Wir waren damals live dabei. Leider hat Bodo vorher, soweit ich mich erinnere, das Lied "Ich trau mich nicht" nicht gespielt. Somit konnten den Witz also nur die verstehen, die das Lied schon im Vorfeld kannten.
(Und wer kein Französisch konnte und seine Augen nicht auf die Bühne gerichtet hatte, verstand den Witz von Quand meme je t'aime leider auch nicht.)
Das Ende ist genial - wie er ihr als Antwort auf ihre Frage einfach den Anfang von "Ich trau mich nicht" spielt - was ja schon alles sagt. :D Der Mann ist top, Melanie Haupt hat das auch echt super rüber gebracht und das Wetter war auch schonmal besser!
Bof - en théorie, je pourrais le faire, mais c'est pas sûr que tu serait contente avec le résultat :P Mais c'est une bonne idée, peut-être que je l'essairai :)
vielleicht musst du schreiben: Alors, probablement, nous allons la jouer [la für la chanson] encore une fois, et moi, je vais la traduire en allemand en même temps, d'accord?
Genial!
scrubsforlive 2 years ago
Schade um die ansonsten geniale Pointe
PianoVatius 2 years ago 6
Nein, Bodo hat "Ich trau mich nicht" an dem Abend leider nicht gespielt, von daher erkannten die meisten Leute den Schluss nicht.
lasiddhartha 2 years ago 4
das Publikum hat das mit dem "ich trau mich nicht" am schluss gar nich mehr verstanden kann das sein??
sephiff7 2 years ago 7
@ sephiff7:
Wir waren damals live dabei. Leider hat Bodo vorher, soweit ich mich erinnere, das Lied "Ich trau mich nicht" nicht gespielt. Somit konnten den Witz also nur die verstehen, die das Lied schon im Vorfeld kannten.
(Und wer kein Französisch konnte und seine Augen nicht auf die Bühne gerichtet hatte, verstand den Witz von Quand meme je t'aime leider auch nicht.)
lasiddhartha 2 years ago
Das Ende ist genial - wie er ihr als Antwort auf ihre Frage einfach den Anfang von "Ich trau mich nicht" spielt - was ja schon alles sagt. :D Der Mann ist top, Melanie Haupt hat das auch echt super rüber gebracht und das Wetter war auch schonmal besser!
cuteHannahHH 2 years ago
Rebonjour, je voulais savoir si tu comptais faire d'autres traductions de ses chansons ? J'apprécie vraiment ce qu'il fait !
Merci pour celle là en tout. La chanson, la mise en scène est adorable.
Hetalia 2 years ago
Bof - en théorie, je pourrais le faire, mais c'est pas sûr que tu serait contente avec le résultat :P Mais c'est une bonne idée, peut-être que je l'essairai :)
Kuchenwurst 2 years ago 2
vielleicht musst du schreiben: Alors, probablement, nous allons la jouer [la für la chanson] encore une fois, et moi, je vais la traduire en allemand en même temps, d'accord?
und:
Il faisait déjà plus beau... (le temps)
und der imperatif ist glaub ich écoute!
aber sonst... ;) gute idee das übersetzen.
90ROSEN 3 years ago
Vielen Dank für die Hinweise, macht alles Sinn :) Wird übernommen!
Kuchenwurst 3 years ago
Ich habe da auch noch ein paar Vorschläge, schicke dir eine Nachricht. Aber alles in allem gute Arbeit.
sputnik7777 3 years ago