Bueno, yo no estoy en contra del doblaje latino. He de decir que hay cosas que están muy bien dobladas en latino, pero... Bueno es sólo mi opinión, pero encuentro mejor la versión española, y sobre la española la original, evidentemente. Pero he de decir que la versión latina es bastante diferente a la original y se sale completamente del ritmo y la voz de la canción original. El doblador de Pippin lo hace muy bien, pero en la canción... Me temo que lo han estropeado un poco.
yo prefiero en el idioma original.... Con respecto al español latino o el de españa, creo que cada quien prefiere el que le es más familiar. A mí me gusta cómo suena el latino, me imagino que a los hijos de la madre patria les gusta el de su tierra.
sean del país que sean tienen que admitir que las preguntas esas que aparecen son una cagada! al igual que los datos de "sabias que..." no te dejan concentrarte en la película!!!! xD
que bien latino no como la pendejada de los españoles eso suena a mierda como la vos de todos los españoles a los cuantos meses sacan la basura las españolas ? alos 9
@sgss85 porque te dedicas a ofender? a q viene el cuento de la version en español? dejando a un lado que esta mucho mejor tanto la letra como la voz (que por lo menos se entiende) porque venga escribeme la letra de esta cancion si tienes huevos, no se entiende una mierda, asi q no te dediques a criticar otro doblaje que seguramente ni habras escuchado y mucho menos a generalizar y ofender a una gran multitud, eres un racista de mierda y un pallaso! ademas la version en español le da mil vueltas
@alba77hc Yo si la he visto y no le da mil vueltas, en la versión latina el personaje fue doblado por un cantante profesional, ¿además quien dice que la ibérica esta mejor?... ah, si, 47 millones de españoles, ups, se me olvidaba, menos 10 millones de su población que no se consideran españoles y que prefieren ver doblajes en sus propio idioma, contra 385 millones de Hispanohablantes (sin contra a los 47 millones de Estados unidos)... no son ni una décima parte, si es cuestión de apreciación....
@tont3 la opinión de 47 millones de españoles, ups, se me olvidaba, menos 10 millones de su población que no se consideran españoles y que prefieren ver doblajes en sus propio idioma, contra 385 millones de Hispanohablantes (sin contar a los 47 millones de Estados unidos)... no son ni una décima parte, por lo menos en "latino" una canción doblada se adapta, ustedes tan literales si que se oye fatal, además de que eso echa a perder el lipsinc y eso es HORROROSO, ¿con cual versión pierde más?
@tont3 Sabia que España andaba por los suelos, pero creí que solo era económicamente, no escolarmente, bueno, que más da, una rayita más al tigre no se nota tanto, Te siguen faltando los 5, los anteriores no cuentan pues ni siquiera pensaste al escribir, sigue intentándolo ;)
@foxarrozitofox OeeeeeeeeEEeeEE mAAaaAAn me EnCaANnnNTaa ver como pierrrdezz el tiempo con un ReEEFleEEeejo de LO KeeEE eS Tu ComuNIdaD PaAAanChiTtaaAA porke eyos avlan aci HAhHAAHAHHAHAA
@estupidaadiccion2 subnormal a lo que te refieres es CASTELLANO gallego es un dialecto además de no tener ni idea de lo que habláis criticáis sin saber
Esta canción es preciosa en todas sus versiones. Aunque debo decir que la versión de español españa se apega mas a la letra original en inglés, logrando una traducción casi exacta,, por ejemplo en inglés la canción empieza diciendo: home is behind. the world ahead. esto traduce: el hogar está detrás y el mundo por delante, y en españa lo traducen como: un mundo hay, desde aquí hasta mi hogar. y en la latino: no volveré al hogar un que día dejé.
@crubastian de hecho ninguna de las 2 se apega, ya que en la de España se entiende que hay un mundo entre el y su hogar y la verdad las 2 están maaal, pero es interpretación no traducción.
@vampishmemo En inglés dice "home is behind. the world ahead" por el fraseo es imposible apegarse al 100% pero la versión española interpreta esta frase diciendo que está lejos de su hogar, mientras que la latina dice que nuca regresará a su hogar. Todas las versiones son hermosas, de todos modos se entiende que está jodido por que no está en su casa, ya sea que este lejos o que no volverá, el caso es que no está en su hogar
@crubastian En España son muy literales a la hora de traducir y eso muchas veces afecta el producto final en cuanto al lipsinc (sincronía de labios) México es la cuna del doblaje al español desde el 28 y desde entonces se maneja esto, en españa no siempre lo respetan, en México aparte de traducir adaptamos, para nosotros es más importante que se ajuste el dialogo sin perder la idea de lo que se dijo, a que este sea literal y que una P o B quede fuera de sincronía ya que para nosotros es horrible
No Volveré, al Lugar que un Día dejé…mil caminos andaré,.. mientras Sombras, en la Oscuridad..... y las estrellas brillarán en la Bruna... donde no hay luz acabará… todo tiene Fin…
La trilogia del señor de los anillos..Para mi la mejor...!!!....Primera vez en mi vida que me he repetido mas de una vez una pelicula...esta fue genial...Y me encanto...!!!!....
pequeno hobit xd
MIERDA5944 4 days ago
Bueno, yo no estoy en contra del doblaje latino. He de decir que hay cosas que están muy bien dobladas en latino, pero... Bueno es sólo mi opinión, pero encuentro mejor la versión española, y sobre la española la original, evidentemente. Pero he de decir que la versión latina es bastante diferente a la original y se sale completamente del ritmo y la voz de la canción original. El doblador de Pippin lo hace muy bien, pero en la canción... Me temo que lo han estropeado un poco.
DMcAable 1 month ago
q rraro me salee igual la voz jeje la puedo cantar igual
Metallico58 1 month ago
yo prefiero en el idioma original.... Con respecto al español latino o el de españa, creo que cada quien prefiere el que le es más familiar. A mí me gusta cómo suena el latino, me imagino que a los hijos de la madre patria les gusta el de su tierra.
andurilnarsil 1 month ago
buenisima la cancion en latino
estupidaadiccion2 2 months ago
joder como pierde la cancion....
otakubboy 2 months ago
"Sabías que... John Rhys-Davies (Gimli) actuó en la saga de Indiana Jones como Sallah (villano) ?"
Pues va a ser que no, Sallah es uno de los mejores amigos de Indiana Jones. Que bien informados...
jrafaelnavarro 2 months ago
sean del país que sean tienen que admitir que las preguntas esas que aparecen son una cagada! al igual que los datos de "sabias que..." no te dejan concentrarte en la película!!!! xD
MataGigantes 2 months ago
ajaja, pero que dice?? No se le entiende nada... y que es eso de poner patéticas preguntas durante un película? Un poco de respeto por favor...
7lupa7 2 months ago
que buena cancion y muy buena voz
NaRuT0231122 3 months ago
no se xk pero esta kancio me da penita.......
luna7999 3 months ago
waaa xD esta en latino .. pero no importa .. igual esta linda.. amo esta cancion
y fue la unica peli de T.L.O.T.R. en la que hubieron canciones como en los libros =D
prushigirl 4 months ago
jjajajaj canal caracol que parche jajajaj
WickedTheInsane 4 months ago
jejeje canal caracol el mejor ;)
josedark98 4 months ago
alguien podria poner la lyric?
blackyutsu 4 months ago
que bien latino no como la pendejada de los españoles eso suena a mierda como la vos de todos los españoles a los cuantos meses sacan la basura las españolas ? alos 9
sgss85 5 months ago
@sgss85 porque te dedicas a ofender? a q viene el cuento de la version en español? dejando a un lado que esta mucho mejor tanto la letra como la voz (que por lo menos se entiende) porque venga escribeme la letra de esta cancion si tienes huevos, no se entiende una mierda, asi q no te dediques a criticar otro doblaje que seguramente ni habras escuchado y mucho menos a generalizar y ofender a una gran multitud, eres un racista de mierda y un pallaso! ademas la version en español le da mil vueltas
alba77hc 3 months ago
@alba77hc Yo si la he visto y no le da mil vueltas, en la versión latina el personaje fue doblado por un cantante profesional, ¿además quien dice que la ibérica esta mejor?... ah, si, 47 millones de españoles, ups, se me olvidaba, menos 10 millones de su población que no se consideran españoles y que prefieren ver doblajes en sus propio idioma, contra 385 millones de Hispanohablantes (sin contra a los 47 millones de Estados unidos)... no son ni una décima parte, si es cuestión de apreciación....
foxarrozitofox 2 months ago
dios en latino pierde muchisimo joder
tont3 5 months ago
@tont3 la opinión de 47 millones de españoles, ups, se me olvidaba, menos 10 millones de su población que no se consideran españoles y que prefieren ver doblajes en sus propio idioma, contra 385 millones de Hispanohablantes (sin contar a los 47 millones de Estados unidos)... no son ni una décima parte, por lo menos en "latino" una canción doblada se adapta, ustedes tan literales si que se oye fatal, además de que eso echa a perder el lipsinc y eso es HORROROSO, ¿con cual versión pierde más?
foxarrozitofox 2 months ago
@foxarrozitofox
latino.
tont3 2 months ago
@tont3 Guau, eso es taaaaaaaaaaaaaaaaaaaan "interesante"
foxarrozitofox 2 months ago
@foxarrozitofox
no me interesa tu opinion ;)
tont3 2 months ago
@tont3 Pero te tomas la "molestia" de responder, ¡¡¡¡Vamos quiero 5 comentarios más!!! pero esta vez por lo menos haz el intento de pensar
foxarrozitofox 2 months ago
@foxarrozitofox
no es molestia cuando se trata de trolear HAMIJO.
tont3 2 months ago
@tont3 es AMIGO, no HAMIJO, sigue intentando tal vez algún día lo logres ;)
foxarrozitofox 2 months ago
@foxarrozitofoxooohhhh pero ci mi hamijo zabe escrivir vieeeen DDDDD;
tont3 2 months ago
@tont3 Sabia que España andaba por los suelos, pero creí que solo era económicamente, no escolarmente, bueno, que más da, una rayita más al tigre no se nota tanto, Te siguen faltando los 5, los anteriores no cuentan pues ni siquiera pensaste al escribir, sigue intentándolo ;)
foxarrozitofox 2 months ago
@foxarrozitofox OeeeeeeeeEEeeEE mAAaaAAn me EnCaANnnNTaa ver como pierrrdezz el tiempo con un ReEEFleEEeejo de LO KeeEE eS Tu ComuNIdaD PaAAanChiTtaaAA porke eyos avlan aci HAhHAAHAHHAHAA
Dais pena panchitos.
tont3 2 months ago
@tont3 es peor en gallego, es horrible como hablan
estupidaadiccion2 2 months ago
@estupidaadiccion2 subnormal a lo que te refieres es CASTELLANO gallego es un dialecto además de no tener ni idea de lo que habláis criticáis sin saber
tont3 2 months ago
que asco en latino
birzo12 6 months ago
Es Un Senescal y no sabe ni comer ¬¬
Swimlife98 6 months ago
Qué bellísima!!! Mil gracias :) el señor de los anillos es la mejor trilogía del mundo -3
VivaRiaAme 6 months ago
This was weeeird....xD I`ve never heard that song sang in another language xD
MillyMelanie 7 months ago
me a encantao, pulgar arriba
Vichugo003 7 months ago
es mi imaginación o dejan muy en sgundo plano la voz de pippinn con los sonidos? en la version en Ingles siempre está en primer plano.
ProduccionesViento 7 months ago
@ProduccionesViento así es, pero eso ya es error en la mezcla final de los canales, error humano
foxarrozitofox 2 months ago
Esta canción es preciosa en todas sus versiones. Aunque debo decir que la versión de español españa se apega mas a la letra original en inglés, logrando una traducción casi exacta,, por ejemplo en inglés la canción empieza diciendo: home is behind. the world ahead. esto traduce: el hogar está detrás y el mundo por delante, y en españa lo traducen como: un mundo hay, desde aquí hasta mi hogar. y en la latino: no volveré al hogar un que día dejé.
crubastian 9 months ago
@crubastian de hecho ninguna de las 2 se apega, ya que en la de España se entiende que hay un mundo entre el y su hogar y la verdad las 2 están maaal, pero es interpretación no traducción.
vampishmemo 5 months ago
@vampishmemo En inglés dice "home is behind. the world ahead" por el fraseo es imposible apegarse al 100% pero la versión española interpreta esta frase diciendo que está lejos de su hogar, mientras que la latina dice que nuca regresará a su hogar. Todas las versiones son hermosas, de todos modos se entiende que está jodido por que no está en su casa, ya sea que este lejos o que no volverá, el caso es que no está en su hogar
crubastian 5 months ago
Comment removed
vampishmemo 5 months ago
pues si la latina es interpretacion no traduccion .D
vampishmemo 5 months ago
@crubastian En España son muy literales a la hora de traducir y eso muchas veces afecta el producto final en cuanto al lipsinc (sincronía de labios) México es la cuna del doblaje al español desde el 28 y desde entonces se maneja esto, en españa no siempre lo respetan, en México aparte de traducir adaptamos, para nosotros es más importante que se ajuste el dialogo sin perder la idea de lo que se dijo, a que este sea literal y que una P o B quede fuera de sincronía ya que para nosotros es horrible
foxarrozitofox 2 months ago
no esta mal la letra pero m llega mas en castellano ibérico
eomer821 11 months ago
@ophistocoelicaudia andá a que te coja un negro -.-
1kuriboh 1 year ago
AAAAAAAAAAAAA gracias! casi no encuentro esta versión! damn
siempre en ingles (que tamb es perfecta) o la otra en castellano muy muy mala
GRACIAS :D miles!
Cosmicgirl15 1 year ago
Esta version de la cancion es la mejor sin lugarr a dudas!!!!!!
GMesaER 1 year ago
pues claro wey q onda muchachito ououou menuda mierda de doblaje waaaaajjajajajajajaj
ophistocoelicaudia 1 year ago
q vaaa muchor mejor en castellano ibérico
eomer821 1 year ago
No Volveré, al Lugar que un Día dejé…mil caminos andaré,.. mientras Sombras, en la Oscuridad..... y las estrellas brillarán en la Bruna... donde no hay luz acabará… todo tiene Fin…
(-_-)
Latriatico 1 year ago 2
La trilogia del señor de los anillos..Para mi la mejor...!!!....Primera vez en mi vida que me he repetido mas de una vez una pelicula...esta fue genial...Y me encanto...!!!!....
SummerChocoba 1 year ago
es jose joel?
puchungahermosha 1 year ago
@puchungahermosha sip,el que hace la voz de pippin es jose joel
jackypandachan 6 months ago
Hermosa hermosa ^///^
Esta version en mi opinion es muy bellisima y no desafino ^o^
Gracias por subirla
bertramayako888 1 year ago
una de mis partes favoritas de las tres pelikulas :D
unforgivenwasa 2 years ago
la canta jose joel?
Minocamus13 2 years ago
no es asiiiiiiiiii
angyfama 2 years ago
las dos versiones (español y latino) me parecen muy buenas la verdad :)
19SniperWolf94 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Eso ni es cantar ni hablar!
¿Cómo se puede maltratar así una obra de arte...?
MJloka91 2 years ago
Me gusta muchisimo mas esta versión q la Iberica
R0GeRr2 2 years ago 2
@R0GeRr2
AESI90 5 months ago
donde la puedo conseguir, asi, con ese acento, porfavor.
lasombradenadie 2 years ago
gracias por subirla!
adoro esta cancion!
arcueid27 2 years ago 12