Que orgullo que el primer doblaje de esta pelicula (que me tragaba una y otra vez cuando era piba) se haya hecho acá, como pinocho. Podemos decir que fuimos los pioneros en doblaje, despues se mejoro para toda lationamerica con el doblaje mexicano (que me encanta, por cierto). Para mí ver esto y escucharlo, como bien argenta que soy, es una joya y me da emoción. Gracias al/el que lo subio :)
A mí no es que me guste más el argentino, español, mexicano o el que sea; es que es con el argentino con el que crecí, así que los demás se me hacen raros.
Gente este año cuando se estrene la película Winnie the Pooh hay que ir a verla al cine para que obtenga un buen resultado en la taquilla y así Walt Disney Animation Studios pueda continuar realizando animación tradicional
@TheKRMN17 bien, paso a explicarte, te contesto de esta forma porque tu abuelo me mordio la pija cuando me lo estaba culiando borracho en un partido por el ascenso entre chacarita y ferro que por cierto perdio 3 a 2 y como tu mama es muy culiadora pero esta internada porque le rompieron el ojete solo me puedo desquitar culeandome a tu abuela porque no consigo otra puta que entregue el marron, la concha peruana de tu sara abuela ! y decile a tu tio abuelo que se olvido un vuelto en la mesa de luz
pss no me gusta mucho el doblaje argentino igual no me cierro a decir "nada más México hace buen doblaje":..gran doblaje argentino el de la caricatura de época Candy Candy o el doblaje chileno de el gato Garfield ,el doblaje q de plano si me resulta una basura...el de España..uff parece que en españa solo tienen dos o tres personas para doblaje y el sonido ambiente es asesinado,pareciera que los meten a un baño a hacer los dialogos, no hay distancias entre las voces.
dios xd cuando yo tenia 5 años todas las peliculas de disney estaban dobladas en español latino y no en castellano xdd y no lo he sabido hta hace 2 años jajaj
si las doblaran ahora al castellano no me gustarian tanto jajaj
ojala disney lo reedite alguna vez, como una edicion especial de colección. Seria interesante oir los primeros doblajes de estos filmes, incluso en otros idiomas.
La voz del conejito Tambor en este primer doblaje es de Narciso Ibáñez Serrador, más conocido por ser creador de programas históricos de TVE como 1,2,3...responda otra vez, historias para no dormir... hizo este doblaje con tan solo 8 años de edad.
Las voces de Tambor adulto, Flor adulto y el Buho son las mismas que doblaron a Pepito Grillo, Polilla y Gepetto en Pinocho.
Oh genial, yo recuerdo haber escuchado alguna vez esta adaptación. Y fijense que si hay un gran cambio de la adaptación argentina a la mexicana (dirigida por edmundo santos)
aunque el acento del conejo esta chistoso xDDDDDDD
Si, yo tambien apoyo eso de que los paises que usan el vos deberian de tener su propio doblaje, otro para los que usan el tu, y otro para espa~a (como ahora lo tienen)
Lo que muchos argentinos no saben es que casi todos los centroamericanos, Paraguayos, Uruguayos, muchos Colombianos, Ecuatorianos, Bolivianos, Venezolanos, Mexicanos, hablan de "vos".
Los Chilenos también, aunque tienen otras formas del verbo.
Al fin y al cabo, la mayoría de los Hispanohablantes no tendrían ningún problema entender el voseo, incluso los ninnos.
Pero bueno. Eso no sabe mucha gente. Piensen que se todos confundirían si no utilizaran el tuteo.
bueno pero el doblaje al español neutro no se hace solamente en argentina lo hacen tambien en mexico,venezuela,colombia,chile y hasta en florida(USA),ademas asi es español neutro no debe tener voseo y ausencia de modismos
seria como un español estandar
Cambiando de tema jiji
los argentinos y uruguayos hablamos español rioplatense y bueno es excepcional el uso del voseo
tambien como vos dijiste en algunos paises de america central,chile y colombia pero no tanto
Por lo menos 4.000.000 Mexicanos, todos los centroamericanos (salvo panameños), más que 22.000.000 colombianos, 3.600.000 venezolanos, además ecuatorianos, bolivianos, y paraguayos vosean. Los chilenos también vosean de otra manera. Decime que no son tantos. ;)
Soy mexicano, y al igual que muchos, entiendo el vos pero no voseo. Yo no conozco a ningún mexicano que voseé. Creo que tampoco ninguno en centroamerica. Ya en sudamérica no lo sé, allí no puedo opinar. De hecho yo ceía que en el único lugar donde se voseaba era en argentina, al igual que ese manejo singular del verbo.
Ta' güeno compadre! Pero no se enoje que se le arruga!
Me puse a investigar, y al parecer, estos son los países en los que se utiliza: Argentina,guatemala,honduras,paraguay,uruguay,salvador,nicaragua,costa rica,honduras.
En los demás se utiliza ambas o está en extinsión.
Ahora que veo que son tantos países, ¿por qué se escogió el tuteo? Igual uno entiende el tuteo aunque no lo use, así como todos en latinoamérica entienden el voseo aunque no use--- Deberían hacer un doblaje especial para los países que vosean... Al fin y al cabo son 9 países, así como España hace el suyo propio.
@osoascam por que el tuteo es la forma correcta y el voceo no, ya que esta en su forma dialectal que esta totalmente prohibida por las reglas gramaticales así como el "hacé" "vení" "tené" que sea de uso común no lo vuelve regla y si es por mercados no vas a complacer solo a unos cuantos millones, si simplemente México pose mas de la mitad de los hispano hablantes de hispanoamerica (sin contar 30 millones en E.U) así solíto como país supera a cualquiera de los mencionados de manera individual.
@aramis020 De hecho hasta hace poco la gran parte del doblaje en español neutro se hacia en México, todavía se sigue haciendo la mayoría 75% aproximadamente argentina tendrá si acaso 8 años de hacerlo de manera mas diseminada a nivel Hispanoamerica
@0stsee Para nada de los 106 millones ninguno utiliza el voceo, se nos hace horrendo por que sabemos que es la forma dialectal que esta prohibida completamente por las reglas gramaticales ni siquiera en el sur de mi país se utiliza, suma ese acento tan agudo herencia de los italianos que heredaron los argentinos y e ahí la razón de por que México se volvió la meca del doblaje al español
Creo que si lo entienden ... que no lo hablen es distinto. En Latinoamérica es válido hablar con cualquier acento... incluso en Perú hasta 1850 se "voceabaa" .. pero ahora está como extinto esto ...
Nice! I'm getting into all these Bambi clips in lots of different languages, I like them. But I was SO looking forward to Owl's speech, and it was cut out! :|
Te entiendo, igual pensa que es viejo esto, muy viejo, no habia tanta industria que digamos. Si el doblaje para toda Latinoamerica se ubise continuado haciendo aca hubiera progresado mas que esto, eso seguro.
Basta de pelear por el doblaje, y por el humor argentino o español, No importa !!!! miren esta escena , es muy linda !!! Me trae recuerdos de cuando era chiquita y veia pelis con mis hermanas !!! Es mi favorita , la mas triste tambien !!!
¿Qué dices de peleas de doblaje?. Esta película jamás ha sido doblada en España. En el dvd viene el doblaje latino.
Otras series si tienen a veces doblajes latino y español pero para peliculas antiguas de animación muchas traen doblaje latino (Pinocho, Blancanieves, etc).
This comment has received too many negative votesshow
Vaya y ahora que, me resulta hilarante que se extrañe un doblaje que prácticamente nadie conoce, independientemente de quien haya participado en él. ¿Es que tambien se extraña la chapuzada de Blancanieves en el doblaje del 1938? Todos los redoblajes hechos por Edmundo Santos superan a los anteriores, no como las mierdas que han hecho recientemente.
No es cuestión de extrañar o no extrañar una cosa. Estoy de acuerdo que Edmundo Santos fue uno de mejores directores de doblaje en español. Todo forma parte de la historia del doblaje. Y el pasado no se puede borrar nos guste o no. De Bambi,se redobló porque las canciones en el primer doblaje se dejaorn en inglés. Y también decir que Chicho Ibáñez Serrador fue un genio en el mundo televisivo.
De correción nada. El dato que figura en la web del doblajedisney es errónea y está constatada. En el 64 se redobló Blancanieves. En el 66 se editaron discos en español de Bambi y Dumbo en 33rpm y se tuvieron que grabar las canciones exclusivamente para esos discos versión México porque aún no existian. Las cintas se redoblaron en el 69.
Aquí tenemos el primer trabajo profesional y artístico que hizo Chicho Ibáñez Serrador cuando era un niño. Dobló al Conejito Tambor en su etapa de niño. Lástima que este doblaje está desaparecido. La película lleva ahora un nuevo doblaje grabado en 1969.
2:06 ¡Qué dolor!
Y qué recuerdos :3
vegetamaker 1 week ago
Que linda pelicula :)
JesKaulitzGermanotta 1 month ago
gracias por subirme!!!!
SlashLuis 3 months ago
Tengo esta peli pero con doblaje mexicano :/
aftkm 3 months ago
This has been flagged as spam show
Que orgullo que el primer doblaje de esta pelicula (que me tragaba una y otra vez cuando era piba) se haya hecho acá, como pinocho. Podemos decir que fuimos los pioneros en doblaje, despues se mejoro para toda lationamerica con el doblaje mexicano (que me encanta, por cierto). Para mí ver esto y escucharlo, como bien argenta que soy, es una joya y me da emoción. Gracias al/el que lo subio :)
thelastofthevalerius 3 months ago 3
Comment removed
thelastofthevalerius 3 months ago
soy española, pero reconozco que estos dibujos de nuestra infancia hay que verlos con su doblaje 1º, que de recuerdos!!! :)
maryridsean 6 months ago
Suena simpático con el acento jeje. No es al que estoy acostumbrado pero está muy bien.
lexellcassini 7 months ago
A mi me gusta mas el mexicano porque es al que estoy acostumbrada, simplemente es diferente
zirigema 8 months ago
A mí no es que me guste más el argentino, español, mexicano o el que sea; es que es con el argentino con el que crecí, así que los demás se me hacen raros.
Olivebride 10 months ago
This has been flagged as spam show
Gente este año cuando se estrene la película Winnie the Pooh hay que ir a verla al cine para que obtenga un buen resultado en la taquilla y así Walt Disney Animation Studios pueda continuar realizando animación tradicional
Lparizot 10 months ago
miiiiiiiiiiiiiii niñesssssssssssssssssss....como te extraño!!!!!!!!
nosferatus126 11 months ago
hay yo llore con esta peli cuando era peque :(
TheKRMN17 1 year ago
Vas a llorar cuando te reviente el ojete boliviana mal parida hija de 32 camionadas de putas y la re concha de tu tatara ahijada !!!!
cachoHimura 11 months ago
@cachoHimura osea perdon, porque me contestaste de esta forma
TheKRMN17 11 months ago
This has been flagged as spam show
@TheKRMN17 bien, paso a explicarte, te contesto de esta forma porque tu abuelo me mordio la pija cuando me lo estaba culiando borracho en un partido por el ascenso entre chacarita y ferro que por cierto perdio 3 a 2 y como tu mama es muy culiadora pero esta internada porque le rompieron el ojete solo me puedo desquitar culeandome a tu abuela porque no consigo otra puta que entregue el marron, la concha peruana de tu sara abuela ! y decile a tu tio abuelo que se olvido un vuelto en la mesa de luz
cachoHimura 11 months ago
que tiene que ber las prisnesas
MissDeisy07 1 year ago
pss no me gusta mucho el doblaje argentino igual no me cierro a decir "nada más México hace buen doblaje":..gran doblaje argentino el de la caricatura de época Candy Candy o el doblaje chileno de el gato Garfield ,el doblaje q de plano si me resulta una basura...el de España..uff parece que en españa solo tienen dos o tres personas para doblaje y el sonido ambiente es asesinado,pareciera que los meten a un baño a hacer los dialogos, no hay distancias entre las voces.
chiviriko 1 year ago
@chiviriko son las voces que doblaron la de Pinocho...creo que la voz de Tambor es la de Pinocho...
silvar68 10 months ago
@chiviriko son las voces que doblaron la de Pinocho...creo que la voz de Tambor es la de Pinocho...lindas!
silvar68 10 months ago
LA VOZ DE TAMBOR EN ESTE DOBLAJE ES CHICHO IBAÑEZ SERRADOR (AUTOR DEL 123) CUANDO ERA NIÑO.
rarezatv 1 year ago
no se, pero a mi la voz de bambi en esto me parece... un poco... ¡GAAAAAAAAY!
megaruben4 1 year ago
en el 0:52 parece que bambi es un cabrito jejeje
3lizza 1 year ago
un millon de veces mejor el doblaje mexicano
aparte los argentinos son muy antiaticos
jejeje
TheEmixxx 1 year ago
pero es mejor desenredarse.
francopfc 1 year ago
espero no ofenfer pero la verdad prefiero el doblaje argentino (¿si es argentino?) en la maravillosa pelicula de pinocho que en bambi U.U
IZAYADETH 1 year ago 3
@IZAYADETH seeeeee.
francopfc 1 year ago
Ese era el doblaje? O.O
sohojojo 1 year ago
@sohojojo el primero pero despues sacaron otro ^^ que es el que yo escuche de niña
IZAYADETH 1 year ago
Es el Doblaje Original Argentino?? No es la que aparece en las películas en cassette de Disney?? Porque se parece a la version que tengo jojooo
Eiche2k 1 year ago
jajaja0:27-0:29ajjajajajja!se re parecias que se la meten por el culo!!jajaj!
matigraziani 2 years ago
dios xd cuando yo tenia 5 años todas las peliculas de disney estaban dobladas en español latino y no en castellano xdd y no lo he sabido hta hace 2 años jajaj
si las doblaran ahora al castellano no me gustarian tanto jajaj
LaVidaEsAburrida 2 years ago
donde estará este doblaje completo??
ojala disney lo reedite alguna vez, como una edicion especial de colección. Seria interesante oir los primeros doblajes de estos filmes, incluso en otros idiomas.
parchisfan 2 years ago
0 : 57 tiene ojos de drogadicto
ANGEL110593 2 years ago
si jajaja, yo tmb me fije XD
deftlink 2 years ago
XD ajja suena chistoso este primer doblaje argentino jeej, el acento suena muy bien no es tan marcado
LucarioInu 2 years ago
Me gusta, este doblaje es mejor
ojala nunca quite disney el doblaje de pinocho
Serires2 2 years ago 3
la wea pinocho xD que hermoooooso
kelvenkelps 2 years ago
I couldn't even understand it but it was still funny!!
Ookami Tala xx
WolfCrazyGirl42 2 years ago
para mi bambi es una pelicula emotiva de mucho sentimiento y que llega al corazon te deja una enseñanza de los animales sobre los seres humanos
juanraulx 2 years ago 7
La voz del conejito Tambor en este primer doblaje es de Narciso Ibáñez Serrador, más conocido por ser creador de programas históricos de TVE como 1,2,3...responda otra vez, historias para no dormir... hizo este doblaje con tan solo 8 años de edad.
Las voces de Tambor adulto, Flor adulto y el Buho son las mismas que doblaron a Pepito Grillo, Polilla y Gepetto en Pinocho.
juankybates 2 years ago
FUCKY
MultiCARTOON 2 years ago
bambi forever !!! :DDDDDDDDDDDD
eFkaZ09 2 years ago 2
me encanta
inmiku4ever 2 years ago
me encanta esta pelicula... la verdad me pongo triste todavia cuando veo la parte donde su mami muere
LOLYX25 2 years ago
This has been flagged as spam show
POR FAVOR NO LEAN ESTO (me obligaron)
el 13 de octubre de 1991
un niño llamado nick se tiro de un puente devido a problemas familiares
si ya leiste esto deves copiar y pegar
en otros 5 videos mas o si no
nick vendra por toda tu familia
haslo o moriran porfavor hasme caso
yo lo lei y lo hise & si es verdad..la familia de un amigo murio hace una semana
por favor es to es estupido XD
klear11 2 years ago
This has been flagged as spam show
POR FAVOR NO LEAN ESTO (me obligaron)
el 13 de octubre de 1991
un niño llamado nick se tiro de un puente devido a problemas familiares
si ya leiste esto deves copiar y pegar
en otros 5 videos mas o si no
nick vendra por toda tu familia
haslo o moriran porfavor hasme caso
yo lo lei y lo hise & si es verdad..la familia de un amigo murio hace una semana
por favor es to es estupido
francorossi46 2 years ago
GUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA; con tal de que se muera mi suegra cualquier cosa, ademas yo soy hurfanito
Nombredeusuarionodi 2 years ago
jaja falta la parte en la que se enamoran XD
ReyxDexCopas 2 years ago
This has been flagged as spam show
porfavor no lea esto
el 13 de octubre de 1991
un niño llamado nick se tiro de un puente devido a problemas familiares
si ya leiste esto deves copiar y pegar
en otros 5 videos mas o si no
nick vendra por toda tu familia
haslo o moriran porfavor hasme caso
yo lo lei y lo hise
Porta1006 2 years ago
Oh genial, yo recuerdo haber escuchado alguna vez esta adaptación. Y fijense que si hay un gran cambio de la adaptación argentina a la mexicana (dirigida por edmundo santos)
Muy buen aporte, genial! Bambi rulz! :3
Atlasfield 2 years ago
re dulce!! no conocia este doblaje.. gracias por subirlo!!
CarinaVNovillo 2 years ago
TU MAMA SE MUEREEEE GUEJE
cheaperomero 3 years ago
aaaah que bonitooo!!!
Danabanana92 3 years ago
q joya, gracias por compartirla
Lantana150 3 years ago
yo nuca oi ese doblaje
maggagiclub 3 years ago
Diablos no puedo parar de llorar q cositas mas lindas n_n, no hay palbras para explicarlo!!! m trae tantas memorias...
PS: FUCK THE HUNTERS!!!
IMBECILES CAZADORES OJALA SE VAYAN AL INFIERNO :D
Stevefriend13 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
que horrible doblajeeeeeeeeeee
NO MATEN LA PELÍCULA POR FAVOR!!!
Clatryna 3 years ago
la verdad no sabia que argentina hiciera doblaje, pero que bueno es saber cosas nuevas,igual me gusto mucho
unacosadelokos 3 years ago
con razon siempre me sono a que hablaban como as peliculas viejas de argentina :)
missbkwards2 3 years ago 4
Mui buen doblaje
saludos hermanos argentinos desde mexico
Bambi una clasica gracias por subirla
kofrage 3 years ago 19
yo lloraba mucho cuando le metian el plomazo a su mama :-(
mendozaxxmm 3 years ago 2
yo tmbn!!! iwal q en Piesito y en el Rey Leon! Malditos cazadores!
Stevefriend13 3 years ago 2
Que lindos!!! gracias por subir ese doblaje.
Rykkusschan 3 years ago 2
xdxd
me enkanta !!!
XDXD
pauloka66 3 years ago
bambi es tan tierno
aunque el acento del conejo esta chistoso xDDDDDDD
Si, yo tambien apoyo eso de que los paises que usan el vos deberian de tener su propio doblaje, otro para los que usan el tu, y otro para espa~a (como ahora lo tienen)
saludos.
LoverGrr 3 years ago 2
" Ven, no tengas miedo... Mira!( pam, pam, pam, pam) El agua está dura! "
Jajajaja! Q seria de nuestra infancia sin estas peliculas... Muack! :D
Campanilla92 3 years ago 2
mafnifica pelicula
minosmlsh 3 years ago
El que dobla a Tambor es el que dobla también a Pepito Grillo, a Flor el del Polilla, pero a Bambi no lo capto....
mariolop04 3 years ago
mariolop, pásate por doblajedisney,con ahí están los datos que buscas.
Un saludo.
joluis42 3 years ago
Doblaje neutro con acento porteño al máximo xD
Pero está muy bien hecho! Son los primeros intentos! ^^
leonelsandub 3 years ago 3
no hay mucha diferencia, esta bueno
marilu111 3 years ago 4
Argentino?
Estáis seguros?
No me suenan argentino ellos.
Que yo sepa, los Argentinos mirá, vení, levantáte, y sabés...
0stsee 4 years ago 2
se supone que tienen que hablar en español neutro por eso no hablan asi como vos decis
aramis020 4 years ago
Aha. Veo.
Aunque no creo que los ninnos no los vayan a entender si hablaran como lo hacen normalmente en Argentina.
Practicamente todos los latinoamericanos los van a entender. Salvo quizás los caribennos y peruanos, y la mayoría de los mexicanos.
Pero bueno.. c'est la vie. ;)
0stsee 4 years ago 2
hola!!
bueno pero fue hecho para toda latinoamerica
no solo para argentina por eso hablan en español neutro
jiji
besos cuidate!!
aramis020 4 years ago
=)
Lo que muchos argentinos no saben es que casi todos los centroamericanos, Paraguayos, Uruguayos, muchos Colombianos, Ecuatorianos, Bolivianos, Venezolanos, Mexicanos, hablan de "vos".
Los Chilenos también, aunque tienen otras formas del verbo.
Al fin y al cabo, la mayoría de los Hispanohablantes no tendrían ningún problema entender el voseo, incluso los ninnos.
Pero bueno. Eso no sabe mucha gente. Piensen que se todos confundirían si no utilizaran el tuteo.
Besos y cuidate a vos mismo! ^-^
0stsee 4 years ago 2
hola!!
bueno pero el doblaje al español neutro no se hace solamente en argentina lo hacen tambien en mexico,venezuela,colombia,chile y hasta en florida(USA),ademas asi es español neutro no debe tener voseo y ausencia de modismos
seria como un español estandar
Cambiando de tema jiji
los argentinos y uruguayos hablamos español rioplatense y bueno es excepcional el uso del voseo
tambien como vos dijiste en algunos paises de america central,chile y colombia pero no tanto
aramis020 4 years ago
Hola!
Por lo menos 4.000.000 Mexicanos, todos los centroamericanos (salvo panameños), más que 22.000.000 colombianos, 3.600.000 venezolanos, además ecuatorianos, bolivianos, y paraguayos vosean. Los chilenos también vosean de otra manera. Decime que no son tantos. ;)
0stsee 4 years ago
hola!!
ya lo se
pero asi es el español neutro,que se le va a hacer??
y no es que los argentinos no sabemos si no que como ya te dije el español neutro es asi
jiji
besos cuidtate!!!
^_^
aramis020 4 years ago
hola!
Me confundí :P
Soy mexicano, y al igual que muchos, entiendo el vos pero no voseo. Yo no conozco a ningún mexicano que voseé. Creo que tampoco ninguno en centroamerica. Ya en sudamérica no lo sé, allí no puedo opinar. De hecho yo ceía que en el único lugar donde se voseaba era en argentina, al igual que ese manejo singular del verbo.
Pues bien, sacáme vos de la duda ^.^
De antemano gracias!
marhabed 3 years ago 2
"Creo que tampoco ninguno en Centroamérica" ¿¿¿¿Qué???? ¡¡¡TODOS!!! Y lo digo porque soy tico!!!
osoascam 3 years ago
Ta' güeno compadre! Pero no se enoje que se le arruga!
Me puse a investigar, y al parecer, estos son los países en los que se utiliza: Argentina,guatemala,honduras,paraguay,uruguay,salvador,nicaragua,costa rica,honduras.
En los demás se utiliza ambas o está en extinsión.
Nos vemos!
marhabed 3 years ago
Ahora que veo que son tantos países, ¿por qué se escogió el tuteo? Igual uno entiende el tuteo aunque no lo use, así como todos en latinoamérica entienden el voseo aunque no use--- Deberían hacer un doblaje especial para los países que vosean... Al fin y al cabo son 9 países, así como España hace el suyo propio.
osoascam 3 years ago 3
@osoascam por que el tuteo es la forma correcta y el voceo no, ya que esta en su forma dialectal que esta totalmente prohibida por las reglas gramaticales así como el "hacé" "vení" "tené" que sea de uso común no lo vuelve regla y si es por mercados no vas a complacer solo a unos cuantos millones, si simplemente México pose mas de la mitad de los hispano hablantes de hispanoamerica (sin contar 30 millones en E.U) así solíto como país supera a cualquiera de los mencionados de manera individual.
foxarrozitofox 1 year ago
@aramis020 De hecho hasta hace poco la gran parte del doblaje en español neutro se hacia en México, todavía se sigue haciendo la mayoría 75% aproximadamente argentina tendrá si acaso 8 años de hacerlo de manera mas diseminada a nivel Hispanoamerica
foxarrozitofox 1 year ago
@0stsee Para nada de los 106 millones ninguno utiliza el voceo, se nos hace horrendo por que sabemos que es la forma dialectal que esta prohibida completamente por las reglas gramaticales ni siquiera en el sur de mi país se utiliza, suma ese acento tan agudo herencia de los italianos que heredaron los argentinos y e ahí la razón de por que México se volvió la meca del doblaje al español
foxarrozitofox 1 year ago
Creo que si lo entienden ... que no lo hablen es distinto. En Latinoamérica es válido hablar con cualquier acento... incluso en Perú hasta 1850 se "voceabaa" .. pero ahora está como extinto esto ...
sincro1990 3 years ago 4
ay el dobleje argentino s looo mejor!!
KamKstri 4 years ago
me gusta mucho este doblaje, aporta un tono mas infantil.
santy091 4 years ago
Nice! I'm getting into all these Bambi clips in lots of different languages, I like them. But I was SO looking forward to Owl's speech, and it was cut out! :|
macronencer 4 years ago
mmm no me gusta
el mexicano es mas neutro y sin acento...sorry
zoemahegirl 4 years ago
ídem.
styx1591 4 years ago
Te entiendo, igual pensa que es viejo esto, muy viejo, no habia tanta industria que digamos. Si el doblaje para toda Latinoamerica se ubise continuado haciendo aca hubiera progresado mas que esto, eso seguro.
Saludos!
millo1000 4 years ago
What are they saying??? please do it in english.
norinzz 4 years ago
Obvio, cada quien prefiere la de su país. Y es poco objetivo dar una opinión. Pero la mexicana es mejor, jeje.
ojitospenando 4 years ago
Basta de pelear por el doblaje, y por el humor argentino o español, No importa !!!! miren esta escena , es muy linda !!! Me trae recuerdos de cuando era chiquita y veia pelis con mis hermanas !!! Es mi favorita , la mas triste tambien !!!
mocaki 4 years ago 10
@mocaki
¿Qué dices de peleas de doblaje?. Esta película jamás ha sido doblada en España. En el dvd viene el doblaje latino.
Otras series si tienen a veces doblajes latino y español pero para peliculas antiguas de animación muchas traen doblaje latino (Pinocho, Blancanieves, etc).
Nachulez 9 months ago
This comment has received too many negative votes show
Vaya y ahora que, me resulta hilarante que se extrañe un doblaje que prácticamente nadie conoce, independientemente de quien haya participado en él. ¿Es que tambien se extraña la chapuzada de Blancanieves en el doblaje del 1938? Todos los redoblajes hechos por Edmundo Santos superan a los anteriores, no como las mierdas que han hecho recientemente.
DocDun 4 years ago
No es cuestión de extrañar o no extrañar una cosa. Estoy de acuerdo que Edmundo Santos fue uno de mejores directores de doblaje en español. Todo forma parte de la historia del doblaje. Y el pasado no se puede borrar nos guste o no. De Bambi,se redobló porque las canciones en el primer doblaje se dejaorn en inglés. Y también decir que Chicho Ibáñez Serrador fue un genio en el mundo televisivo.
joluis42 4 years ago
Correción, el "nuevo" doblaje se hizo en 1964.
DocDun 4 years ago
De correción nada. El dato que figura en la web del doblajedisney es errónea y está constatada. En el 64 se redobló Blancanieves. En el 66 se editaron discos en español de Bambi y Dumbo en 33rpm y se tuvieron que grabar las canciones exclusivamente para esos discos versión México porque aún no existian. Las cintas se redoblaron en el 69.
joluis42 4 years ago
Aquí tenemos el primer trabajo profesional y artístico que hizo Chicho Ibáñez Serrador cuando era un niño. Dobló al Conejito Tambor en su etapa de niño. Lástima que este doblaje está desaparecido. La película lleva ahora un nuevo doblaje grabado en 1969.
joluis42 4 years ago
What the fu**? Bambi has red eyes? Is he possessed or something?
metallimies 5 years ago
Muy dificil que los argentinos aprendan a hablar español neutro, no entiendo su humor
bde12000 5 years ago
Ni ellos el nuestro. Cada uno tiene su humor. Así que estamos igual. Uno no es mejor que el otro ¬¬
elcuarteldelasfeas 5 years ago
si lo es
Soids 4 years ago
siempre sera mi peli de dibujos favorita
dieyoli 5 years ago