Added: 2 years ago
From: FrimBass
Views: 118,996
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (247)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • booooo ke se joda en doblaje español de españa ke viva el LATINO

  • 79 racistas se aburren con su doblaje.

  • 475 personas se van a la izquierda y 79 racistas a la m...

  • 76 personas se fueron por la izquierda

  • 1000 de personas se fueron a la dereca y 1000 mas a la mierda XD XD

  • Decir que las traducciones son mejores, es irse a la izquierda para luego ir a la m...

  • Obra maestra. ¿Fuente de sodas? ¿que es eso Frijolito?

  • 636metalico eres estupido yo soy latino y estoy acostumbrado a ver series y pelis en español de españa y latino y no todo en latino esta bien traducido los simpsons en sus dos versiones estan bien solo es cosa de acostumbrarse.

  • que cagada doy gracias de aber crecido viendo los simpson en latino

    las adaptaciones son mejores..........

  • @636metalico si tu lo dices...

  • 71 Latinos se fueron a la fuente de sodas...

  • 71 personas se han ido a la derecha.

    PD: Este mensaje no es del PSOE??

  • de que capitulo es? xdd me parto de risa cada vez que lo veo

  • Lo de "fuente de sodas" ciertamente es ridículo y una traducción muy incompleta pero también es verdad que está escena tampoco está bien traducida en nuestro doblaje español.

    Se podría haber traducido un poco más literal sin necesidad de inventar.

    "Vamos al vestíbulo...a pillar algo de picar"

    ( o en vez de usar "vestíbulo" podría haber usado la palabra "ambigú" que es el bar de un teatro)

    Con un poco de gracia andaluza se hubiera podido traducir "let's all go to the lobby" literalmente.

  • @elaguiladorado

    Como aquí en España lo que se dice en la versión original no tendría gracia alguna, los dobladores eligieron inventarse la frase de Burns, y el resultado es muy bueno XD.

  • @ElConesaToLoco Ah, vaya! Se quejan de que en Latinoamérica le cambien de Homer a Homero pero aplauden que España haga cambios en los diálogos del guión original. Qué mamertos.

  • @bizarracos

    Lo de la fuente de soda en España no le haría gracia a nadie. No tendría ningún sentido dejar la escena intacta. Sin embargo los nombres personales no se pueden "traducir". Estoy seguro que si los encargados de hacer el doblaje latinoamericano no hubieran cambiado los nombres originales, ahora todos los latinoamericanos estarian acostumbrados a escuchar los nombres originales, en vez de "traducciones", algunas equivocadas como la de "Rafa", que sería Raúl en todo caso.

  • @ElConesaToLoco Claro, y sin embargo en España Le llamaron a Luke Skywalker “Luke Trotacielos” a la Rana Kermit “Rana Gustavo” y a todos los Muppets les llamaron “Teleñecos”, por si fuera poco, cuando les dejan sus nombres intactos los pronuncian mal como Spider-man “Espiderman” (tal como se lee) y muchos otros nombres.

  • @bizarracos

    Lo de "Trotacielos" es la primera vez que lo oigo (De verdad, y he visto cada pelicula de Star Wars). Los "teleñecos" no me han gustado nunca. Yo siempre pronuncio bién los nombres de habla inglesa y no respondo de la mala pronunciación de otros españoles XD.

  • el sr burns no sabe distinguir izquierda de derecha

  • @MohawkMarkus el señor burns se va por su izquierda, jajajjajaja lol.

  • @MohawkMarkus pero es que el Sr. Burns si se va por SU izquierda xD

  • @MohawkMarkus :O Quizas seas tu el que no sabe distinguir!!

  • @davidcatanusa mhmmmmm NO xD

  • @MohawkMarkus jajaja

  • 69 latinos no se fueron por su izquierda

  • Nunca sabré a donde nos vamos nosotros

  • 68 personas se fueron a la derecha

  • Dadle al 9 y cuando este a punto de terminar al 5 ! jajajaja

  • @cerezapocha99 Jajajajajajaaja vosotros a la -ierda yo me boy por mi izquierda xD

  • @cerezapocha99 Vosotros a la M-IERDA XDDD

  • @patriciopd nuestro idioma es el mismo que el tuyo, lumbreras ¬¬

  • @xavi123ify el tuyo si que es un doblaje estúpido, y no solo estúpido,asqueroso,feo,inexpre­sivo,vacío y sin gracia, cuando lo oigo dan ganas de echarse a llorar, que no sabéis doblar.

  • @antonichulisimo la berdad no es malo el doblaje latino yo creo k asta mejor que el español..bueno para my..no es para ofender :) saludos desde Sinaloa Mexico :p

  • 61 personas se fueron a la derecha

  • @Driyons

    Oye, no hace falta ser racista tio..

  • vaya tela, con monos sudacas tercermundistas. ¿os habeis fijado en que todas las series y peliculas, los personajes que estan doblados en sudaca no solo no parecen no tener personalidad( la diferencia entre personajes unicamente es el tono de voz) sino que ademas parecen todos retrasados?

  • @Driyons Vaya subnormalidad más grande has dicho. Como español que soy, te recomiendo que estudies mejor tu propia lengua que da la casualiad que es casi la misma que la de nuestros amigos latinos.

  • Metanse los comentarios de doblaje por donde les quepa Gilipollas , si no le sgusta NO LO VENA JODER NADIE LES OBLIGA YO NO VOY AL DOBLAJE LATINO A DECIR ZANDECES

  • 60 personas prefirieron ir a la fuente de sodas

  • 59 personas son sudacas de mierda...para que mentir

  • @xavi123ify Tu y tu puta madre sois pésimos ;)

  • @Driyons y vaya con los moros galleos te afecto la rececion de la union europea??? y us traducciones que no les gusta ni a todo su pais o porque hay doblajes gallegos castellanos catalanes?? en cambio el doblaje latino le gusta a todo un continente

  • @sam113ify vete a cagar xD

  • 59 personas se fueron a la derecha

  • A 59 personas no les gustó el video.

    Ya cansa el jodido chiste xD

  • yo me fui a casa de mi novia

  • jeje en otro idioma no habria tenido gracia esta escena

  • Yo me voy pormi izquierda,yo me voy por la izquierda,yo me voy por mi izquierda,los sudakas a la mier.

  • Comment removed

  • vosotros a laaaa... Peli, que empieza ;)

  • 53 personas se fueron por su derecha XD

  • 53 personas se fueron por su derecha XD

  • "Yo me voy por mi izquieeeerda y vosotros a la mierda."

  • weee cualquira j

  • porque dice que se va por su izquierda? no deberia decir vamos a la fuente de sodas?

  • @Engaze Por que este doblaje tiene sentido, no como el latinomierda-americano

  • @Kukusumusun en realidad no tiene ningun sentido, y menos da gracia

  • @coliguar Y la fuente de soda si? donde esta? exijo ver la fuente de soda!

  • @Kukusumusun jajajajaajajajajjajajajajajaja­jaja no ves los caramelos y las gaseosa... averigua que es fente de sodas jajaajajaajaa

  • @coliguar jajajaja averiguaste lo de la fuente de soda y te diste cuenta que que no te da la cabeza. y tenes que admitir que su idioma es muy picho, sino vas a seguir criticando al pedo y se te van a reir peor

  • lo importante de verdad es que capitulo es este??

  • @charlymanchester El capítulo en el que Bart se convierte en el heredero de Burns.

  • YA DEJEN DE INVENTAR DIÁLOGOS QUE NI SON GRACIOSOS

  • Deberían poner este vídeo en todos los cines antes de las películas.

  • Resulta inquietante ver que 43 personas confunden la derecha con la izquierda

  • soy latino y encuentro esta doblaje tremendo, como me ha hecho reir el sr. burns, los simpson se oyen bien sea cual sea el idioma (ya dejemos de pelear en ese aspecto), y apartir de ahora sera mejor que me vaya por la izquierda, jaja

  • 43 personas se fueron a la mierda

  • 22 persona, 43 personas!! ustesdes siempre lo mismo!! ya cansan idiotas

  • @zlowhh no, ahora son 56 personas que pisaron una mierda por irse por la derecha :P

  • @69Neoares69

    ya es aburrido siempre lo mismo

  • @chispygato y 59 a tomar por culo

  • 43 Personas se fueron por la derecha.

  • no entendi por k se va por su izquierda... debe ser ese sofisticado y elevado humor español...

    P.D. lease con sarcasmo

  • @smoothsax dice izquierda por que rima con "mierda", he ahí la gracia del chiste: "yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquieeerdaaaaa... vosotros a la mierda", pero lo cortan justo ahí

  • @Diamondhaseo sigue sin causarme gracia,

  • @smoothsax bueno, en realidad no pasa nada, a cada persona le puede hacer gracia cosas diferentes (ej: a mí no me hace gracia jackass), simplemente te lo quería explicar para que lo entendieras, pero si no te hace gracia este chiste, hay miles de chistes más en los simpsons que seguro nos entretenien, xD

  • Comment removed

  • 43 personas se fueron a la Mierda , vamos, que cogieron la derecha

  • el gallego y el castellano son 2 idiomas diferentes a si q a ver si los diferenciamos...

  • esto es mejor que la propia existencia humana

  • Yo me voy por mi derecha

  • 43 personas se fueron por la derecha

  • 42 personas hicieron caso al señor Burns.

  • por que el español castellano es mejor sencillo, escuchen el respiro de sr.burns antes de empezar a cantar. diganme si eso no es realismo y dar vida al personaje 0:05

  • pero no se escuxa lo de mmmm.....terina vosotros a laa y yaa asi no mola....y x supuesto k esta mil veces mjor el doblaje español

  • yo me voy por mi izquierda,yo me voy por mi izquierda,yo me voy por mi izquierda, y vosotros a la mmmmmmmmmmm........ ierda

  • ¬¬ , esta mal doblado en ingles BIEN traducido seria: vamos a la fuente, vamos a la fuente, fuente de soda, por algo aparecen las golosinas de fondo :P, sin ofender va el comentario, es mi opinion

  • @Bruno00366 Y, sin ofender, esta versión le da mil patadas a la original. Yo me voy por mi izquierda y tu te vas a la m.... JAJAJAJAJAJAJAJA

  • @TheChild0fBodom jaja, q qlia, jaja, me cagaste xP, saludos desde Argentina! :D , el doblaje español "mola!" ;D jaja

  • en latinoamerica deberían poner mínimo que demasiada masturbación produce espermatozoides idiotas, así que pregúntale a tu padre que le gustaba hacer cuando era joven encerrado en su habitación.... pero claro no tenéis tampoco la culpa de seguir viviendo en tribus y sacrificando hombres para vuestro dios sol....

  • deberian poner minimo que es con acento de los gallegos y asi nos evitamos perdidas de tiempo viendo tan horrendos doblajes =S

  • @pepeoso1 lol, los doblajes no se ven se oyen lolololololol y segundo no es acento gallego si no doblaje y habla natural español, lo vuestro si es un acento, tanto "ay pues...no mames wuey..." y cosas por el estilo.

  • @ThedArKwAy100 en ningun doblaje usan expresiones de "ay wey" y en cambio los gallegos usan mucho el giripollas o cosas asi

  • @pepeoso1 1.- es gilipollas, 2.- eso, es un insulto, por lo que se puede usar.

  • @ThedArKwAy100 1 lo puse a proposito, es wey, no wuey =D, el wey es mas complejo, depende de factores, como insulto equivale a decirles algo entre tonto y estupido, si se usa para identificarse con camaraderia con alguien

  • @pepeoso1 los gallegos ?acaso existen los simpson doblados al gallego?jajajaja informaté primero

  • @josevivk Todo mundo sabe que cuando se menciona a los gallegos , es por que se habla de los españoles , asi que esta bien escrito =D

  • @pepeoso1 escrito si,pero dicho estará bien dicho para vosotros es como si yo digo...el doblaje hawaiano me da risa ,los hawaianos sois tal... y luego digo que cuando digo hawaiano me refiero a todo estados unidos...o los españoles sois tal y luego dices q cuando dices español te refeires a todos los europeos ...cada cosa es una cosa, si no gusta el doblaje español, di que no te gusta el doblaje español pero no digas q no te gusta el doblaje gallego porque también existe y es un idioma distinto

  • aun asi no tiene gracia

  • @pepeoso1 zas!!! te a dado en toda la puta boca el josevivk

  • @reset123451 claro que no, En todos lados sabemos que si se dice gallego es por que se habla de un español

  • @pepeoso1 lo mismo pasa con el termino "sudaca" (que yo no utilizo) pero la diferencia es mayor en nuestro caso, el gallego es otra lengua diferente al castellano que tu no entenderias y por el hecho de que la mayoria de inmigrantes que fueron a argentina sean gallegos (de galicia) no quiere decir que todos lo seamos, ¿lo entiendes?

  • @reset123451 como sea a mi me importa un rabano el termino que uses =D tu eres español luego entonces tambien gallego ah y te has dado cuenta que los chistes de gallegos o sea ustedes españoles, empiezan con venanzio y manolo, como tambien estan identificados ustedes

  • @pepeoso1 ¡¡que no soy gallego!! no todos los españoles somos gallegos, ponte en mi lugar ¿te gusta que te llamen sudaca? (englobando a toda sudamerica), ademas yo soy precisamente de canarias, ¡¡ ME PILLA UN POCO LEJOS!!

  • @reset123451 que ya lo sabemos es lo mismo que mencionas, ami me da igual como me llames ademas como anotacion el continente se divide en norte , centro y sur , yo me encuentro en la parte norte del continente, ya relajate, esto solo es humor ,lo importante es reir

  • @pepeoso1 entonces si vosotros seguiriais siendo parte de españa seriais tambien gallegos, ponte en mi lugar

  • @reset123451 siendo parte de españa??? jajajaja es verdad seriamos asi, =S, pero pues no, no lo somos

  • @pepeoso1 yo te llamo argentino y tu me llamas español y todos contentos :D

  • @reset123451 si quieres, pero yo no soy de ahi =)

  • @pepeoso1 me alegro :)

  • @Juanpb1983 Porque puede que en español no tenga la misma gracia el chiste o porque puede que pierda su sentido.

    Por ejemplo, el chiste de Uruguay en español es: "Este país tiene que ser guay: Uruguay"

    En inglés el chiste de Uruguay cambia: "Eeeey, look at this country: You are gay"

    Si se dijera eso en español el chiste no tendría sentido, es por eso que en determinados momentos los chistes se los inventan para que hagan gracia, aunque no correspondan con el doblaje original.

  • @DarkMaligno mira, acabas de explicar uno de los métodos de traducción que existen (soy estudiante de traducción), de forma general a lo que has explicado, hay situaciones en las que lo importante no es que el texto traducido se corresponda palabra a palabra con el original, sino que el objetivo del texto se conserve, en este caso, hacer reir al espectador, por lo tanto es necesario a veces proponer un texto diferente que cause el mismo efecto en el espectador o que tenga el mismo objetivo.

  • 38 personas se fueron a la M.... perdon a la derecha! xD

  • Já, qué raro. En Latinoamérica dice "Vamos a la fuente, vamos a fuente, fuente de sodaaa" Sea como sea (en cualquier idioma o dialecto) Los Simpsons siempre son lo máximo.

  • Pues a mí me parece bien que se quejen por el doblaje en español castellano. Al menos ese tiempo no lo usan en pasar droga, tiroteos, pronunciar palabras ininteligibles (esto en realidad se da en muchos comentarios), y en general parasitar y holgazanear. Además, como vas a comparar el doblaje en castellano con el latino, donde Damián Alberto Fransis... digooo Homer tiene mucha más gracia...

  • deberian poner de titulo que es doblaje español para no perder mi tiempo

  • pulgar arriba si estas aqui por el video de thepooperism xD

  • esto va para los "no me gusta"

    Yo me voy por mi izquierda,Yo me voy por mi izquierda,Yo me voy por mi izquierdaaaaa, vosotros a la m... XDD

  • @wenck totalmente de acuerdo! Gastarse en cruzar el oceano, masacrar y saquear a la poblacion todo lo que pudieron para que despues de 500 años sigan ahi... y encima tengan la osadia de criticar las traducciones de los Simpsons!!... que perdida de tiempo amigo Colon. Se hubiera quedado en casa y todos contentos.

  • me parto de risa solo por el error de traduccion xDD

  • Ya están los putos sudacas jodiendo con los comentarios, no hay video de los simpsons donde no tengan que venir con sus wey, orale, no mamen... Puto Colón de mierda, ya te podías haber quedado en casa. .

  • @wenck sabias palabras señor lunático xd

  • @Juanpb1983 ps vosotros en un capitulo en el que homer ve una serie que va sobre una familia de hooligans deciais que era una familia de etarras , eso ademas de fallo en el doblaje es una falta de respeto acia los españoles

  • @themikemadrid ¿por que? ¿los etarras no existen, son invento de los medios? despierta amigo, hay etarras en españa y si eso constituye una falta de respeto pues hagan algo para cambiarlo, nosotros no escondemos que hay zapatistas en mexico, en ese capitulo quedaba mas ad hoc ese cambio (mucho mejor que eso de "me voy a la izquierda", primera vez que lo veo y se me hace francamente estupido, en el latino burns invita a comer en la fuente de sodas, lo que hace en el original)

  • @peyoteasesino666 no es una falta de respeto por eso es una falta de respeto cambiar un chiste de hooligans por uno de etarras que no tiene ningun sentido , a mi tambn se me hace estupido lo de los etarras y lo de la fuente de sodas xd a ver si la broma de los simpson es de etarras ps vale pero si la cambiais porque os sale de los huevos ps me parece mal xd pero vamos q es una gilipoyez discutir por esto la verdad

  • @Juanpb1983 Hombre, si traduces eso al español no tendría nada de gracia. En cambio yo siempre que veo esto, me parto xD

  • @arutv no pues si le inventas pendejadas a cada rato va a tener la misma "gracia" que tienen en el hospital para locos, la verdad esto es una soberana estupidez aparte de falta de sentido, ¿por que habria de decirles "vosotros a la mierda"? ¿no es mas logico que invite a la fuente de sodas (como en el original y el latino) con una cancion ridicula? si para ti eso no es gracioso pues entonces que no doblen el dialogo, que se la lleven diciendo caca todo el tiempo, traduccion estupida para idiotas

  • Yo me voy por mi derecha, yo me voy por mi derecha xD

  • @Juanpb1983 tipico doblaje de españa inventando weas... valen caca

  • 22 personas se fueron por la derecha.

  • @Maritillachan Yo me fui por la derecha, pero voté positivo...!

  • ¿Que?

  • @eque182 Todo ese parrafo para demostrar que eres un bastardo gilipollas?.

  • @MrLopemero Pero como son ustedes de "PENDEJOS" los españoles...

  • @eque182 Quien está viviendo en un pais tercermundista? quien vive en el pais ganador del mundial? nosotros, a seguir llorando pobres jaja al menos nuestras traducciones son fieles al ingles no como vosotros homero, juan topo o rafa madre mia xDDD

  • @CalippoShots Y como dices PENDEJO, si son fieles a las traducciones del inglés, porque dicen esa mamada de me voy por mi izquierda...

    Céntrate ignorante...!!! 

  • @CalippoShots NO TODOS LOS ESPAÑOLES PENSAMOS COMO ESTE INDIVIDUO

  • @ferrol7777 Espero que no todos los latinos piensen como el aborto de abajo (@eque182)

  • @eque182 Enserio... pégate un tiro

  • Vamos a ver carasalpargatas, Homer o Jomer es lo correcto porque lo digo yo que tengo la verdad absoluta, Homero suena bujarron y las voces que les poneis parecen de paletos arraigados, asi que yo me voy por mi izquierda y vosotros a la mierda

  • ¿Si no les gusta el doblaje en castellano, para qué se molestan en ver y comentar este vídeo..?

    Buscad algún vídeo en latino, que seguro que está colgado, y en el comenten lo que les plazca sobre su "perfección" en la traducción de esta escena.

    Por ultimo decir que lo importante de esta serie en España (no sé en los países latinoamericanos) no es si la traducción está bien hecha, si tiene sentido o no, sino el mero hecho de reírte un rato viendo la televisión.

  • yo me voy por mi izquierda y vosotros a la m...

    xDDDDD

  • Pedro Sempson DEP

  • ¡CUÁNTAS VECES HABRÉ PODIDO ESCUCHAR ESA CANCIÓN!....

  • 13 personas se fueron a la m.....

  • bueniiisiimo xDD

  • yo me voy por mi izquierdaaa, vosotros a la MIERDA! xD

  • @daiyasenshi eso queda mucho mejor para el vídeo XD

  • @oldsnake8 ponele...

  • @oldsnake8 pero cuando sale alguna palabra en ingles

    se traduce no escrito sino hablado

    es decir

    cuando sale MOE en latino se oye Taberna de moe

    en español pondria moe pero debajo con las letras en amarillo

    aveces esa traduccion hablada se carga un poco el momento

  • yo me voy por mi izquierda yo me voy por mi izquieeeerdaaaa y vosotras a la MMMierdaaa jajajaja

  • sudacas yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierdaaaaaaaaaaa!! Vosotros a la MIERDA!

  • @Argoss1990 BUAHAHAHAHA

  • ¿¿Qué capitulo es??

  • Jajajaja Yo tiraba las palomitas a la pantalla. :))

  • ¿Como se atreven a cagar asi la traduccion?

    En inglés dice: "Lets go to the looby"

    Y en latino: "Vamos a la fuente de sodas" (Tiene la idea del original)

    ¿Porque demonios en España dicen lo que les da la gana?

  • @MsKingcold Mmmmm no sé.... quizás porque los españoles somos los que hacemos nuestro propio doblaje y así nos hace más gracia? Einstein!

  • @FernandooMS Pero como que "yo me voy por mi izquierda"

    Sabes lo que da a pensar eso?? Que el que tradujo no tenia ni idea de lo que debe decir la escena y solo vio la animacion..