@santoriniification, Perdóname, pero una cosa es que no te guste el acento español, y otra que sea brusco y que las voces sean feas. Te guste no, el ESPAÑOL es de ESPAÑA, y la forma correcta de pronunciarlo, es esa. Además de que en España tenemos a muy buenos dobladores, porque yo he visto películas dobladas en muchos idiomas, y los suspiros, por ejemplo, no lo hacen tan natural como en español. Antes de comentar sobre algo, aprende a respetar. Odio que siempre haya discusiones por acentos.
¡Qué fallo! En la versión original el niño habla alemán y el hombre en francés, por eso cuando llega a Francia, durante la cena, cuando le dice lo del queso, le habla en francés y cuando el niño sube a su cuarto la mujer le dice "¿Por qué le hablas en francés si no lo entiende?" y él le dice "Es la mejor (o la única) forma de que aprenda"
@BuchyxPink la verdad que ver la version original subtitulada es la mejor forma de ver esta peli, la vi asi por primera vez y me enamoró. Además en la versión original podemos aprecia matices como el que tu dices, o ver como al cambiar de pais cambia el idioma, que se hace mas candaso porque hay que leer, pero en mi opinion es mejor. No sabras donde puedo verla en B.O.S.?
@Kukuxumixu91 Respondo desde mi otra cuenta. Pues yo me la descargué por Ares, el título es este el violin rojo - the red violin cd1 (spanish subtitles), para la primera parte, y el mismo para la segunda pero con cd2. Yo lo tengo en mi carpeta de My Shared Folder, así que si no se lo encuentras a nadie para descargar, yo sí lo tengo. Ya sé que es ilegal, pero es lo que hay. Ahí está en original con subtítulos.
Si, gracias por subirla. Sin embargo, es espantoso que una pelicula como esta se mutile de esta manera al doblarla. Oir la voz de cualquier peterete en la boca de Samuel L. Jackson es para ponerse a llorar... simplemente no puede verse la pelicula asi. Supongo que hay quien sufre de fatiga visual y prefiere ver esto que una pelicula subtitulada. Sera cosa de gustos, supongo. Gracias de todas maneras.
puto acento esapñol ! suena muy mal muchas zzzzz y un modo brusco y voces feas
santoriniification 1 year ago
@santoriniification, Perdóname, pero una cosa es que no te guste el acento español, y otra que sea brusco y que las voces sean feas. Te guste no, el ESPAÑOL es de ESPAÑA, y la forma correcta de pronunciarlo, es esa. Además de que en España tenemos a muy buenos dobladores, porque yo he visto películas dobladas en muchos idiomas, y los suspiros, por ejemplo, no lo hacen tan natural como en español. Antes de comentar sobre algo, aprende a respetar. Odio que siempre haya discusiones por acentos.
BuchyxPink 11 months ago 2
¡Qué fallo! En la versión original el niño habla alemán y el hombre en francés, por eso cuando llega a Francia, durante la cena, cuando le dice lo del queso, le habla en francés y cuando el niño sube a su cuarto la mujer le dice "¿Por qué le hablas en francés si no lo entiende?" y él le dice "Es la mejor (o la única) forma de que aprenda"
BuchyxPink 1 year ago
@BuchyxPink oooh muchas gracias, con razón dije qué grosero ese niño, estará muy lindo pero si quiera que diga gracias jajaja
ayari2300 11 months ago
@BuchyxPink la verdad que ver la version original subtitulada es la mejor forma de ver esta peli, la vi asi por primera vez y me enamoró. Además en la versión original podemos aprecia matices como el que tu dices, o ver como al cambiar de pais cambia el idioma, que se hace mas candaso porque hay que leer, pero en mi opinion es mejor. No sabras donde puedo verla en B.O.S.?
Kukuxumixu91 2 months ago
@Kukuxumixu91 Respondo desde mi otra cuenta. Pues yo me la descargué por Ares, el título es este el violin rojo - the red violin cd1 (spanish subtitles), para la primera parte, y el mismo para la segunda pero con cd2. Yo lo tengo en mi carpeta de My Shared Folder, así que si no se lo encuentras a nadie para descargar, yo sí lo tengo. Ya sé que es ilegal, pero es lo que hay. Ahí está en original con subtítulos.
Buchypink 2 months ago
Si, gracias por subirla. Sin embargo, es espantoso que una pelicula como esta se mutile de esta manera al doblarla. Oir la voz de cualquier peterete en la boca de Samuel L. Jackson es para ponerse a llorar... simplemente no puede verse la pelicula asi. Supongo que hay quien sufre de fatiga visual y prefiere ver esto que una pelicula subtitulada. Sera cosa de gustos, supongo. Gracias de todas maneras.
warchares 1 year ago
Yo he querido dormir con mi violin... pero se romperia XD
DarkLoveFashion 2 years ago 2
noooooo!! como le dice qe duerma sin el violin T.T...
para mi seria imposible eso ...
QiiqaLand 2 years ago 2
me creerian si hasta hoy me dijeron que esta pelicula existia jejejeje es muy buena
AmadoDom 2 years ago
Si, a mi me lo dijeron ayer.
ShainaViolet92 2 years ago
Yo también duermo con mi violín . . . a veces =p
Pobre chico
FASD330 2 years ago
Muchas gracias por subir la película, pero ¿no se puede hacer nada por mejorar el volumen?
La música es muy importante en esta película y es una lástima que no se pueda apreciar con el volumen taaaaaaan bajo.
De nuevo gracias por subirla, ¡y en español! :)
leonengard 2 years ago 2
Muy bajito el volúmen, pero por lo demás está buen la peli me enganchó. ;)
Shuds0011 2 years ago 5
Lastima el volumen tan bajito en todas los videos de resto me dieron un regalo espectacular con esta pelicula
ESPECTACULAR!!!!!!
colombiangirl3012 3 years ago 5
quiero el arpegio que toca kaspar, alguien tiene la partitura o el nombre del arpegio o algo asi????
FunKein 3 years ago 2
thx thx :D
albertoloreto 3 years ago