Some people are talking like there's more than one Mandarin dub. One from the PRC and one from the ROC. Which one is this? And which Mandarin dub is on the American special edition DVD?
so they start in the frigid mountain of the North, headed South to the rice plains and headed north again to fight the mongols. they could've just walked a little instead of marching through the whole of CHina
@ADevilsSnare So? We in Taiwan can still enjoy it! Don't forget that Taiwan also has Mandarin as an official language, we're the mirror image of China except with a good government and freedom!
Love this. Does any one else think its cool how the lips actually match up pretty well? I'm such a geek. I love watching Disney Movies in thier origional language. Like Hunchback in French and Hercules in Greek. <3
(I'm french and I'm still at school, I'm not very good in english) I'm totally in loved with the mandarin versions. It sounds so beautiful. Does anyone know where I could see the movie in mandarin ? Please. Thanks in advance :D
@skrivbok I understand... but I'd like to point out that "Chinese" is a language family that consists of various mutually un-intelligible "dialects". Mandarin is one of them, but is also the least likely spoken language during that time. This is taking into consideration that Mulan's poem was first written in the 6th century, with records that she lived around 300+ A.D. Mandarin only started taking shape roughly 700 or so years ago.
I agree. Actually, I think its really cool that these are up here. Its not always easy to get a hold of movies in other languages that will play on our equipment and its really fun to listen to stories like this in their real languages. C: I'm about to go see if anyone has The Lion King in an African language...
@skrivbok well Aladdin was suppose to speak Arabic, Belle and Quasimodo was suppose to speak French, Hercules was suppose to speak in Greek, but since it's made in America English is preferable.
mama and papa are universal which is really interesting. Obviously there are variations but in so many languages it sounds the same it cant be a coincidence.
Yes, you're right. It's not a coincidence. We used to call mum as "Niang" (娘) and dad as "Dier" (爹) (and no, I don't know pinyin. Took a rough estimate). Apparently, we changed to Mama (媽) and Baba(爸) due to Western influences, roughly after the 1900's. = =|||
Some form of "Mama" is present in most languages (sometimes "Papa" too), since those are usually the first things babies can pronounce, it's sort of a universal characteristic. Very interesting. :)
Actually, Mama is no universal word. In case of Chinese, its merely a loanword, Chinese have their own word for mother, it's just that East Asians love borrowing small "accessories" of Western culture. For instance, in Turkic languages we have "Ana" and its variations for mother, and we never use Mama.
I'm afraid I have to disagree. Though there are exceptions, "ma" and "ba"/"pa" are generally regarded as the easiest pair to make ("a" being the simplest vowel, and labials being the simplest consonants). Thus, it's a common false cognate. It's an effect of anatomy. I've not studied Turkish, but I imagine "ana" is from birth.
In Chinese, how's it a loanword? There's another word for "mother", but "妈妈" (māma), AFAIK, is more common.
Ma Ma really is more common - nowadays, but the thing is, it is not original, it came from West. You can tell it by character's nature - "horse" + "woman", woman for being a mother, and horse as a phonetic (horse is Ma). Its totally artificial.
I forgot this exact word for mother... But I remember that father is also originally Fu Han, not Ba Ba (there, we have phonetic again), so...
I'm no professional linguist... yet))) all languages I know are Turkic and Indo-European, I know only little Chinese, and I also know that Semitics also use "ma" and "ba" as you said. For complete statistics, it would be useful to check on African, South Asian and maybe native American languages... but that sounds as waste of time now)
Oh, and BTW: TurkiC is different form TurkiSH))) Just FYI)
I'm aware of the composition of the character, so I still disagree. Still, Wikipedia's article explained it much better than I can, so I suppose there's not much point in continuing this debate.
And yes, forgive me for the mixup about Turkish/ic; I misread your original post. :)
Fu Han??? You mean 父汗?? That's Mongolian!! Only used by princesses and princes during the Yuan dynasty (as far as I can tell from all the dramas about Ghengis Khan). We originally called mum and dad (at least for Han Chinese) 娘 and 爹 respectively. As for the Qings, they called their dad 阿瑪 (forgot which character they used for the second one. Pronounced Ama) and mum 額娘 (again, dunno which character they used for the first one. Read as Erniang) 媽 and 爸 is post-1900 only.
well. i knoww that!! it's just that when mulan was "disguised" as a guy, the girls in those fields were also attracted to her, which is ironic. because she looks like a guy. doh! :]
actually, I know of a similar real-life case where a girl was called "hot" and "cute" by a group of girls, because she was mistaken as a guy. Heh, it was pretty funny.
I always thought the working girls thought "Ping" was very awkward [as a man], almost sensing her womanness. Mulan then felt very embarassed because they laughed at her that awkwardness.
whoa i think overall, after the english version, THIS version of a girl worth fighting for is the best.
seriously i mean, all the voices sound almost exactly like the original, AND the lyrics fit with the music well and it doesnt come off odd or awkward like some of the other versions do.
im listening to this again. its fun to listen to. =]
Hello everybody! Please help me! I would like to download (rapidshare, or something free), Mulan 1 with CHINESE audio+subtitle, but I cannot find it! Nowhere! Please help me!
The voices sound like... EXACTLY the same xD
arvyknowsbest 1 month ago 2
@arvyknowsbest funny it they were the same voice actors
schpoogie 1 month ago
Some people are talking like there's more than one Mandarin dub. One from the PRC and one from the ROC. Which one is this? And which Mandarin dub is on the American special edition DVD?
RedBannerOfThePeople 1 month ago
This has been flagged as spam show
@RedBannerOfThePeople this one is ROC, well l prefer to say Taiwan version.
beibeilovesmj 1 week ago
i prefer the other mandarin version, thats the one i have all the song lyrics are different but so much better >.< but cant find it on youtube
Koikkaze 1 month ago
Anyone know where to find the lyrics~? I've been looking everywhere...
visceraViSAGE 1 month ago
Great! Now I know how to say beef, pork and chicken in mandarin lol
abbbe1 3 months ago in playlist Disney Songs 8
世上美女沉醉盔甲戎裝男兒~
lkjh4289 5 months ago
Just what I was looking for! Thanks a lot!
BKDBrian2 6 months ago
phat phucken sumo scumbags
SPS148669 6 months ago
This has been flagged as spam show
0:14...erm. Slanted eyed cows? Really, disney?
DepressedAnimeAddict 6 months ago
Comment removed
DepressedAnimeAddict 6 months ago
GOSH. Can I just say I friggen love Ling's chinese voice?
kagnomi 7 months ago 6
@kagnomi He does have an AWESOME voice in Mandrin Chinese!!!!!
Misokithechibininja 4 months ago
so they start in the frigid mountain of the North, headed South to the rice plains and headed north again to fight the mongols. they could've just walked a little instead of marching through the whole of CHina
pakheng 8 months ago 7
4 people don't have a girl worth fighting for...
Noodle708 9 months ago 7
The movie is a Chinese based movie so this is how it's suppose to be :D
laoinesetwilight94 9 months ago
我喜欢她聪明智慧。。。
hahaha that was probably one of my favourite parts in this movie!
bladethrower9000 10 months ago
ending must have sucked so badly for them
TheUberMeister2009 10 months ago
the english version is good, but the chinese version is way cooler :)
jeenocai 10 months ago 4
I swear, watching everything in Mulan in Chinese, whether in Cantonese or Mandarin , just feels so much more...RIGHT.
XDDDDD
whoryhobopowers 10 months ago 48
The ending is such a buzzkill. D:
MiniJumboPancakes 11 months ago 28
@MiniJumboPancakes ... god bless the western culture ;)
snowypowy91 3 weeks ago
I'm going to CHINA! This is inspiring me, lol. No but seriously I'm learning Chinese so I like learning songs.
LinsAnime1 11 months ago
forget watching the movie in chinese, i wanna go to china...
Jennifeer247 11 months ago
I like this version better... partly because this is the way they really would have sung it!
TiffyJake 1 year ago
1:20 Lesbian :)
MadeAccount 1 year ago
4 people only loved by their mother
Politician2009 1 year ago 5
This has been flagged as spam show
Spam the internet! SPAM IT!!!
18Tarma 1 year ago
the translation is actually pretty direct. every sentence is pretty much the words of the english version.
yesterdayfairy 1 year ago 8
The voices sounds the exact same in swedish, :P
swesp483 1 year ago
Mulan = chinese = China (but it is banned there)
ADevilsSnare 1 year ago
@ADevilsSnare So? We in Taiwan can still enjoy it! Don't forget that Taiwan also has Mandarin as an official language, we're the mirror image of China except with a good government and freedom!
YouStoleMyTube 9 months ago
Stephen chow as mushu!!!!<3 He's so hilarious!!XD
TingBaka 1 year ago
i wish i knew what they were saying.. <3
alixinthemiddle 1 year ago
4 unmanly people don't have a girl worth fighting for.
Fula101 1 year ago
when they got silent i expected one of them to say woah
misscraziperson 1 year ago
This was excellent! Love the dubbing....and the choices for the voice actors - it's awesome.
astrangeone 1 year ago
This is really awesome. And the lips sync on so well!
ForeverKokiri 1 year ago
@ForeverKokiri Lol that is the point of dubbing, they edit the lips.
yue12321 1 year ago
@yue12321 No, they absolutely do NOT edit the lips for dubbing. The voices are put right over the original animation.
ForeverKokiri 1 year ago
@yue12321
Full-on wrong. They change the lyrics to make it fit the song.
Angrynudfo 1 year ago
she totally was checking out the girls farming rice =D
tinkles01 1 year ago 5
@tinkles01 i think its the other way around
imcrazee101 1 year ago
ahahaha ; FuNNy ! but its stio adorable ; luv dis version!!! ;) but it's stio FUNNy tho !!
reppindaw685 1 year ago
LOLSSSSSSSSSSSSSS
Fenrir63 1 year ago
Love this. Does any one else think its cool how the lips actually match up pretty well? I'm such a geek. I love watching Disney Movies in thier origional language. Like Hunchback in French and Hercules in Greek. <3
Azeilarose 1 year ago
@Azeilarose
Me too. ^^ The Mardarin dub for Mulan was done really well.
soaringaegis 1 year ago
I love how the Chinese voices sound soooo alike the American versions!!
Ithilwen689 1 year ago
@Ithilwen689 The Mandarin version was casted really well. Though I love Jackie Chan in this a lot more than the English voice actor.
LadyArania 1 year ago
the voices are pretty accurate, wow would nt mind getting this on dvd
oasisspirit 1 year ago
@oasisspirit
The Region 1 special edition DVD has the Mandarin dub as a bonus feature.
ShogunGin0 1 year ago
I can tell that its Jackie Chan singing ^_^
10HitsugayaToshiro 1 year ago
感觉怪怪的
blubberaddict 1 year ago
rofl, i love mando mushu ^__^
aznluv19 1 year ago
This is a nice language!
Zuckerperle117 1 year ago 6
Yao sounds drunk
animallover2047 1 year ago 4
還是覺得中文版的比較貼切
中國背景唱英文歌怪怪的- -+
可是迪士尼能畫出這麼中國味的動畫真的很厲害!!
yaky2174 1 year ago 6
This is the original !! This is the language it should be in!
its like hercules in greek!
aladdin in arabic :)
NightwishaL 1 year ago 2
@NightwishaL Actually, did you know that the original story of Aladdin takes place in China?
Sonario51 1 year ago
i think it sounds more authentic as its base in china whs with me
LURCHTOAST 1 year ago
For some reason, I find Chinese Yao's language hilarious xD
NyanzersChan 1 year ago
It's great to hear it in Chinese but it would be nice to have English subs since it is not usually the same words as the English version.
anzatexan 1 year ago
all movies should have the language they belong
Ariam2307 1 year ago
I haven't ever spoke a word of Chinese but it's so much better than English and strange thing is I knew every word they said
1skin2skin 1 year ago
I'm Chinese, so I can say that this is an almost exact translation. The words would be almost the same if it was retranslated to English.
P.S. Does anybody else think that Ling's voice kind of grates?
venussaur 1 year ago
I found the chinese tittle for this song!!!
佳人會歡迎我
liaihua 1 year ago
mandarin is such an AWESOME language!!
SanguineBullet667 1 year ago 5
sounds weird but i like it
Bajedu 1 year ago
Compared to english version, the character voices are very similar. ;D To me at least.
Armedangelx 1 year ago 9
(I'm french and I'm still at school, I'm not very good in english) I'm totally in loved with the mandarin versions. It sounds so beautiful. Does anyone know where I could see the movie in mandarin ? Please. Thanks in advance :D
kheyraa 1 year ago 5
@kheyraa mandarin is a beautiful language, and it is also kind of hard to find this movie in mandarin because everywhere sells it in english
jaygmui 1 year ago
@jaygmui Aw. That's sad. But anyway, thank you. :)
kheyraa 1 year ago
ahaha the only one who'd love him is his mother lolol.
ninjashawty1138 1 year ago
The chinese one works cause they're chinese.
PlasmaNinja1 1 year ago 14
Damn, the Chinese version sounds so... MANLY.
SS726 1 year ago 227
@SS726 especially Yao.
animallover2047 1 year ago
@SS726 Love it >:D
KaiserSehen 3 months ago
i would love to watch the whole movie like this...
aniretakDB007 1 year ago 8
Funny thing is, this is the language it SHOULD be in, since they're in China... Ohh... me...
But seriously, I'd love to watch the entire movie in Chinese.
skrivbok 1 year ago 173
@skrivbok same here, though i don't speak mandarin...I t's awsome and actually matches there mouth's movements fairly well.
Estelnin 1 year ago
@skrivbok Funny thing is... this is the language that hadn't yet existed during Mulan's time.
TaiGekTou 1 year ago
@TaiGekTou True. What I wanted to point out is that the movie should really be in Chinese, my friend.
skrivbok 1 year ago
@skrivbok I understand... but I'd like to point out that "Chinese" is a language family that consists of various mutually un-intelligible "dialects". Mandarin is one of them, but is also the least likely spoken language during that time. This is taking into consideration that Mulan's poem was first written in the 6th century, with records that she lived around 300+ A.D. Mandarin only started taking shape roughly 700 or so years ago.
TaiGekTou 1 year ago
@skrivbok Yeah. It's like watching Aladdin in Arabic, Hercules in Greek, or The Lion King in Swahili.
KisiroKitsune 1 year ago
@skrivbok
Haha it sounds much more realistic..I bought the DVD in China back in 2004, it's a classic :)
richardoyu 1 year ago
@skrivbok But it is so obvious this song wasn't written in Mandarin. :S
NeAnLi 1 year ago
@skrivbok You joking? Of course they spoke modern dialect English in feudal Chi... Oh my God.
canuckleful 1 year ago 3
@skrivbok even though you dont understand?
ProdigyStepper 1 year ago
@skrivbok but remember there are many languages spoken in china
there are many dialects.
xxdead2mexx 8 months ago
@skrivbok
I agree. Actually, I think its really cool that these are up here. Its not always easy to get a hold of movies in other languages that will play on our equipment and its really fun to listen to stories like this in their real languages. C: I'm about to go see if anyone has The Lion King in an African language...
CosplayCore 7 months ago
@skrivbok
Do it!
I grew up watching it in Mandarin (only because one of the languages I speak of Mandarin), and it's amaaazing!
I think you'd be able to understand the gist of things because I'm assuming you've already watched the English version?
Also, the Cantonese version is much funnier.
AznChii 5 months ago
@skrivbok You and me both pal, you and me both xD
1Animechic1 5 months ago
@skrivbok well Aladdin was suppose to speak Arabic, Belle and Quasimodo was suppose to speak French, Hercules was suppose to speak in Greek, but since it's made in America English is preferable.
beshnola 3 months ago
@beshnola forgetting Anistasia in russian.
MinkMitsune 2 months ago
@MinkMitsune It's not Disney.
Poupey 2 months ago
cool language i born in china i live in holland adoption this is cool i love mulan all languages
avatar0barbie0mulan 1 year ago 2
Best Language!!
sammi1806 2 years ago 6
does this coutnry make anime
DMKTENN 2 years ago
usually its Japan, but any country can make anime.
ViernaDoUrden 1 year ago 5
So much more fun to sing along in english when the song itself is in Chinese...
GreenEyedGhostGirl 2 years ago 7
Funny, in the Chinese Version it's actually "A Girl Who Will Welcome Me"
YunaHiwitari 2 years ago 4
/watch?v=HwxOtqG3P2Q
very funny
Hoanzzz 2 years ago
Wow the one that talks for mulan sounds just like Ella Chen D:
Im going to google who talks for her!
oddnyi 2 years ago
LOL! I like the part when he's goes "The only person who would love him is his mom" xD I loved it!!!
SpinShockAzzy 2 years ago
LOL NIU ROU! ZHU ROU! JI ROU! ;D
mizzfionaa 2 years ago 3
Mandarin rocks!
asdjfh55 2 years ago 2
i wish i could find the cantonese version!
Nagetiere 2 years ago 4
XD i acually have mulan in chinese so its nice to see it online too.
koikazu95 2 years ago
Whoa, the Mandarin version is a deeper pitch. :O
Wolfenheim 2 years ago 4
Could someone provide the lyrics in Hanzi and Pinyin?
WeltonCG 2 years ago 5
Or at least the name of the song?
WeltonCG 2 years ago
This has been flagged as spam show
wakarimaskaaa¡¡¡ jajajaja no entiendo ni maiz pongan lyrics
karomoma 2 years ago
When was this released in China?
Batamon1997 2 years ago
Can anyone tell me where I can fin these mandarin versions texts? please!
aripoccia 2 years ago
mama and papa are universal which is really interesting. Obviously there are variations but in so many languages it sounds the same it cant be a coincidence.
kigger622 2 years ago
Yes, you're right. It's not a coincidence. We used to call mum as "Niang" (娘) and dad as "Dier" (爹) (and no, I don't know pinyin. Took a rough estimate). Apparently, we changed to Mama (媽) and Baba(爸) due to Western influences, roughly after the 1900's. = =|||
MikiRei 2 years ago
Wow, I never knew that Mama was universally used.
P3WNAGE 2 years ago 2
Some form of "Mama" is present in most languages (sometimes "Papa" too), since those are usually the first things babies can pronounce, it's sort of a universal characteristic. Very interesting. :)
CrazedEwok 2 years ago
Actually, Mama is no universal word. In case of Chinese, its merely a loanword, Chinese have their own word for mother, it's just that East Asians love borrowing small "accessories" of Western culture. For instance, in Turkic languages we have "Ana" and its variations for mother, and we never use Mama.
S10THh 2 years ago
Comment removed
CrazedEwok 2 years ago
I'm afraid I have to disagree. Though there are exceptions, "ma" and "ba"/"pa" are generally regarded as the easiest pair to make ("a" being the simplest vowel, and labials being the simplest consonants). Thus, it's a common false cognate. It's an effect of anatomy. I've not studied Turkish, but I imagine "ana" is from birth.
In Chinese, how's it a loanword? There's another word for "mother", but "妈妈" (māma), AFAIK, is more common.
CrazedEwok 2 years ago
Check out the article "Mama and Papa" on Wikipedia for some cross-lingual reference.
CrazedEwok 2 years ago
Ma Ma really is more common - nowadays, but the thing is, it is not original, it came from West. You can tell it by character's nature - "horse" + "woman", woman for being a mother, and horse as a phonetic (horse is Ma). Its totally artificial.
I forgot this exact word for mother... But I remember that father is also originally Fu Han, not Ba Ba (there, we have phonetic again), so...
S10THh 2 years ago
I'm no professional linguist... yet))) all languages I know are Turkic and Indo-European, I know only little Chinese, and I also know that Semitics also use "ma" and "ba" as you said. For complete statistics, it would be useful to check on African, South Asian and maybe native American languages... but that sounds as waste of time now)
Oh, and BTW: TurkiC is different form TurkiSH))) Just FYI)
S10THh 2 years ago
I'm aware of the composition of the character, so I still disagree. Still, Wikipedia's article explained it much better than I can, so I suppose there's not much point in continuing this debate.
And yes, forgive me for the mixup about Turkish/ic; I misread your original post. :)
CrazedEwok 2 years ago
At the least it was interesting. I plan to have a career in linguistics, so any argument is informative.
CrazedEwok 2 years ago
Fu Han??? You mean 父汗?? That's Mongolian!! Only used by princesses and princes during the Yuan dynasty (as far as I can tell from all the dramas about Ghengis Khan). We originally called mum and dad (at least for Han Chinese) 娘 and 爹 respectively. As for the Qings, they called their dad 阿瑪 (forgot which character they used for the second one. Pronounced Ama) and mum 額娘 (again, dunno which character they used for the first one. Read as Erniang) 媽 and 爸 is post-1900 only.
MikiRei 2 years ago
some parts sound like corrupted English 0:21
xferalhumanx 2 years ago
any of you know the title of the chinese version? or do you guys have the lyrics?
mamipoko89 2 years ago
I just wish I can find the Cantonese version!
icebluerose 2 years ago
wa~ i luv the mandarin version ~ so cute XDD haha~
maigokonekochan 2 years ago
hahah mushue
kongmong579 2 years ago
i believe it's more than 11 languages have to include small villages away from big cities have their own as well as mongol in total about 23 i think
crystal4000t8 2 years ago
father said there was more than 50
SuwinTzi 2 years ago
it's hiliarious!! x]]
blewberri2008 2 years ago 2
The ironic thing in this part is that the girls are attracted to Mulan, lmao.
Furlies 2 years ago 10
lmfao i agree :D
blewberri2008 2 years ago 2
LOL Mulan is a gal not a guy
comanderofthepack 2 years ago 4
well. i knoww that!! it's just that when mulan was "disguised" as a guy, the girls in those fields were also attracted to her, which is ironic. because she looks like a guy. doh! :]
blewberri2008 2 years ago 3
actually, I know of a similar real-life case where a girl was called "hot" and "cute" by a group of girls, because she was mistaken as a guy. Heh, it was pretty funny.
Yuan890 2 years ago 7
I always thought the working girls thought "Ping" was very awkward [as a man], almost sensing her womanness. Mulan then felt very embarassed because they laughed at her that awkwardness.
Treehugger19900 2 years ago
很好啊
我喜欢这个
DAIGORO14 2 years ago
wow :D
ghostriderblack89 2 years ago
this is the perfect language to watch mulan in!!!!!
yearoftheraptor 2 years ago 13
youre right!! XD
imeldaDuke 2 years ago
I love mushu's voice!
scamoo 2 years ago 6
lol only part i understand s the food part n then "only person who loves him is his mother" haha
0hMAigosh 2 years ago 3
OMG. I understood the beef, pork, and chicken part!
Hen Hao! Wo xi huan Mulan! Xie Xie Ni!!
WoWsora 3 years ago 7
Hillarious! :D
Xiinga 3 years ago
does anyone have the pinyin lyrics for this thing
deathbyninjastar 3 years ago
I heard they speak 11 different languages in China
PapagenoJuan 3 years ago
Try over 85 languages.
Or different dialects of chinese
generation619 3 years ago 12
How many them are mutually understandable?
KumaOso16 3 years ago
majority of them are almost nutually unintelligible, yet everyone in mainland China and taiwan can speak manderin.
willliu8944 2 years ago
Not many but almost everyone is bilingual a lot of the different dialects could actually be considered different languages.
Lazymewe 2 years ago
yea they have so many dialects, i saw a documentary of chinese people travelling with translators in their own country! (in the very north of china)
tokee1234567 2 years ago
i lol'd @ the ma ma part
aznknight95 3 years ago 7
LOL!!!!!
Guitarist235 3 years ago
牛肉!猪肉! 鸡肉! What a fat ass.
YaoiSama 3 years ago
hen hao!!
xiexie
LArocklover 3 years ago
Lol.
cannisterkid 3 years ago
very good version!!
Shoinie 3 years ago
ahora que estudio en china que acuerdo que mi chica es la razon!!! Pame te extranio!!!!!!!!!!!!
zugoshengwen 3 years ago
xiexiexiexiexiexiexiexiexiexie!!!!!!!!!!
ashtin98 3 years ago
whoa i think overall, after the english version, THIS version of a girl worth fighting for is the best.
seriously i mean, all the voices sound almost exactly like the original, AND the lyrics fit with the music well and it doesnt come off odd or awkward like some of the other versions do.
im listening to this again. its fun to listen to. =]
whateverrr 3 years ago
I actually haven't heard any other versions besides the English and Mandarin, but I agree, the voices sound so similar! o__o
Rubybaga 3 years ago
wow!O.O in spanish too are so similar!
=D hehehe
obiwan999 3 years ago
Hello everybody! Please help me! I would like to download (rapidshare, or something free), Mulan 1 with CHINESE audio+subtitle, but I cannot find it! Nowhere! Please help me!
berentea 3 years ago
can anyone put up pinyin lyrics plz?
yenzhou 3 years ago 2
Their voices match so well xD
todesesser 3 years ago 4
Lol. Mulan sounds like an eight year old boy when she try's to act like a man.
icetyrant 3 years ago 4
This sounds weird since it's translated from the english version, so there's allot of stuff that doesnt rhyme etc. 一听就知道
DaXia333 3 years ago
how do you get your keyboard to make those signs. I am American, go easy with the answer please? lol
PapagenoJuan 3 years ago
You have to download a pinyin program. Google the phrase "google pinyin" and the third link down should be the google pinyin input editor.
pandaclaus88 3 years ago
oh, ur computer has be able to read chinese. or it'll just turn up like weird signs.
blackhawk868 3 years ago
Yea it dose, for the amzing part, there is some parts that I cant tell what they are saying when they sing.
blackhawk868 3 years ago
omg haha all the girls were looking at mulan ^^ haha lolz
supergirl313 3 years ago
Mushu's voice was SOOO funny!
crapololo 3 years ago
HAHAHAHAA!
crapololo 3 years ago