@Densiozo parce que du con, on a pas envie de lire tes saletés de sous titres, on a juste envie de voir un film en français!!! it is not dubbid shit you fuckin shiti subtitel
@afgfrance oui regarde ta version francaise de merde haha. T'est pas un vrai fan tant que tu écoute pas t'est truc en version original. Les voix sonne comme de la merde en francais, comme tjs quoi..
@Rocko0 C' est ridicule ce que tu écris. Ce n' est pas parce que l' on regarde une série ou un film en VF que l' on n' est pas un vrai fan ou un cinéphile ! Et c' est un manque de respect flagrant pour les comédiens de doublage qui sur cette série font je trouve de l' excellent travail....
Tu préfères la version que tu veux, mais respecte ceux qui ont un avis différent...
@french619 comédiens de doublage haha, oui manque flagrant de respect car il manque flagrant de talent. Tu dis qu'il font un excellent travail? regarde en francais et ensuite en angalis le 4ieme épisode saison 1... Manque flagrant oui...de travail. Si tu aurais le moindre respect pour une série ou un film que tu aime. tu l'écouterais dans la version initiale...
@Rocko0 Tous les comédiens n' ont pas la chance d' être connus et le doublage permet à certains de vivre et s' il n' existait pas, les séries et films seraient certainement moins viables économiquement, car certains (télé)spectateurs éviteraient des programmes en VO. Et regarde un programme dans MA langue ne m' empêche pas pour autant de respecter tel film ou telle série...
@french619 p-e p-e. reste que tu n'écoutera jamais l'émission dans sa vrai forme, tu ne verras jamais le VRAI jeu d'acteur, les vrais sentiments pour lequel ils sont payer des millions et auquelle tu n'aura pas droits...
@Rocko0 De toute façon, dans Breaking Bad, l' aspect visuel prend le dessus sur les dialogues...et puis encore une fois, libre à chacun de voir la version qu' il préfère, pour telle ou telle raison. Le principal est de prendre du plaisir devant ce qu' on regarde.
@french619 j'approuve en parti. Mais de dire que l'aspect visuel prend le dessus je ne suis pas d'accord. Je ne suis qu'a la S2 mais quand il parle de son cancer, ou quand il est avec le distributeur de meth et qu'il a peur, c'est un vrai régal de jeux d'acteur! Rien a voir avec Malcom in the middle.
@french619 Je comprend exactement ce que tu dis! tu est dans la bonne voie! le coter visuel est tres important, voila d'une part le boulot d'un acteur. Mais l'audio est une part aussi importante! C'est dans la parole ou on peu ressentir l'émotion, comme dans un regards sans parole. Voila mon point. Oui les traducteurs sont p-e bon, mais il n'auront jamais l'once que ce que le vrai acteur te donnera. (dépendant de l'acteur!,mais dans cette série Bryan Cranston est tout simplement fabuleux.)
@french619 ps: le "merde" de cette vidéo a 1:13 est terriblement a chier. On dirais que le traducteur est assis sur la chiotte.... de l'excellent travail? oui oui... c'est parce que tu n'as pas vu la vrai version parce que ton anglais est trop pauvre... wow mais cette imitation de Picasso n'est pas tres réussite! Arrete de dire sa tu manque de respect au peintre copieur...
@Rocko0 Tu veux que le "merde" soit remplacé par quoi ? "putain", "tabernacle"? Ce mot me semble cohérent sachant que Walter est alors un honorable prof....et puis le doublage, c' est aussi un travail d' adaptation qui fait que par rapport aux mouvements de bouche, tout ne peux pas forcément être traduit littéralement.
@french619 ce n'est pas le mot. C'est la facon qu'il est dit. le sentiment qui en ressort pour nous faire ressentir qu'il se croit vraiment dans la merde.
@Rocko0 arrête de raconter de la merde, il n'y a que la merde dans tes phrases. ceux qui comprennent pas l'anglais tu veux qu'ils fassent comment du con
@afgfrance wow tu fais encore plus du con que moi en fais... vostfr tu connais haha? C'est comme sa qu'on reste pas con et on apprend l'anglais, pas a l'école. hahahahahahahahaha
T'as l'air d'être un rigolo toi ^^ Vostfr ça te dit qqchose? Je crois que tu te rend pas compte de ce que tu loupes en regardant la série doublée en français.
I am Walter Hartwell White, I live in the 308 Negra Arroyo Lane, Albuquerque New Mexico 80715. To all law enforcement entities, this is not an admission of guilt. I am speaking to my family now. "
si vous voulez télécharger les épisodes de breaking bad
ici vous trouver tout les saison et bcp plus :
mamakUsername 5 days ago
This has been flagged as spam show
universerie.blogspot.com/2012/02/telecharger-breaking-bad-saison-1.html
mamakUsername 5 days ago
merci
mamakUsername 5 days ago
Pouce vert si vous êtes ici après avoir écouté, Horse with no name !
wadadi1 1 month ago
This has been flagged as spam show
fredclic.com
Nouveau site de vente
venez le voir sa vos le coup d oeil
iphone, ipad, samsung, bon d achat, bon carburant,parfum etc ...
aider fredclic.com a devenir le N°1 des site de ventes parlez en a tous vos amis et colègues
fredclic.com
Merci
contactfredclic 4 months ago
Comment removed
afgfrance 7 months ago
sa doit etre bien
et la VF est sublime <3 la voix du perso (HAL) je connais le nom dans malcolm xD
est juste parfaite
TheDanteinfernoss 8 months ago
j'aurais préféré que cette scène soit la dernière de la série, et non pas la dernière de l'épisode. C'aurait été un superbe coup de mise en scène!
bigfisher42 10 months ago
@Densiozo parce que du con, on a pas envie de lire tes saletés de sous titres, on a juste envie de voir un film en français!!! it is not dubbid shit you fuckin shiti subtitel
afgfrance 10 months ago
@afgfrance oui regarde ta version francaise de merde haha. T'est pas un vrai fan tant que tu écoute pas t'est truc en version original. Les voix sonne comme de la merde en francais, comme tjs quoi..
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 C' est ridicule ce que tu écris. Ce n' est pas parce que l' on regarde une série ou un film en VF que l' on n' est pas un vrai fan ou un cinéphile ! Et c' est un manque de respect flagrant pour les comédiens de doublage qui sur cette série font je trouve de l' excellent travail....
Tu préfères la version que tu veux, mais respecte ceux qui ont un avis différent...
french619 7 months ago
@french619 comédiens de doublage haha, oui manque flagrant de respect car il manque flagrant de talent. Tu dis qu'il font un excellent travail? regarde en francais et ensuite en angalis le 4ieme épisode saison 1... Manque flagrant oui...de travail. Si tu aurais le moindre respect pour une série ou un film que tu aime. tu l'écouterais dans la version initiale...
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 Tous les comédiens n' ont pas la chance d' être connus et le doublage permet à certains de vivre et s' il n' existait pas, les séries et films seraient certainement moins viables économiquement, car certains (télé)spectateurs éviteraient des programmes en VO. Et regarde un programme dans MA langue ne m' empêche pas pour autant de respecter tel film ou telle série...
french619 7 months ago
@french619 p-e p-e. reste que tu n'écoutera jamais l'émission dans sa vrai forme, tu ne verras jamais le VRAI jeu d'acteur, les vrais sentiments pour lequel ils sont payer des millions et auquelle tu n'aura pas droits...
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 De toute façon, dans Breaking Bad, l' aspect visuel prend le dessus sur les dialogues...et puis encore une fois, libre à chacun de voir la version qu' il préfère, pour telle ou telle raison. Le principal est de prendre du plaisir devant ce qu' on regarde.
french619 7 months ago
@french619 j'approuve en parti. Mais de dire que l'aspect visuel prend le dessus je ne suis pas d'accord. Je ne suis qu'a la S2 mais quand il parle de son cancer, ou quand il est avec le distributeur de meth et qu'il a peur, c'est un vrai régal de jeux d'acteur! Rien a voir avec Malcom in the middle.
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 Dans le côté visuel, on peut aussi inclure les regards entre les personnages, avec les non-dits.
Dans la saison 3, tu verras une scène hallucinante avec Hank, qui contient très peu de paroles et c' est à ce jour celle qui m' a le plus marqué.
french619 7 months ago
@french619 Je comprend exactement ce que tu dis! tu est dans la bonne voie! le coter visuel est tres important, voila d'une part le boulot d'un acteur. Mais l'audio est une part aussi importante! C'est dans la parole ou on peu ressentir l'émotion, comme dans un regards sans parole. Voila mon point. Oui les traducteurs sont p-e bon, mais il n'auront jamais l'once que ce que le vrai acteur te donnera. (dépendant de l'acteur!,mais dans cette série Bryan Cranston est tout simplement fabuleux.)
Rocko0 7 months ago
@french619 ps: le "merde" de cette vidéo a 1:13 est terriblement a chier. On dirais que le traducteur est assis sur la chiotte.... de l'excellent travail? oui oui... c'est parce que tu n'as pas vu la vrai version parce que ton anglais est trop pauvre... wow mais cette imitation de Picasso n'est pas tres réussite! Arrete de dire sa tu manque de respect au peintre copieur...
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 Tu veux que le "merde" soit remplacé par quoi ? "putain", "tabernacle"? Ce mot me semble cohérent sachant que Walter est alors un honorable prof....et puis le doublage, c' est aussi un travail d' adaptation qui fait que par rapport aux mouvements de bouche, tout ne peux pas forcément être traduit littéralement.
french619 7 months ago
@french619 ce n'est pas le mot. C'est la facon qu'il est dit. le sentiment qui en ressort pour nous faire ressentir qu'il se croit vraiment dans la merde.
Rocko0 7 months ago
@Rocko0 arrête de raconter de la merde, il n'y a que la merde dans tes phrases. ceux qui comprennent pas l'anglais tu veux qu'ils fassent comment du con
afgfrance 7 months ago
@afgfrance wow tu fais encore plus du con que moi en fais... vostfr tu connais haha? C'est comme sa qu'on reste pas con et on apprend l'anglais, pas a l'école. hahahahahahahahaha
Rocko0 7 months ago
@afgfrance Jsuis vraiment désolé pour toi si t'est pas assez brillant pour comprendre pourquoi on paye des acteurs des millions de dollars.
Rocko0 7 months ago
@afgfrance
T'as l'air d'être un rigolo toi ^^ Vostfr ça te dit qqchose? Je crois que tu te rend pas compte de ce que tu loupes en regardant la série doublée en français.
Qhuit8 4 months ago 8
It´s a fantastic serier, Here in Portugal is transmitted by Cable TV with sub-titles every friday. I never lost one episode.
Alandra01 11 months ago
This is what he's saying translated from french :
"- Fuck ! (throwns his gas mask) Fuck !
Oh No ! Oh no ! Must think ! Oh shit
(Holds his breath and gets in)
C'mon, quick, quick !
I am Walter Hartwell White, I live in the 308 Negra Arroyo Lane, Albuquerque New Mexico 80715. To all law enforcement entities, this is not an admission of guilt. I am speaking to my family now. "
ShymioTherapie 1 year ago
They dubbed it wrong. He is supposed to hold his breath while he's in the RV to get the gun and the camera.
BlackMageDE 1 year ago
could please somebody explain what is saying?
steilbergauf 1 year ago
@steilbergauf learn french !
afgfrance 10 months ago
@afgfrance wow great, thank you =)
steilbergauf 10 months ago
@steilbergauf LA SAISON 2 PLEASE !!!!
afgfrance 10 months ago