A catchy pleasant melody and very well sung. No doubt it will sound a lot different when you make a non acoustic version. I haven't translated/worked out the lyrics yet but from the little I (think I) know it seems less a song of love than death. I'll probably feel foolish for having said this but you know early impressions mean something.
@Viimane I'm probably, and incorrectly, identifying the verb umeya as the verb for death. (I don't speak Bulgarian and tend to translate from the nearest Russian equivalent I can identify- obviously this leads to errors in interpretation).
@Viimane Good heavens/bozhe moi. We don't have that depth of linguistic knowledge in the UK (except for a few lucky people who have been able to undertake years of formal study). It is unfortunate fact that little encouragement /no priority is given to East European and foreign languages in our academic system.
Well, basically, умирам and дв умра, which are умирать and умереть in Russian, respectively, mean the same, but are used in different constructions The latter expresses the end or the result of the action. The former can mean either the process of dying or repetitive action (as in Svetla"s song Разнолика душа, which was written on the basis of a Debeljanov poem)
Hey Girl, I loved this one. Great video qualities, your voice sounds terriffic and after I translated the lyrics to English, Wow! They are some serious words. I especially liked the last paragraph at the end. Thanks for posting this:))
I just noticed that your guitar is retarded. Who the hell puts fret-dots on the part below, and not above as the standard indicates? ;-). However my comment should be on things that you are capable of changing - great sound, both from the guitar and your voice. A tip: translate all of the lyrics in languages that most people do not understand into english. I'd love to know what you are singing about, so I know you are not trying to insult me ;D.
Great singing and playing! You live in a pretty home. Mikie
scootergreen3 6 months ago
До Светла Илиева- имаш дарба, талант...песните ти са живи с текст и музика!
alumen1967 8 months ago
очень здорово!!!!!!!
VikkkyPobeda 9 months ago
Мацка страхота си продължавай в същия дух
TheEclipseDay 1 year ago
krasna si bre.. :-)
BORG1201 1 year ago
Don't understand a word of this song but I am impressed by the performance the delivery, the gutsy panache. Carry on rocking.
bjbeatron 2 years ago
5-ый куплет
AleksandrSL 2 years ago
Каждый вечер окно тихо охватывает
одну угасующую медленно мечту.
От света в нем разгорается она и поглащает
все прошлые и грустные вещи.
AleksandrSL 2 years ago
4-ый куплет.
AleksandrSL 2 years ago
И снова отправлюсь под вечер чтобы мочь достигнуть,
когда превращает меня мрак в чуждого,
Над окном чтобы можно было склониться,
чтобы вспыхнуло, случайно даже как будто.
AleksandrSL 2 years ago
GreaT!!!!
sylphs21125 2 years ago
Beautiful !!
Bravo !
Cheers!!
Rafa
cruztex 2 years ago
Fantastic!
ChildOfTheUniverse 2 years ago
prekrasna piejesh djewishka i igrajesh gitaru tolko ana ciut ciut nie nastrojona.
champuspus 2 years ago
Hi Svetla, this is a very lively and nice performance! I like your style so very much! ***** and best greetings from Germany from medianmusic
medianmusic 2 years ago
3-ий куплет
AleksandrSL 2 years ago
И гитарата как-то все расстраивается,
когда о тебе решаю играть.
А часы бьют - душа неспокойна.
Не умею хорошо грешить.
Не умею хорошо грешить.
AleksandrSL 2 years ago
This has been flagged as spam show
запятая перед "работать" опечатка, должна быть после, вместо точки.
AleksandrSL 2 years ago
запятая между пере работать опечатка, должна быть после, вместо точки.
AleksandrSL 2 years ago
2-ой куплет.
До звонка только доходит - не буду ,работать.
а не подождать ли - словно шепчет.
Грамофон на быстрых оборотах крутит
старую песню наших дней.
AleksandrSL 2 years ago
... разве что еще переводчик Google'a.
AleksandrSL 2 years ago
"Болгарский язык, урок № ...", дерзайте
AleksandrSL 2 years ago
и Lingvoforumточкаnet
AleksandrSL 2 years ago
А, вообще, нет энтузиазма долго здесь переводить, так что моуг предложить, русскоговорящим программу-словарь Polyglot7
AleksandrSL 2 years ago
первый куплет.
Каждый вечер окно (прим. вид из окна) тихо охватывает
одну медленно угасающую мечту.
Годы все одна и та же,
и от нее у меня спирает дыхание.
AleksandrSL 2 years ago
Horoszo!
muzykant1991 2 years ago
Хотя ничего не понятно всеравно прикольно +5 ))
MrCrazyToser 2 years ago
5 Stars!!!! Bravisimo!!!
ChildOfTheUniverse 2 years ago
Китарата ми е същата !
5 звезди
GESTAPO999999999 2 years ago
5 Stars and favorited
GregoryLog 2 years ago
Bravo Svetla. The strong melodic delivery and the outdoor shirt win a 5 stars from me.
bjbeatron 2 years ago
A catchy pleasant melody and very well sung. No doubt it will sound a lot different when you make a non acoustic version. I haven't translated/worked out the lyrics yet but from the little I (think I) know it seems less a song of love than death. I'll probably feel foolish for having said this but you know early impressions mean something.
penrhyndeundraeth 2 years ago
@penrhyndeundraeth Why do you think / feel it is more of death than of love?
Viimane 2 years ago
@Viimane I'm probably, and incorrectly, identifying the verb umeya as the verb for death. (I don't speak Bulgarian and tend to translate from the nearest Russian equivalent I can identify- obviously this leads to errors in interpretation).
penrhyndeundraeth 2 years ago
Умея is the same in Russian - уметь, я умею, ты умеешь, он умеет etc
Умирам is умирать in Russian, and да умра is умереть
The former means to be capable of, to know, to can, whilst the latter means to die. I guess you know about the category of aspect in Slavic languages.
Viimane 2 years ago
@Viimane Good heavens/bozhe moi. We don't have that depth of linguistic knowledge in the UK (except for a few lucky people who have been able to undertake years of formal study). It is unfortunate fact that little encouragement /no priority is given to East European and foreign languages in our academic system.
penrhyndeundraeth 2 years ago
Well, basically, умирам and дв умра, which are умирать and умереть in Russian, respectively, mean the same, but are used in different constructions The latter expresses the end or the result of the action. The former can mean either the process of dying or repetitive action (as in Svetla"s song Разнолика душа, which was written on the basis of a Debeljanov poem)
Viimane 2 years ago
Hey Girl, I loved this one. Great video qualities, your voice sounds terriffic and after I translated the lyrics to English, Wow! They are some serious words. I especially liked the last paragraph at the end. Thanks for posting this:))
CADOP07 2 years ago
I just noticed that your guitar is retarded. Who the hell puts fret-dots on the part below, and not above as the standard indicates? ;-). However my comment should be on things that you are capable of changing - great sound, both from the guitar and your voice. A tip: translate all of the lyrics in languages that most people do not understand into english. I'd love to know what you are singing about, so I know you are not trying to insult me ;D.
TheHarperad 2 years ago
U've got that strange mix of beautiful yet powerful vocals sorted... its a good thing =)
emfada 2 years ago