Not at all!!! we have enough with the turkish invasion in Europe! We have to do something to pull them out with all their crapy mosquees and synagogues and africans ialamites etc... You Greeks will probably understand what I mean since they have stolen the major part of Hellada!!! Jassou file!
we only want konstantinopole back and some of the east coast during our history we had many enemies ,persians ,arabs ,romans(although that was diferent)avars .slavs,etc
we always prevailed sooner or later ,we never forget even if it is 10 years or 1000 years
Yes thats verry good! Endaxi file! We are happy that the Greeks are in the EU to use the Veto-right against the Turks, because you Greeks are the only ones understanding the issue of this things and you are true patriotes, meriting our respect!! Continue like that! Thasts the right way! Jassou file!
Alla stin Ellada tou Rouva kai ths Vandh (As me synghoresoun oi ypoloipoi kakitexnes pou den tous anafero) distixos h eftixos ta aristourgimata afta, pou pigazoun apo tin psyxh, den lamvanoun thn prosoxi pou tous axizei.
Και ο Μοτσαρτ στην εποχη του δεν ειχε λαικη απηχηση...Οχι πως δεν υπαρχουν εξαιρεσεις βεβαια σ'αυτο τον κανονα/ Ας πουμε,οι Pink Floyd θεωρω οτι ειναι ενα χαρακτηριστικο παραδειγμα πολυ υψηλης τεχνης, που χτυπησε και την κορυφη στα Chart. Ή ο Χατζιδακις στην Ελλαδα-ο οποιος σχεδον δεν ειχε ανταγωνισμο ουσιαστικα τοτε,λογω πολυ περιορισμενης δισκογραφιας. Ή ας πουμε τα Βαμμενα Κοκκινα Μαλλια, το βιβλιο του Μουρσελα που θεωρω ΤΕΡΑΣΤΙΟ, ειναι και νο1 best seller. Αλλα ολα....
....αυτα δεν ειναι παρα εξαιρεσεις που επιβεβαιωνουν τον κανονα. Τον κανονα δηλαδη του ευπεπτου και απλοικου το οποιο εμπορικα θριαμβευει. Ειτε αυτο λεγεται Μαντονα, ειτε λεγεται Ριαλιτι, ειτε λεγεται Bollywood
Συγχαρητήρια στο leonis53 όχι μόνο για το "ανέβασμα" των στίχων αλλά και την άρτια μεταφορά στη βαρβαρική...όσο για το τραγούδι και την εκτέλεση !!!!!!! ερωτικά αισθαντική η Μελίνα......
Bravo sevgili Melina tebrikler ağzına sağlık. Bende europ folk müsic albümümde bu güzel ezgiyi okumak isterim. sevgilerimle sagapo :) Azize Gürses - Ankara - Türkiye
eixe vgalei persi ena me ton Nikolopoulo apo ti Lyra, alla den ton exo akousei gia na sou po gnomi. Mono kapoia kommatia pou eixe paixei sto "Exei gousto" alla den itan kati to poly idiaitero kata ti gnomi mou.
Deserted bodies, time's little toys booted eagles when asleep, little soldiers when awakened Deserted bodies,dispensers for immortal water and foaming beers. Deserted bodies, burned out churches, caftans of the soul, ancient sins. Deserted bodies, etesian and north winds sometimes you are a bless, sometimes you are trouble Deserted bodies, craters of the moon innocent on the cross, Pilates in the wash-basins Deserted bodies, happy and sad hidden funiculars for the unknown foreign lands.
Thank you so much for taking the time and effort to put down the lyrics in English. Their poetry matches the haunting beauty of song and video. This song is a great treasure!
@ranaki2012 Η μουσική προφανώς και μπορεί για ευνόητους λόγους. Δεν θα διαφωνήσω ότι στη μετάφραση χάνεται η δροσιά του στίχου του Θανάση, όπως όμως έχει ειπωθεί: "Αν η μετάφραση ενός ποιήματος είναι κάτι αδύνατο, τότε η μετάφραση ενός ποιήματος είναι ένα έργο τέχνης". Δεν νομίζω πως είναι οι μεταφράσεις είναι τζάμπα κόπος, αντιθέτως ίσως είναι ένα κίνητρο για να μάθει κανείς καλύτερα μια ξένη γλώσσα.
@ranaki2012 Μήπως πιστεύεις ότι γι'αυτόν τον λόγο επίσης δεν πρέπει να προσπαθήσει; Επιπλέον, δεν κόπιασα εγώ για τη μετάφραση αλλά η Loucritia13 που την ευχαριστώ και πάλι. Το ξέρω πως θα ήταν πολύ ευκολότερο για έναν αλλόγλωσσο να καταλάβει το "Αναπάντητες κλήσεις παντού, ου ου ου ου ου". Το κομμάτι το διάλεξα επειδή το θεωρώ άπταιστο από κάθε άποψη.
What a great song!!! I do love it. Thank you once again, mpanikos. I am interested in how the title would translate into English. Kormia appears to mean the physical body and erima can mean isolated, deserted or alone. If there is a line within the song that can let me know more about its spirit and meaning, please share it with me.
you're right! the title translates as "isolated bodies" or even "abandoned bodies"! The lyrics aren't the most easy thing to translate. At a first level it deals with the tragic nature of human imo. I have to look at it more thoroughly and will get back at you :)
@yabits go to stixoi.info . press "ανα ερμηνευτη'' then go to K and press "Μελινα Κανα'' and then go to "ερημα κορμια" . press the british flug and you can have a full translation of the song. if you catch the meaning of what i say you can find every greek lyrics you want and the english translation of the most popular. use the google translation for some key words like : ερμηνευτης , στιχουργος , συνθετης etc. i write it 4 years after your post hoping that i help you
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! τί γλυκάδα έχει η φωνή της.... τί μελωδία... του Θανάση... μπραβο παιδιά...
KLIMATARIES 1 day ago
karxarias...
tzinapatra 2 months ago
Comment removed
tzinapatra 2 months ago
!!!! (απορώ γιατί δεν το χα ακούσει τόσα χρόνια...)
554Kathrine 3 months ago
oi 6 pou kanane dislike prepei na xoune psixologika provlimata!
Aiantas85 5 months ago
theos o thanasis
birbiliala 11 months ago
Απιστευτο τραγουδι,απιστευτη ερμηνια απο τη Μελινα!Ο Θανασης απλα ζωγραφιζει με τη μπουζουκομανα του!
dimosthenis76 1 year ago
@dimosthenis76 Πληροφοριακά αυτό που ακούγεται είναι λαούτο και όχι μπουζουκομάνα.Αν δε κάνω λάθος παίζει ο Μ.Πάππος.
TheAtaktos 10 months ago
mas jyph polli
bluealley1982 1 year ago
ακριβως.του χρονου παιχνιδακια.
καφτανια της ψυχης.
αρχαιες αμαρτιες.
αθωα στο σταυρο.πιλατοι στους νιπτηρες.
aristea1000 1 year ago
στον ύπνο σταυραετοί, στον ξύπνιο στρατιωτάκια.....
japan88gr 1 year ago
m'arisou poly!
sabre01 1 year ago
VIVA TURKIA Y LOS TURCOS.
Milesmex 1 year ago
a tomar por culo
famosoiole 1 year ago
@famosoiole TU CULO Q TAL QUIERES UNA BUENA COGIDA POR LOS TURCOS
Milesmex 1 year ago
ela re laoutaki!!! <3 shmera skeftomoun me th kathhghtria m na to bgaloume to kommati auto!!! ;)
NancyLiak 2 years ago
This has been flagged as spam show
turkish... hahaha...
sjokolade777 2 years ago
you wish it was turkish hahaha
turkish songs are like arabic
TheGreatx4 2 years ago
Not at all!!! we have enough with the turkish invasion in Europe! We have to do something to pull them out with all their crapy mosquees and synagogues and africans ialamites etc... You Greeks will probably understand what I mean since they have stolen the major part of Hellada!!! Jassou file!
sjokolade777 2 years ago
file sjokolade777
the turks dont have anything culture of their own its all stolen from greeks and arabs
the instruments you hear its byzantine instruments
the turks dont have any instruments of their own,that why sometimes the musik seems simular
TheGreatx4 2 years ago
Yes I know, send them back to Turkmenistan, there they belong and take your country back!
sjokolade777 2 years ago
we only want konstantinopole back and some of the east coast during our history we had many enemies ,persians ,arabs ,romans(although that was diferent)avars .slavs,etc
we always prevailed sooner or later ,we never forget even if it is 10 years or 1000 years
TheGreatx4 2 years ago
Yes thats verry good! Endaxi file! We are happy that the Greeks are in the EU to use the Veto-right against the Turks, because you Greeks are the only ones understanding the issue of this things and you are true patriotes, meriting our respect!! Continue like that! Thasts the right way! Jassou file!
sjokolade777 2 years ago
υπέροχο...
maxitismakedon 2 years ago 2
fantastic!!!!!!!!!!!!...elathamou tha sagapo gia panda. me ta matia makria, alla e karthia ene konda.....o Niko-las aptin thely tin ameriki........
nikostrik123 2 years ago 2
για αθανατο νερο...
αλλωτε εισαι ευλογια και αλλη φορα...
spypik1 2 years ago 2
Ανέβασε και το "ΣΩΜΑ ΠΟΥ ΧΟΡΕΥΕΙΣ"...Δεν το βρισκω πουθένα!!!
dadaholic 2 years ago
Theiki mousikh, mageftikh foni, yperoxoi stixoi!!!
Alla stin Ellada tou Rouva kai ths Vandh (As me synghoresoun oi ypoloipoi kakitexnes pou den tous anafero) distixos h eftixos ta aristourgimata afta, pou pigazoun apo tin psyxh, den lamvanoun thn prosoxi pou tous axizei.
mixxmike 2 years ago 20
έγραψες ρε!! καλά τα λες!!! ;)
katerixxx522 2 years ago
Kalytera. Einai gia tous ligous pou adexoun ayta ta akousmata. Alliws dn 8a eixan to va8os pou exoun...
mastrokaylis 2 years ago 2
@mixxmike
Και ο Μοτσαρτ στην εποχη του δεν ειχε λαικη απηχηση...Οχι πως δεν υπαρχουν εξαιρεσεις βεβαια σ'αυτο τον κανονα/ Ας πουμε,οι Pink Floyd θεωρω οτι ειναι ενα χαρακτηριστικο παραδειγμα πολυ υψηλης τεχνης, που χτυπησε και την κορυφη στα Chart. Ή ο Χατζιδακις στην Ελλαδα-ο οποιος σχεδον δεν ειχε ανταγωνισμο ουσιαστικα τοτε,λογω πολυ περιορισμενης δισκογραφιας. Ή ας πουμε τα Βαμμενα Κοκκινα Μαλλια, το βιβλιο του Μουρσελα που θεωρω ΤΕΡΑΣΤΙΟ, ειναι και νο1 best seller. Αλλα ολα....
kosamf 1 year ago
....αυτα δεν ειναι παρα εξαιρεσεις που επιβεβαιωνουν τον κανονα. Τον κανονα δηλαδη του ευπεπτου και απλοικου το οποιο εμπορικα θριαμβευει. Ειτε αυτο λεγεται Μαντονα, ειτε λεγεται Ριαλιτι, ειτε λεγεται Bollywood
kosamf 1 year ago
δεν ξερω αν με στελνει πιο πολυ η φωνη της μελινας ή η μουσικη του θαναση..
georgiazn 2 years ago 7
...kai o stixos einai taxidiarikos...
mortarleo 2 years ago 3
what is the meaning of "Erima kormia" ?
morumsuturuncu 2 years ago
Deserted Bodies
amontiliadito 2 years ago 2
Thanks amontiliadito.
good morning from TÜRKİYE...
morumsuturuncu 2 years ago
Go back a few pages in the comments (click the numbers at bottom of page) and you can find out what the entire song is all about.
leonis53 2 years ago
you may also like a song of haris alexiou named " mia pista apo fosforo" there is also in turkish herseyı yak
1a2b3calt 2 years ago 2
it means abandoned/desolate bodies
kzarog 2 years ago
it means ''lonely bodies''
apo1088 2 years ago
Μπράβο ρε Θανάση.Μπράβο και στη Μελίνα.Μακάρι να τους ξαναβλέπαμε μαζί.Ζητάω πολλά?
asakofas 2 years ago 4
I love you! AWESOME!
phased3 2 years ago
panta oneiremenh.
gpofi 2 years ago 2
είναι απίστευτος ο θανάσης...και η μελίνα στα καλύτερα της...
meluna12 2 years ago 5
fobero kommati!! auta einai!! stixos, mousikh, ermhneia!! bravo!!!
ElizaMogha 2 years ago
papakostantinou paidia!mousiki!
pilotikos 2 years ago 3
wow. I just ran across this song. The tune...it's fantastic! Greek music holds its own right. Im a big fan.
If anyone can recommend nice classic songs, i'd really appreciate it it.
MLKaniT3 2 years ago 4
wraios o leonis53 me ti metafrasi..!
celestiall 3 years ago 2
Beautiful and powerful piece of Art. Simply Great. The images are excelent too ! The lyric it is just ....poetry.
Aegean poetry > Glorious !
Aleksis022 3 years ago 2
Lyrics GR-1 / EN-1
Έρημα κορμιά του χρόνου παιχνιδάκια / Desolate bodies, toys of time
στον ύπνο σταυραετοί, στον ξύπνιο στρατιωτάκια / Crossed eagles when asleep, little soldiers when awake
έρημα κορμιά αποταμιευτήρες / desolate bodies, depositories (for fluids - water dams)
γι' αθάνατο νερό και γι' αφρισμένες μπύρες. / for immortal water and frothy beers.
leonis53 3 years ago 6
Lyrics GR-2 / EN-2
Έρημια κορμιά καμμένες εκκλησίες / Desolate bodies, burned churches
καφτάνια της ψυχής αρχαίες αμαρτίες / attires of the soul ancient sins
έρημα κορμιά μελτέμια και θρακιάδες / desolate bodies, meltemia and thrakiades (etesian and north winds).
άλλοτε έιστε ευλογιά κι άλλες φορές μπελάδες. / sometimes a blessing, others a nuisance.
leonis53 3 years ago 6
Συγχαρητήρια στο leonis53 όχι μόνο για το "ανέβασμα" των στίχων αλλά και την άρτια μεταφορά στη βαρβαρική...όσο για το τραγούδι και την εκτέλεση !!!!!!! ερωτικά αισθαντική η Μελίνα......
buonaventuradur 2 years ago
Lyrics GR-3 / EN-3
Έρημα κορμιά του φεγγαριού κρατήρες / Desolate bodies, craters of the moon
αθώα στο σταυρό Πιλάτοι στους νιπτήρες / innocent on the cross, Pilates (Pontius) over wash basins
έρημα κορμιά χαρούμενα θλιμμένα / desolate bodies, happy sad
κρυφές περαταριές για τ' άγνωστα τα ξένα / hidden punts for unknown foreign lands.
leonis53 3 years ago 2
γεια σου ρε θανάσση με τις
τραγουδάρες σου!!!!!
ΘΕΟΣ ΑΠΛΑ!
ΤΕΛΟΟΟΣΣΣΣΣΣ!!!
katerixxx522 3 years ago 5
my favourite, poly orea
xROUTSWOMANx 3 years ago
spoudaia tragoudistria,yperoxo tragoudi...
tittikka 3 years ago 2
Έρημα κορμιά-Erima Kormia (Desolate Bodies)
Στίχοι: Μελίνα Κανά
Lyrics: Melina Kana
Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Music: Thanasis Papakonstantinou
Πρώτη εκτέλεση: Μελίνα Κανά
First perf: Melina Kana
Lyrics on request!
JimmyTheGreek2000 3 years ago
Εγώ δεν είχα βάσανα και βρήκα στο σεβντά σου,
κι εμαύρισέ μου τη καρδιά μικρή μου η απονιά σου...
Thronianos 3 years ago 3
Ερε σεβνταλή παιδά!!!!
kostikas31 3 years ago
α ρε μούτρο...κορόϊδευε εσύ...χαχα!!!
Thronianos 3 years ago
just perfect....Chios for ever!!!
MADIVEVER 3 years ago
mega tragoudi
monaxos57 3 years ago
Very goooddddd,, beautiful.....
5/5 - Edgar
steveddies 3 years ago
8elw toso poly na eimai mazi sou...
mastrokaylis 3 years ago
a re thanasako!!!!
kretanragazzo 3 years ago
to tragoudi einai tou thanasi papakonstadinou. einai teleios
darkjohnny123 3 years ago
güzel müzik, güzel yorum, bravo. love you melina -----/--@
yenitara 3 years ago 5
Bravo sevgili Melina tebrikler ağzına sağlık. Bende europ folk müsic albümümde bu güzel ezgiyi okumak isterim. sevgilerimle sagapo :) Azize Gürses - Ankara - Türkiye
SAYNUS74 3 years ago 3
twra pou to les, prepei na eiha dei akeini tin ekpompi... thanks!
artemisgreece 4 years ago
kairo ehei na vgalei enan proswpiko tis disko. krima! ektos an evgale k den ton ehv parei hampari akoma. kserei kaneis?
artemisgreece 4 years ago
eixe vgalei persi ena me ton Nikolopoulo apo ti Lyra, alla den ton exo akousei gia na sou po gnomi. Mono kapoia kommatia pou eixe paixei sto "Exei gousto" alla den itan kati to poly idiaitero kata ti gnomi mou.
mpanikos 4 years ago
ap'ta kalitera tis Melinas! gamato!
artemisgreece 4 years ago
amazing...thank you!!
shiroukbah 4 years ago 2
.......!!!!!
XJR666 4 years ago
Loucritia13 4 years ago 20
Thank you so much for taking the time and effort to put down the lyrics in English. Their poetry matches the haunting beauty of song and video. This song is a great treasure!
yabits 4 years ago 5
Erima in the context of the song doesn't only mean deserted, but also destitute, poor, of poor fate.
mparmpounium 4 years ago
katapliktiki i apodosi sou se aggliko stixo!!!!;D
r91976 3 years ago
@Loucritia13
Πολυ καλη η μεταφραση σου
olenios 1 year ago
@Loucritia13 Χίλια ευχαριστώ για τη μετάφραση. Ετοιμάζομαι να τη δώσω στους αμερικανούς φοιτητές μου :) Ευχαριστώ και πάλι.
misounwf 5 months ago
@Loucritia13 Χίλια ευχαριστώ για τη μετάφραση. Ετοιμάζομαι να τη δώσω στους αμερικανούς φοιτητές μου :) Ευχαριστώ και πάλι.
misounwf 5 months ago
@misounwf αυτό το τραγούδι, αυτή η μουσική και αυτοί οι στίχοι μπορούν να εκφραστούν μόνο στα ελληνικά..τζάμπα κόπος
ranaki2012 4 months ago
@ranaki2012 Η μουσική προφανώς και μπορεί για ευνόητους λόγους. Δεν θα διαφωνήσω ότι στη μετάφραση χάνεται η δροσιά του στίχου του Θανάση, όπως όμως έχει ειπωθεί: "Αν η μετάφραση ενός ποιήματος είναι κάτι αδύνατο, τότε η μετάφραση ενός ποιήματος είναι ένα έργο τέχνης". Δεν νομίζω πως είναι οι μεταφράσεις είναι τζάμπα κόπος, αντιθέτως ίσως είναι ένα κίνητρο για να μάθει κανείς καλύτερα μια ξένη γλώσσα.
misounwf 4 months ago
@misounwf πραγματικά πιστεύω πως ένας αλλόγλωσος δεν μπορεί με τίποτα να καταλάβει τον ΜΕΓΑ ΘΑΝΑΣΗ
ranaki2012 4 months ago
@ranaki2012 Μήπως πιστεύεις ότι γι'αυτόν τον λόγο επίσης δεν πρέπει να προσπαθήσει; Επιπλέον, δεν κόπιασα εγώ για τη μετάφραση αλλά η Loucritia13 που την ευχαριστώ και πάλι. Το ξέρω πως θα ήταν πολύ ευκολότερο για έναν αλλόγλωσσο να καταλάβει το "Αναπάντητες κλήσεις παντού, ου ου ου ου ου". Το κομμάτι το διάλεξα επειδή το θεωρώ άπταιστο από κάθε άποψη.
misounwf 4 months ago
@misounwf όσο και να προσπαθήσει δεν θα το κατλάβει..αν ήταν θα τα χε μεταφράσει ο ΘΑΝΑΣΗΣ
ranaki2012 4 months ago
@ranaki2012 Μάλλον μπερδεύεσαι. Για τον Θανάση μιλάμε, όχι για τον Τσακ Νόρις...
misounwf 4 months ago
@misounwf χαχαχαχ χιούμορ
ranaki2012 4 months ago
e re ti ginetai stis synaylies m'ayto to kommati!!!
kapamaroyGR 4 years ago 2
e' molto brava
enricours 4 years ago 2
ta spaei re gmt o 8anasakis !
Balidor 4 years ago 2
i palia kali melina.
psarologos 4 years ago 2
Erima, erima kormia (corps abandonnés - abandoned bodies)
Tou chronou pernidakia (petits jouets du temps - little toys of time)
getbigdave 4 years ago
epanalambanomeni alla apistefti melwdia!!
Dianelos 5 years ago
Beautiful song!
Elinitsam 5 years ago
megali melina
takounas 5 years ago
What a great song!!! I do love it. Thank you once again, mpanikos. I am interested in how the title would translate into English. Kormia appears to mean the physical body and erima can mean isolated, deserted or alone. If there is a line within the song that can let me know more about its spirit and meaning, please share it with me.
yabits 5 years ago 3
you're right! the title translates as "isolated bodies" or even "abandoned bodies"! The lyrics aren't the most easy thing to translate. At a first level it deals with the tragic nature of human imo. I have to look at it more thoroughly and will get back at you :)
mpanikos 5 years ago 2
@yabits go to stixoi.info . press "ανα ερμηνευτη'' then go to K and press "Μελινα Κανα'' and then go to "ερημα κορμια" . press the british flug and you can have a full translation of the song. if you catch the meaning of what i say you can find every greek lyrics you want and the english translation of the most popular. use the google translation for some key words like : ερμηνευτης , στιχουργος , συνθετης etc. i write it 4 years after your post hoping that i help you
doodookopoulos 8 months ago