Eso es más normal de lo que imaginas, a veces los trailers o los anuncios se doblan de una manera diferente a lo que luego se ve en la película, quizás por que cada doblaje es independiente aún contando con los mismos dobladores.
pues yo al contrario, la que no entiendo es la del bote, aqui un bote es un frasco o un barco, y no lo pillo ajajaja..yo quiero marcha significa que quiero fiesta..
supongo que cada uno entiend mejor lo de su pais..para gustos colores ejejeje :P
Tienes razón. En inglés dice algo asi como "Me gusta o quiero moverme y moverme " y para nosotros "Quiero mover el bote(trasero, poto, culo o quizá cintura)"
@rufys012 entiendo ke no te guste pero si dice ke tal es mejor o lo otro es mejor se crea todo un disturbio.. es el tema de siempre el doblaje.. si dice "marcha" es xq alla en españa esa es su palabra ke da mas alegria y se relaciona a diversion.. en latinoamerica lo de mover el bote estuvo muy loco eso.. pero CADA PAIS RECIBE SU DOBLAJE SEGUN SU MANERA DE HABLAR..
ChAo.. y recuerda no decir ke una es mejor ke otra xq despues se arma un lio.. (eso ya se ha vistyo en los simpson.. )
Es una canción que también cantaban en la primera parte, lo que pasa que solo en España se canta con esa letra, en la versión para Hispanoamérica cantan la canción con otra letra, aunque la música es la misma.
ke cagada son las traducciones españolas.
x0rTNuk3 2 years ago
kiero mover el vote kiero vote
koalas809 3 years ago
Jeje, en españa le dicen Airpingüino y en latinoamérica le dicen: Aeropingüino XD
No es malo ninguno de los 2 doblajes (español y latino)
yanekp 3 years ago 2
aver, conmigo es a lo latino, se dice: quiero mover el bote, no se dice quiero marcha marcha, esta pelicula se ve buena la voya ver
fagu1987 3 years ago
que raro. en los anuncios de la tele dice "es mas diver si mueves los brazos asi" pero aqui dice "es mas divertido si mueves los brazos en el aire"
FJLink 3 years ago
Eso es más normal de lo que imaginas, a veces los trailers o los anuncios se doblan de una manera diferente a lo que luego se ve en la película, quizás por que cada doblaje es independiente aún contando con los mismos dobladores.
gameproTV 3 years ago
yo la e vist, y sta mu xula!!
morneviolin 3 years ago
yo qiero marxa marxa!!!
tengo dos noticias na buena i una mala
la buena q el aterrrizage sera inmediato i la mala...
q sera forzoso!
xDxDxDxD
celebrities6 3 years ago
WOOO DI QUE SI...
Whateva that means
PolxenTwo 3 years ago
LOL. it means wooo say yes
snoopy1030 3 years ago
yo kiero marcha marcha??
aka es... "kiero mover el bote"
jaaa ke kopado..
pero no creo ke sea mejor ke la 1era
pero igual voy a ir a verla!! =D
merilycat 3 years ago
dios como mola!!!!!!!
Sybelle123 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
bueno el catalan es mejor
qe el español mal ablado qe ablais
vosotros ^^
rietedelmundo 3 years ago
di que si
CebolletaDoble2 3 years ago
sino muere
dannayart 3 years ago 2
q porkeria de idioma es el catalan no ahi nada mejor q el español latinoamericanoooooooo
THEBes7BAN6BROEver 3 years ago
un idioma mejor ke la mierda de kastellano ke hablais los putos tiraflechas komo tu, pudrete en tu kueva kapullo
RAST6666 3 years ago
di que si xD
CebolletaDoble2 3 years ago
y cant i speak spanish TT
nightname6 3 years ago 2
pues yo al contrario, la que no entiendo es la del bote, aqui un bote es un frasco o un barco, y no lo pillo ajajaja..yo quiero marcha significa que quiero fiesta..
supongo que cada uno entiend mejor lo de su pais..para gustos colores ejejeje :P
freestyleGC 3 years ago 4
Tienes razón. En inglés dice algo asi como "Me gusta o quiero moverme y moverme " y para nosotros "Quiero mover el bote(trasero, poto, culo o quizá cintura)"
Sandoro73 3 years ago 3
di que si xD
CebolletaDoble2 3 years ago
Y que le paso a "quiero movel el bote"? no me gusta la traduccion española, mejor es la latina :D
rufys012 3 years ago
@rufys012 entiendo ke no te guste pero si dice ke tal es mejor o lo otro es mejor se crea todo un disturbio.. es el tema de siempre el doblaje.. si dice "marcha" es xq alla en españa esa es su palabra ke da mas alegria y se relaciona a diversion.. en latinoamerica lo de mover el bote estuvo muy loco eso.. pero CADA PAIS RECIBE SU DOBLAJE SEGUN SU MANERA DE HABLAR..
ChAo.. y recuerda no decir ke una es mejor ke otra xq despues se arma un lio.. (eso ya se ha vistyo en los simpson.. )
Zinefilika 1 year ago
q es eso de marcha?? a q se refieren con eso??
bestimteruhr 3 years ago
Es una canción que también cantaban en la primera parte, lo que pasa que solo en España se canta con esa letra, en la versión para Hispanoamérica cantan la canción con otra letra, aunque la música es la misma.
gameproTV 3 years ago
@bestimteruhr k kieren fiesta...yo kiero fiesta fiesta..yo kiero...fiestaa!!!
22alonsete22 1 year ago
videos de la era de hielo 3 y madagascar 2
vala1975 3 years ago
Espero que las voces que salen en el Trailer no sean las de la película. o.O
Mufufado1 3 years ago
Nononono. Son provisionales, ojala este el mismo doblaje que hizo la anterior parte
torvovenator 3 years ago 2
Esta debe de ser la caña. Me encanto la primera, haber si es igual de buena. Haber que hacen los punguinators xD
torvovenator 3 years ago