Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Great singing and playing! You live in a pretty home. Mikie

  • До Светла Илиева- имаш дарба, талант...песните ти са живи с текст и музика!

  • очень здорово!!!!!!!

  • Мацка страхота си продължавай в същия дух

  • krasna si bre..  :-)

  • Don't understand a word of this song but I am impressed by the performance the delivery, the gutsy panache. Carry on rocking.

  • 5-ый куплет

  • Каждый вечер окно тихо охватывает

    одну угасующую медленно мечту.

    От света в нем разгорается она и поглащает

    все прошлые и грустные вещи.

  • 4-ый куплет.

  • И снова отправлюсь под вечер чтобы мочь достигнуть,

    когда превращает меня мрак в чуждого,

    Над окном чтобы можно было склониться,

    чтобы вспыхнуло, случайно даже как будто.

  • GreaT!!!!

  • Beautiful !!

    Bravo !

    Cheers!!

    Rafa

  • Fantastic!

  • prekrasna piejesh djewishka i igrajesh gitaru tolko ana ciut ciut nie nastrojona.

  • Hi Svetla, this is a very lively and nice performance! I like your style so very much! ***** and best greetings from Germany from medianmusic

  • 3-ий куплет

  • И гитарата как-то все расстраивается,

    когда о тебе решаю играть.

    А часы бьют - душа неспокойна.

    Не умею хорошо грешить.

    Не умею хорошо грешить.

  • запятая между пере работать опечатка, должна быть после, вместо точки.

  • 2-ой куплет.

    До звонка только доходит - не буду ,работать.

    а не подождать ли - словно шепчет.

    Грамофон на быстрых оборотах крутит

    старую песню наших дней.

  • ... разве что еще переводчик Google'a.

  • "Болгарский язык, урок № ...", дерзайте

  • и Lingvoforumточкаnet

  • А, вообще, нет энтузиазма долго здесь переводить, так что моуг предложить, русскоговорящим программу-словарь Polyglot7

  • первый куплет.

    Каждый вечер окно (прим. вид из окна) тихо охватывает

    одну медленно угасающую мечту.

    Годы все одна и та же,

    и от нее у меня спирает дыхание.

  • Horoszo!

  • Хотя ничего не понятно всеравно прикольно +5 ))

  • 5 Stars!!!! Bravisimo!!!

  • Китарата ми е същата !

    5 звезди

  • 5 Stars and favorited

  • Bravo Svetla. The strong melodic delivery and the outdoor shirt win a 5 stars from me.

  • A catchy pleasant melody and very well sung. No doubt it will sound a lot different when you make a non acoustic version. I haven't translated/worked out the lyrics yet but from the little I (think I) know it seems less a song of love than death. I'll probably feel foolish for having said this but you know early impressions mean something.

  • @penrhyndeundraeth Why do you think / feel it is more of death than of love?

  • @Viimane I'm probably, and incorrectly, identifying the verb umeya as the verb for death. (I don't speak Bulgarian and tend to translate from the nearest Russian equivalent I can identify- obviously this leads to errors in interpretation).

  • Умея is the same in Russian - уметь, я умею, ты умеешь, он умеет etc

    Умирам is умирать in Russian, and да умра is умереть

    The former means to be capable of, to know, to can, whilst the latter means to die. I guess you know about the category of aspect in Slavic languages.

  • @Viimane Good heavens/bozhe moi. We don't have that depth of linguistic knowledge in the UK (except for a few lucky people who have been able to undertake years of formal study). It is unfortunate fact that little encouragement /no priority is given to East European and foreign languages in our academic system.

  • Well, basically, умирам and дв умра, which are умирать and умереть in Russian, respectively, mean the same, but are used in different constructions The latter expresses the end or the result of the action. The former can mean either the process of dying or repetitive action (as in Svetla"s song Разнолика душа, which was written on the basis of a Debeljanov poem)

  • Hey Girl, I loved this one. Great video qualities, your voice sounds terriffic and after I translated the lyrics to English, Wow! They are some serious words. I especially liked the last paragraph at the end. Thanks for posting this:))

  • I just noticed that your guitar is retarded. Who the hell puts fret-dots on the part below, and not above as the standard indicates? ;-). However my comment should be on things that you are capable of changing - great sound, both from the guitar and your voice. A tip: translate all of the lyrics in languages that most people do not understand into english. I'd love to know what you are singing about, so I know you are not trying to insult me ;D.

  • U've got that strange mix of beautiful yet powerful vocals sorted... its a good thing =)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more