Added: 3 years ago
From: giulianobevisangue
Views: 15,046
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (33)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Hola, Soy de Perú, si alguien tiene buen oído podría escribirlo esta bonita canción para poder traducirlo como debe ser ya que hay diccionario Quechua por internet, y creo que es en quechua tradicional porque escuche los sufijos "ptin" (si/cuando), "yka" (segunda persona)"ku" (indicar pregunta)"mi"(informar o afimar). No se el quechua pero entiendo algo de la gramática...

  • Apreciar nuestra cultura pasada es lo que realmente nos hace seres inteligentes, debemos apreciar todo tipo de cultura por que siempre nos transmite conocimiento. Sagan era un hombre que se dejaba llevar por su instinto, Sagan siempre seras un gran maestro.

  • Seriously wtf is that?

  • la grabación es a capella hecha a una niña de 15 años y en un cuarto es decir no es hecha en un estudio de grabación por eso el que critica es un tonto.

    a cappella recording is made​to a girl of 15 years and one quarter is not made​in a recording studio so the critic is a fool.

  • Esta cantada con toda pureza y sin afectación por una chica de quince años, de un pueblo peruano, la grabó en 1964 John Cohen, un popular cantante de folk americano. —explica Cohen—. Mientras grabábamos, la madre de la niña llamó a la puerta para saber qué hacíamos. Afortunadamente sus golpes no se registraron en la cinta.» Esto pasaba en Huancavelica, en lo alto de los Andes.La letra representa el lamento de una jovencita por haberse casado demasiado joven para saber lo que se hacía.

  • This sung with purity and unaffected by a girl of fifteen, a Peruvian people, recorded in 1964, John Cohen, a popular American folk singer. He explains Cohen. While we were shooting, the girl's mother knocked on the door to see what we did. Fortunately, his shots were not recorded on the tape. "This happened in Huancavelica, at the top of Andes.La Inca lyrics of this song is the lament of a girl for marrying too young to know what he was doing.

  • It's in Quechua not Spanish just in case anyone is asking!!!

  • Oh no now the aliens are definatly going to kill us when they here this crap. We can only hope the aliens will think this is a Mexican message and then they will stay away.

  • @duncan7599 not funny - go back to Wal-Mart where you belong

  • Thumbs up for Peru!

  • I think we have to sent hyperseauton to the space, probably to another galaxy, and let him sing whatever he likes to sing.

  • beautiful. a good selection for the record.

  • esto es una de las pocas cosas q me enorgullese , saludos de peru

  • I must say, there is something hauntingly beautiful about this piece.

  • every punch bowl has its turd. it would seem the golden record found its turd in the form of hyperseauton

  • @allpainppd -

    I'm glad I came in AFTER the troll was banned..... These selections are great !!

  • can anyone translate...?

  • hyperseauton is a R E T A R D

  • Oh! I see the redneck attacked this video as well.. hahaha Good thing all the thumbs down saved us from seeing his barbaric and primitive comments.

  • @hyperseauton Why am I not surprized!

  • @hyperseauton

    lulz

  • @hyperseauton Perú es un país muy importante por su biodiversidad y cultura. ¿Sabes que tu estupidez humilla a los tuyos? Debes darte pena.

  • @hyperseauton o god i hope you're a troll... i'll assume that you are and laugh and congratulate you for your attempts at humor.

  • @hyperseauton ¿A qué le llamas folklore, entonces? ¿A la porquería mercantilista de tu país? El que no sepas qué es el Perú no aplica tu ignorancia a otros.

    ¡Kawsachun, Perú!

  • @LaMetacreacion hey amigo, en que idioma esta cantanto. Y si eres de Perú me podrías cantar algo mas sobre la historia de la cancion.

    Gracias

  • @aziaol Hola, hace tiempo me enviaste un mensaje sobre la canción del disco de oro. Está en quechua. Sobre lo que dice, una chica está cantando acerca de cómo la arreglaban para casarla, y ella, que no se daba cuenta, se llama zonza a sí misma. Sobre el origen, no sé de dónde es la canción.

  • Runa simi in his celestial voyage.

    People who built the Nazca Lines spoke Runa simi (Quechua)

    Sumaq

  • no comment

  • no description for such as woderfull vois as this 10/10

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more