Think this might be very close to Ismo's original idea of trasforming the world to something it should be, in that sense a very important song. Later he was singing about the dream of new world that never came to be true. I was watching this band back then many times and I am genuinely sorry for the loss.
Tämä biisi lienee alunperin Kanadasta kotoisin. Land of The Silver Birch on nimi englanniksi ja se on varsin tunnettu USASSA ja Kanadassa. Sanat on erään tunnetun intiaanirunoilijan työtä ja kanootilla niissäkin mennään. Näin ne muuttuu laulut vuosikymmenien aikana yhteiseksi perinteeksi - milloin mitäkin kautta.
Vittu ei se tee laulusta lastenlaulua jos löytyy koulun musiikkikirjoista.... soitettiinhan ja laulettiinhan mekin ozzya ja opeteltiin ulkoa beethovenin 9 sinfonia eivätkä kumpikaan ole mitenkään päin lastenlauluja.
@arzi69 Ok...nyt en ehkä ymmärtäny, mitä halusit sanoa. Mut Ilkka ei koskaan ollut mukana Sielun Veljissä. Tietääkseni Alangon veljekset ovat yhdessä tehneet musiikkia Neljässä Baritonissa.
Siis ainoastaan tuossa Neljä Baritonia-projektissa, piti sanomani.
sävelmä vanha, mutta eikös sanaversiot ismon/muun. Ensimmäisessä säkeessä ei alkuperäisessä versiossa muistaakseni seuramatkaoppaasta ja puolalaisesta cawboy-naisesta sanota mitään
Käsitykseni mukaan melodia on intiaanien kansallismusiikkia, mutta sanat ja versio on tietenkin suomalainen lastenlaulu. Olen myös sitä mieltä että kyseisellä seikalla ei juuri ole väliä. Hoh.
Kyllä tää aika lastenlaulu koska ala-asteen kirjoissa oli mutta mitäs väliä sillä on jos se on hyvä eihän se ole kiellettyä soittaa jtn. biisiä mikä on vähän lastenlauluihin viittaava ?
jalli55, viitsisitkö kaivaa hieman faktoja väitteidesi taustalle, niin sitten voit mätkiä huutomerkkejä hieman uskottavammalla tavalla. Voi olla tai voi olla olemattannii...
Yup. This is L'Amourder in english. They also did some sets by the name "Leputation of the slaves". But... this ain't no finnish child's song (as it says in the info by cosmicrat. It's traditinal american campfire song, probably indian origin and the words Ismo sings here are not the finnish original. There ain't no "puolalainen cowboynainen" in the first one, you know...
Kanoottilaulu on Suomessa perinteinen lastenlaulu, joka on mukana monissa koulun musiikkikirjoissa. Sielun Veljien lisäksi sen on levyttänyt mm. Tapiolan kuoro.
I have only translate the band name to our English audience, and translation of sielun veljet is pretty close to soul bro:s. Their intl name is totally different as u mentioned.
excellent
coming
circusduster 3 months ago
@thelouhenseppo; kuuntelitko ite tuota mainitsemaasi biisiä? eihän se ole yhtään samanakaltainen.
TheRunkelstrom 7 months ago
Think this might be very close to Ismo's original idea of trasforming the world to something it should be, in that sense a very important song. Later he was singing about the dream of new world that never came to be true. I was watching this band back then many times and I am genuinely sorry for the loss.
Torsti2003z 7 months ago
I.Alanko is nero
lucifersam75 9 months ago
Tämä biisi lienee alunperin Kanadasta kotoisin. Land of The Silver Birch on nimi englanniksi ja se on varsin tunnettu USASSA ja Kanadassa. Sanat on erään tunnetun intiaanirunoilijan työtä ja kanootilla niissäkin mennään. Näin ne muuttuu laulut vuosikymmenien aikana yhteiseksi perinteeksi - milloin mitäkin kautta.
TheLouhenseppo 1 year ago
oli muute kova vetää tää bändin kans melkei akustisena... huudettii toi wayaayaya kohta ja taustalla pelkkä rumpu nii ai että oli mystistä...
Kekspere 1 year ago
@Kekspere en oo muusikko mutta aikoinaan piti joikhata tätä aina välillä bussipysäkeillä jne :D
Torsti2003z 8 months ago
Vittu ei se tee laulusta lastenlaulua jos löytyy koulun musiikkikirjoista.... soitettiinhan ja laulettiinhan mekin ozzya ja opeteltiin ulkoa beethovenin 9 sinfonia eivätkä kumpikaan ole mitenkään päin lastenlauluja.
CubeStunt 1 year ago
Ismo and he.s brother Ilkka RULES here...Sielun Veljet and 4 Ruusua...Soul brothers and 4 Roses...
arzi69 1 year ago
Comment removed
turvenuija1 10 months ago
@arzi69 Ok...nyt en ehkä ymmärtäny, mitä halusit sanoa. Mut Ilkka ei koskaan ollut mukana Sielun Veljissä. Tietääkseni Alangon veljekset ovat yhdessä tehneet musiikkia Neljässä Baritonissa.
Siis ainoastaan tuossa Neljä Baritonia-projektissa, piti sanomani.
turvenuija1 10 months ago
sävelmä vanha, mutta eikös sanaversiot ismon/muun. Ensimmäisessä säkeessä ei alkuperäisessä versiossa muistaakseni seuramatkaoppaasta ja puolalaisesta cawboy-naisesta sanota mitään
jyka 1 year ago
täähä rulee :P
Apunata 2 years ago
Käsitykseni mukaan melodia on intiaanien kansallismusiikkia, mutta sanat ja versio on tietenkin suomalainen lastenlaulu. Olen myös sitä mieltä että kyseisellä seikalla ei juuri ole väliä. Hoh.
Suholaani 2 years ago 3
Tää on lasten laulu. Tosi räkänen versio siitä! Ismo rules ! Se on niin fiksu and cool. (mistä mä voin loadata Elektran).
harddriwe 2 years ago 6
Ismo soittaa bassoa :)
AlinaBerlin 2 years ago 3
mä luulen et tää on ihan intiaanien kansanmusiikkia
kannibaalikani 2 years ago
Kyllä tää aika lastenlaulu koska ala-asteen kirjoissa oli mutta mitäs väliä sillä on jos se on hyvä eihän se ole kiellettyä soittaa jtn. biisiä mikä on vähän lastenlauluihin viittaava ?
Sevvukks 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
kertokaa mikä on albumin nimi tai mist vois ladata ilmaseks? (:
tobn17 2 years ago
L'amourha, (1985 Poko Records), CD-versiolle lisätty, puuttuu vinyyli LP:ltä.
mahtileipa 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Mut täähän onkin Sioux- intiaanien vanha rituaalilaulu!!!!!!!!! Idiootti!!!!!
jalli55 2 years ago
jalli55, viitsisitkö kaivaa hieman faktoja väitteidesi taustalle, niin sitten voit mätkiä huutomerkkejä hieman uskottavammalla tavalla. Voi olla tai voi olla olemattannii...
UkkoA 2 years ago 4
ei tämä ole niin lasten laullu tosi hyvä
jiikoo15 2 years ago
Yup. This is L'Amourder in english. They also did some sets by the name "Leputation of the slaves". But... this ain't no finnish child's song (as it says in the info by cosmicrat. It's traditinal american campfire song, probably indian origin and the words Ismo sings here are not the finnish original. There ain't no "puolalainen cowboynainen" in the first one, you know...
AwynTheRedeemer 3 years ago 3
Kanoottilaulu on Suomessa perinteinen lastenlaulu, joka on mukana monissa koulun musiikkikirjoissa. Sielun Veljien lisäksi sen on levyttänyt mm. Tapiolan kuoro.
cosmicrat 3 years ago 3
@cosmicrat
Sitten varmaan Dingon Autiotalo ja Sinatran My Way on lastenlauluja kun ne on kolun musiikkikirjoissa.
NOVOIVITTUX 6 months ago
Actually, it is not the Soul Brothers. Their English-language name is L `amourder
reginasuuri 3 years ago
I have only translate the band name to our English audience, and translation of sielun veljet is pretty close to soul bro:s. Their intl name is totally different as u mentioned.
cosmicrat 3 years ago
If the intention is to give a literal translation than "Soul's brothers" would be more accurate.
flambergius 2 years ago
Once listened to this band in 1987. Thanks the owner of the channel. It is the best Finnish band.
huntar8 3 years ago
eikä tää on paras :D
TurseLuv 3 years ago
Uhm... O.O
Is this the same Sielun Veljet I saw in Copenhagen in the late eighties?
It sure sounds.. and looks... like them!
Great stuff! :)
LarS1963 3 years ago 3
I'm pretty sure these are the same guys...=)
hartsi8666 3 years ago
@LarS1963 pretty sure.. there was only one and only Sielun Veljet, you should recognize their magnetic and agressive music anytime :)
Torsti2003z 8 months ago
Joo, ja pitais loytyy lisaa siekkareita taalta. Suomen parasta musaa.
Ptuutti 3 years ago 4
Oikeastaan se ei ole The Soul Brothers. Englanniksi tekivät musaa L'amourder nimellä.
Searry 3 years ago