Added: 4 years ago
From: Blondecaliguy
Views: 104,614
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (236)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • The voices sound like... EXACTLY the same xD

  • @arvyknowsbest funny it they were the same voice actors

  • Some people are talking like there's more than one Mandarin dub. One from the PRC and one from the ROC. Which one is this? And which Mandarin dub is on the American special edition DVD?

  • i prefer the other mandarin version, thats the one i have all the song lyrics are different but so much better >.< but cant find it on youtube

  • Anyone know where to find the lyrics~? I've been looking everywhere...

  • Great! Now I know how to say beef, pork and chicken in mandarin lol

  • 世上美女沉醉盔甲戎裝男兒~

  • Just what I was looking for! Thanks a lot!

  • phat phucken sumo scumbags

  • Comment removed

  • GOSH. Can I just say I friggen love Ling's chinese voice?

  • @kagnomi He does have an AWESOME voice in Mandrin Chinese!!!!!

  • so they start in the frigid mountain of the North, headed South to the rice plains and headed north again to fight the mongols. they could've just walked a little instead of marching through the whole of CHina

  • 4 people don't have a girl worth fighting for...

  • The movie is a Chinese based movie so this is how it's suppose to be :D

  • 我喜欢她聪明智慧。。。

    hahaha that was probably one of my favourite parts in this movie!

  • ending must have sucked so badly for them

  • the english version is good, but the chinese version is way cooler :)

  • I swear, watching everything in Mulan in Chinese, whether in Cantonese or Mandarin , just feels so much more...RIGHT.

    XDDDDD

  • The ending is such a buzzkill. D:

  • @MiniJumboPancakes ... god bless the western culture ;)

  • I'm going to CHINA! This is inspiring me, lol. No but seriously I'm learning Chinese so I like learning songs.

  • forget watching the movie in chinese, i wanna go to china...

  • I like this version better... partly because this is the way they really would have sung it!

  • 1:20 Lesbian :)

  • 4 people only loved by their mother

  • the translation is actually pretty direct. every sentence is pretty much the words of the english version.

  • The voices sounds the exact same in swedish, :P

  • Mulan = chinese = China (but it is banned there)

  • @ADevilsSnare So? We in Taiwan can still enjoy it! Don't forget that Taiwan also has Mandarin as an official language, we're the mirror image of China except with a good government and freedom!

  • Stephen chow as mushu!!!!<3 He's so hilarious!!XD

  • i wish i knew what they were saying.. <3

  • 4 unmanly people don't have a girl worth fighting for.

  • when they got silent i expected one of them to say woah

  • This was excellent! Love the dubbing....and the choices for the voice actors - it's awesome.

  • This is really awesome. And the lips sync on so well!

  • @ForeverKokiri Lol that is the point of dubbing, they edit the lips.

  • @yue12321 No, they absolutely do NOT edit the lips for dubbing. The voices are put right over the original animation.

  • @yue12321

    Full-on wrong. They change the lyrics to make it fit the song.

  • she totally was checking out the girls farming rice =D

  • @tinkles01 i think its the other way around

  • ahahaha ; FuNNy ! but its stio adorable ; luv dis version!!! ;) but it's stio FUNNy tho !!

  • LOLSSSSSSSSSSSSSS

  • Love this. Does any one else think its cool how the lips actually match up pretty well? I'm such a geek. I love watching Disney Movies in thier origional language. Like Hunchback in French and Hercules in Greek. <3

  • @Azeilarose

    Me too. ^^ The Mardarin dub for Mulan was done really well.

  • I love how the Chinese voices sound soooo alike the American versions!!

  • @Ithilwen689 The Mandarin version was casted really well. Though I love Jackie Chan in this a lot more than the English voice actor.

  • the voices are pretty accurate, wow would nt mind getting this on dvd

  • @oasisspirit

    The Region 1 special edition DVD has the Mandarin dub as a bonus feature.

  • I can tell that its Jackie Chan singing ^_^

  • 感觉怪怪的

  • rofl, i love mando mushu ^__^

  • This is a nice language!

  • Yao sounds drunk

  • 還是覺得中文版的比較貼切

    中國背景唱英文歌怪怪的- -+

    可是迪士尼能畫出這麼中國味的動畫真的很厲害!!

  • This is the original !! This is the language it should be in!

    its like hercules in greek!

    aladdin in arabic :)

  • @NightwishaL Actually, did you know that the original story of Aladdin takes place in China?

  • i think it sounds more authentic as its base in china whs with me

  • For some reason, I find Chinese Yao's language hilarious xD

  • It's great to hear it in Chinese but it would be nice to have English subs since it is not usually the same words as the English version.

  • all movies should have the language they belong

  • I haven't ever spoke a word of Chinese but it's so much better than English and strange thing is I knew every word they said

  • I'm Chinese, so I can say that this is an almost exact translation. The words would be almost the same if it was retranslated to English.

    P.S. Does anybody else think that Ling's voice kind of grates?

  • I found the chinese tittle for this song!!!

    佳人會歡迎我

  • mandarin is such an AWESOME language!!

  • sounds weird but i like it

  • Compared to english version, the character voices are very similar. ;D To me at least.

  • (I'm french and I'm still at school, I'm not very good in english) I'm totally in loved with the mandarin versions. It sounds so beautiful. Does anyone know where I could see the movie in mandarin ? Please. Thanks in advance :D

  • @kheyraa mandarin is a beautiful language, and it is also kind of hard to find this movie in mandarin because everywhere sells it in english

  • @jaygmui Aw. That's sad. But anyway, thank you. :)

  • ahaha the only one who'd love him is his mother lolol.

  • The chinese one works cause they're chinese.

  • Damn, the Chinese version sounds so... MANLY.

  • @SS726 especially Yao.

  • @SS726 Love it >:D

  • i would love to watch the whole movie like this...

  • Funny thing is, this is the language it SHOULD be in, since they're in China... Ohh... me...

    But seriously, I'd love to watch the entire movie in Chinese.

  • @skrivbok same here, though i don't speak mandarin...I t's awsome and actually matches there mouth's movements fairly well.

  • @skrivbok Funny thing is... this is the language that hadn't yet existed during Mulan's time.

  • @TaiGekTou True. What I wanted to point out is that the movie should really be in Chinese, my friend.

  • @skrivbok I understand... but I'd like to point out that "Chinese" is a language family that consists of various mutually un-intelligible "dialects". Mandarin is one of them, but is also the least likely spoken language during that time. This is taking into consideration that Mulan's poem was first written in the 6th century, with records that she lived around 300+ A.D. Mandarin only started taking shape roughly 700 or so years ago.

  • @skrivbok Yeah. It's like watching Aladdin in Arabic, Hercules in Greek, or The Lion King in Swahili.

  • @skrivbok

    Haha it sounds much more realistic..I bought the DVD in China back in 2004, it's a classic :)

  • @skrivbok But it is so obvious this song wasn't written in Mandarin. :S

  • @skrivbok You joking? Of course they spoke modern dialect English in feudal Chi... Oh my God.

  • @skrivbok even though you dont understand?

  • @skrivbok but remember there are many languages spoken in china

    there are many dialects.

  • @skrivbok

    I agree. Actually, I think its really cool that these are up here. Its not always easy to get a hold of movies in other languages that will play on our equipment and its really fun to listen to stories like this in their real languages. C: I'm about to go see if anyone has The Lion King in an African language...

  • @skrivbok

    Do it!

    I grew up watching it in Mandarin (only because one of the languages I speak of Mandarin), and it's amaaazing!

    I think you'd be able to understand the gist of things because I'm assuming you've already watched the English version?

    Also, the Cantonese version is much funnier.

  • @skrivbok You and me both pal, you and me both xD

  • @skrivbok well Aladdin was suppose to speak Arabic, Belle and Quasimodo was suppose to speak French, Hercules was suppose to speak in Greek, but since it's made in America English is preferable.

  • @beshnola forgetting Anistasia in russian.

  • @MinkMitsune It's not Disney.

  • cool language i born in china i live in holland adoption this is cool i love mulan all languages

  • Best Language!!

  • does this coutnry make anime

  • usually its Japan, but any country can make anime.

  • So much more fun to sing along in english when the song itself is in Chinese...

  • Funny, in the Chinese Version it's actually "A Girl Who Will Welcome Me"

  • /watch?v=HwxOtqG3P2Q

    very funny

  • Wow the one that talks for mulan sounds just like Ella Chen D:

    Im going to google who talks for her!

  • LOL! I like the part when he's goes "The only person who would love him is his mom" xD I loved it!!!

  • LOL NIU ROU! ZHU ROU! JI ROU! ;D

  • Mandarin rocks!

  • i wish i could find the cantonese version!

  • XD i acually have mulan in chinese so its nice to see it online too.

  • Whoa, the Mandarin version is a deeper pitch. :O

  • Could someone provide the lyrics in Hanzi and Pinyin?

  • Or at least the name of the song?

  • When was this released in China?

  • Can anyone tell me where I can fin these mandarin versions texts? please!

  • mama and papa are universal which is really interesting. Obviously there are variations but in so many languages it sounds the same it cant be a coincidence.

  • Yes, you're right. It's not a coincidence. We used to call mum as "Niang" (娘) and dad as "Dier" (爹) (and no, I don't know pinyin. Took a rough estimate). Apparently, we changed to Mama (媽) and Baba(爸) due to Western influences, roughly after the 1900's. = =|||

  • Wow, I never knew that Mama was universally used.

  • Some form of "Mama" is present in most languages (sometimes "Papa" too), since those are usually the first things babies can pronounce, it's sort of a universal characteristic. Very interesting. :)

  • Actually, Mama is no universal word. In case of Chinese, its merely a loanword, Chinese have their own word for mother, it's just that East Asians love borrowing small "accessories" of Western culture. For instance, in Turkic languages we have "Ana" and its variations for mother, and we never use Mama.

  • Comment removed

  • I'm afraid I have to disagree. Though there are exceptions, "ma" and "ba"/"pa" are generally regarded as the easiest pair to make ("a" being the simplest vowel, and labials being the simplest consonants). Thus, it's a common false cognate. It's an effect of anatomy. I've not studied Turkish, but I imagine "ana" is from birth.

    In Chinese, how's it a loanword? There's another word for "mother", but "妈妈" (māma), AFAIK, is more common.

  • Check out the article "Mama and Papa" on Wikipedia for some cross-lingual reference.

  • Ma Ma really is more common - nowadays, but the thing is, it is not original, it came from West. You can tell it by character's nature - "horse" + "woman", woman for being a mother, and horse as a phonetic (horse is Ma). Its totally artificial.

    I forgot this exact word for mother... But I remember that father is also originally Fu Han, not Ba Ba (there, we have phonetic again), so...

  • I'm no professional linguist... yet))) all languages I know are Turkic and Indo-European, I know only little Chinese, and I also know that Semitics also use "ma" and "ba" as you said. For complete statistics, it would be useful to check on African, South Asian and maybe native American languages... but that sounds as waste of time now)

    Oh, and BTW: TurkiC is different form TurkiSH))) Just FYI)

  • I'm aware of the composition of the character, so I still disagree. Still, Wikipedia's article explained it much better than I can, so I suppose there's not much point in continuing this debate.

    And yes, forgive me for the mixup about Turkish/ic; I misread your original post. :)

  • At the least it was interesting. I plan to have a career in linguistics, so any argument is informative.

  • Fu Han??? You mean 父汗?? That's Mongolian!! Only used by princesses and princes during the Yuan dynasty (as far as I can tell from all the dramas about Ghengis Khan). We originally called mum and dad (at least for Han Chinese) 娘 and 爹 respectively. As for the Qings, they called their dad 阿瑪 (forgot which character they used for the second one. Pronounced Ama) and mum 額娘 (again, dunno which character they used for the first one. Read as Erniang) 媽 and 爸 is post-1900 only.

  • some parts sound like corrupted English 0:21

  • any of you know the title of the chinese version? or do you guys have the lyrics?

  • I just wish I can find the Cantonese version!

  • wa~ i luv the mandarin version ~ so cute XDD haha~

  • hahah mushue

  • i believe it's more than 11 languages have to include small villages away from big cities have their own as well as mongol in total about 23 i think

  • father said there was more than 50

  • it's hiliarious!! x]]

  • The ironic thing in this part is that the girls are attracted to Mulan, lmao.

  • lmfao i agree :D

  • LOL Mulan is a gal not a guy

  • well. i knoww that!! it's just that when mulan was "disguised" as a guy, the girls in those fields were also attracted to her, which is ironic. because she looks like a guy. doh! :]

  • actually, I know of a similar real-life case where a girl was called "hot" and "cute" by a group of girls, because she was mistaken as a guy. Heh, it was pretty funny.

  • I always thought the working girls thought "Ping" was very awkward [as a man], almost sensing her womanness. Mulan then felt very embarassed because they laughed at her that awkwardness.

  • 很好啊

    我喜欢这个

  • wow :D

  • this is the perfect language to watch mulan in!!!!!

  • youre right!! XD

  • I love mushu's voice!

  • lol only part i understand s the food part n then "only person who loves him is his mother" haha

  • OMG. I understood the beef, pork, and chicken part!

    Hen Hao! Wo xi huan Mulan! Xie Xie Ni!!

  • Hillarious! :D

  • does anyone have the pinyin lyrics for this thing

  • I heard they speak 11 different languages in China

  • Try over 85 languages.

    Or different dialects of chinese

  • How many them are mutually understandable?

  • majority of them are almost nutually unintelligible, yet everyone in mainland China and taiwan can speak manderin.

  • Not many but almost everyone is bilingual a lot of the different dialects could actually be considered different languages.

  • yea they have so many dialects, i saw a documentary of chinese people travelling with translators in their own country! (in the very north of china)

  • i lol'd @ the ma ma part

  • LOL!!!!!

  • 牛肉!猪肉! 鸡肉! What a fat ass.

  • hen hao!!

    xiexie

  • Lol.

  • very good version!!

  • ahora que estudio en china que acuerdo que mi chica es la razon!!! Pame te extranio!!!!!!!!!!!!

  • xiexiexiexiexiexiexiexiexiexie­!!!!!!!!!!

  • whoa i think overall, after the english version, THIS version of a girl worth fighting for is the best.

    seriously i mean, all the voices sound almost exactly like the original, AND the lyrics fit with the music well and it doesnt come off odd or awkward like some of the other versions do.

    im listening to this again. its fun to listen to. =]

  • I actually haven't heard any other versions besides the English and Mandarin, but I agree, the voices sound so similar! o__o

  • wow!O.O in spanish too are so similar!

    =D hehehe

  • Hello everybody! Please help me! I would like to download (rapidshare, or something free), Mulan 1 with CHINESE audio+subtitle, but I cannot find it! Nowhere! Please help me!

  • can anyone put up pinyin lyrics plz?

  • Their voices match so well xD

  • Lol. Mulan sounds like an eight year old boy when she try's to act like a man.

  • This sounds weird since it's translated from the english version, so there's allot of stuff that doesnt rhyme etc. 一听就知道

  • how do you get your keyboard to make those signs. I am American, go easy with the answer please? lol

  • You have to download a pinyin program. Google the phrase "google pinyin" and the third link down should be the google pinyin input editor.

  • oh, ur computer has be able to read chinese. or it'll just turn up like weird signs.

  • Yea it dose, for the amzing part, there is some parts that I cant tell what they are saying when they sing.

  • omg haha all the girls were looking at mulan ^^ haha lolz

  • Mushu's voice was SOOO funny!

  • HAHAHAHAA!