Added: 3 years ago
From: lucianotajoli
Views: 64,334
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • this song was published in 1928. Capinere littleraly the bird, but is meant here as brunettes. 'Bandolero' means outlaw in Spanish. Arizona was perceived, at the beginning of the XX century as a pre-emently hispanic land, different from the caucasian +native territory we came to imagine thanks to so many 'western' movies.

  • tra bene

  • mi strappa l'anima

  • Non ci sono piu' voci cosi'.

  • Superba per sempre! :)

  • Gesu´. Il bello e´ che mi piace.

  • Grande e irripetibile interprete, voce straordinaria, emozionante sempre.

  • Gira e rigira ascoltata e riascoltata da tutti quelli che l'hanno interpretata ma ...il RE è e rimane sempre e solo lui il grande LUCIANO TAJOLI !

  • Capinere means sex worker...

  • Comment removed

  • /PART 3:

    /

    The translation for "Capinere" is "Those with dark hair". Given the context of the song, the geography and Luciano's propensity to romantesize the life of people leaving their homeland (see his version of "Terra Straniera") to seek a better life, it would appear to me that it refers to "Mexican immigrants" trying to make a better life in a land of promise.

  • /PART 2: / /The "Bandolero" tired /Descends the mysterious mountain /On his white horse /Crests a rosebush /That flower of spring /Means fidelity /To his "Capinera" (feminine) /He will bring it / /At midnight goes /The circle of pleasure /And in the darkness /Each wishes to gain /They are kisses of passion /Love knows no peace /And this is the song /Of a thousand "Capinere" / /They are kisses of passion /Love knows no peace /And this is the song /Of a thousand "Capinere" /...CONTINUED
  • I used "fever" as it is a direct translation, but a better rendition of "fever in their heart" may be "fervour" or passion "in their heart".

  • PART 1: "Freely" translated by me: Down in Arizona Land of dreams and nighmares If a guitar plays A thousand "Capinere" sing Their hair is dark They have fever in their heart They seek fortune There, may find love At midnight goes The circle of pleasure And in the darkness Each wishes to gain They are kisses of passion Love knows no peace And this is the song Of a thousand "Capinere" ... CONTINUED
  • The song starts talking about Arizona, but I doubt there are any Blackcap birds over there....I wonder if people in the 1930s knew that....

  • i think in english it's called Blackcap (look for Sylvia atricapilla)

  • Can anyone tell me what 'capinere' means? If anyone can translate the lyrics into english that would be great.

  • @magus1805 Capinere is a kind of bird, it's a little bird with black head, but I don't know the name in english, sorry.

  • Non l'avevo mai sentita dalla Pizzi e devo dire che sono d'accordo con garomus .Brava la Nilla veramente complimenti.

  • klasyka i takie piękne wykonanie!!

    dzięki -/gracje/ wojciech53

  • Una voce bella, morbida e pien d'amore. Bravo Luciano.

  • Con tutto il rispetto per altri cantanti che l'hanno incisa,ma l'avete ascoltata bene ...Tajoli è superlativo!!!!!Bravo il nostro Luciano, non ci sono parole!

  • @dinoforti50

    Bhe anche Nilla Pizzi la canta divinamente. Penso che Nilla sia il corrispettivo al femminile di Tajoli proprio per l'eleganza del canto.

  • E' stupenda un tango stupendo!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more