Added: 3 years ago
From: lou19790627
Views: 37,589
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (40)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thank you for sharing this beautiful music. :)

  • Who is the one singing our farewell song, like dreams and fantasies that fulfill the sky.

    My duty (one's professional duty) is complete and I am will be with you.

    But fate is unkind to our love and my duty cannot do both.

  • @ghong14 讚! 喜見有人接力.

  • 這首歌很美. 不過令人錯覺的是: 從詞來看, 這應是鞅的心聲, 卻由女生唱. 使感覺變得有點混淆了.

  • Fuck the girl whose last name is Thai.

  • 高圆圆是我最不喜欢的国内演员之一,演什么都一个样,花瓶和木头­的典范

  • @qiaoermiao 我不同意。高圆圆是我最爱的中国女演员。

  • @qiaoermiao 真是一派胡言!

  • 唉,历史终不是言情小说,大丈夫男子汉,建功立业,实现远大抱负­,先谈天下,再谈情的还是大多数唉。

  • beautiful song.

  • 知己又紅顏,大河繞青山,

    莫道日月長,只恨相逢短;

    春風度關山,明月照無眠,

    兩地相思苦,一世回望甜。

    一隻孤雁雲天路, 萬千寂寥寫長天,

    是誰一曲灞陵柳, 如夢如幻花飛滿天;

    風華絕代總是亂世生, 江山不負美, 美人如江山;

    風華絕代總是亂世生,

    江山不負美, 美人如江山, 美人如江山 。

  • 變法者不容於舊制,自古不乏先例

  • 感觉把商鞅有点神化。

  • @ritasky666

    首先这是小说改编,再说什么算神化?华夏五千来,成功大规模变革­的能有几个成功,并让制度流传下来的?如果说这剧集的商鞅都算是­神化,那比《三国演义》的诸葛亮。商鞅可算是小巫见大巫了吧。。­。。再说两者获取的功业成就,商鞅可是比诸葛亮强多了。

  • Need the translation!!

  • @jsoc99 Roughly translate it.

    知己又紅顏,大河繞青山。莫到日月長,只恨相逢短;

    Having a soul mate yet a gorgeous beauty like her with me, it's like a river softly running through a mountain. Time is endless, why our time together ends so soon?

    春風度關山,明月照無眠。兩地相思苦,一世回望甜。

    Wind, oh wind, you flow over the mountain, do you meet him?

    Moon, oh moon, is she sleepless as I am?

    Missing you so much so deep so long, hardly bearable, yet meeting you is the best thing ever happened to me in my life.

    (to be continued)

  • 一隻孤雁雲天路,萬千寂寥寫長天。

    Waiting for me ahead is an adventure to find out my destiny, An adventure like a lone goose flying across the world to where it belongs painting the sky into a poem of sadness and loneliness.

    是誰一曲灞陵柳,如夢如幻花飛滿天。

    (to be continued) (it's getting harder to translate the later sentences... take a break)

  • @wjhsieh0 其實我已經翻譯不下去了, 有誰要接力嗎?

  • @wjhsieh0

    您比较厉害,所以不敢接。

  • @oolight 同好交流, 無所謂高低. 期盼看到您的接力, 不要有壓力.

    我是翻譯詞的意境, "是誰一曲灞陵柳, 如夢如幻花飛滿天", 從寂寥的心情轉為對知己送別的感動與喜悅, 嗯... 翻起來很費力, 所以就擱下了....

  • @wjhsieh0 I'm really appreciated!! Many thanks!!

  • @jsoc99 hi, it's fun to translate it. :) I didn't finish them all. The sentence I got stuck is very beautiful in Chinese, I don't want to ruin it by rough translation. :)

  • 谭晶的歌声就是好听.

  • 拜託!

    一曲這麼美的歌曲, 能不能靜下心來欣賞...?

    聲樂唱法能唱得如此美, 實在難能可貴啊!

  • 我可不愿推翻共产党,这样不好好的吗?大家卯足劲朝民族复兴的目­标前进。只有你这种人渣,在这里阴阳怪气。

  • 天下万理都不过如此呀.

  • 叛徒--致商鞅

    僵绳已套上我的四肢与头颅,却不闻秦人的哭。因我是今世的死囚,­还是隔世的叛徒?何要踏上这西行的不归路?只为寻找心中的乐土。­播撒我的梦想,施展我的抱负。我将虎狼练成虎贲,让牧原长满禾黍­。给孝公献上耕战之策,为大秦绘下九州之图。

  • 白雪太漂亮了,谁演的啊

  • 当然是我的偶像高圆圆演的.

  • @darkhabsburg 高圆圆

  • 知己又紅顏,大河繞青山,

    莫道日月長,只恨相逢短。

    春風渡關山,明月照無眠,

    兩地相思苦,一世回望甜。

    超喜欢这几句歌词...

  • 白雪与荧玉这两个乱世奇女子都爱有才之子, 也就是卫鞅.

  • 赳赳老秦,共赴國難!

  • 好歌!爱死了~~~

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more