leutz: es is n song al reine selbstüberschätzung,einfach nur ironie pur !!! sy für jeden,der das nich kapiert. seht den song auenzwinkernd,dat is NICH ernst,sondern ;) ein(en) hoch auf bobby brown
tja, IMHO wird der Text in D ständig falsch interpretiert. Bobby wird nicht schwul, sondern wird, als ehemaliger High-School-Stecher, nun von einer maskulinen Emanze dominiert. Er "klimpert auch nicht mit Kleingeld", sondern "kokettiert mit seinem Wandel". Er wird feminin. Aber: None of the Jocks can even say I´m a homo! Das ist er nähmlich definitiv nicht.
@Bombastl Ich denke du interpretierst da zuviel rein. Das Lied handelt schlicht und ergreifend davon das er von ner Lesbe zu nem Homo gemacht wurde. also imho.Damals hat man nämlich noch sehr wohl geglaubt das man Homosexuell gemacht werden kann. Es gab ja sogar Rehabilitationseinrichtungen die einen wieder "normal" gemacht haben. Aber der Text mag ja auch absichtlich zweideutig ausgelegt sein.. ach ja btw.... wer nämlich mit h schreibt ist ....
Ja, Du beschreibst die altbekannte Interpretation. Und vielleicht interpretiere ich zu viel hinein, aber ich bleibe bei meiner Meinung. Ich traue es Zappa auch zu......
@Bombastl Ich halte deine Interpretation für völligen Quatsch.
- Vaseline, tower of power, spindle sind alles Begriffe aus dem schwulen Milieu
- Was du meiner Meinung nach falsch verstehst, ist, dass man das Geschlecht von Schwulen im Englischen gern weiblich nimmt. (Freddy -> she, am I a boy or a lady, womens liberation)
- .. can even TELL (!!!) I'm a homo. Anderes Beispiel: "You lie!" "How do you know?" "I can tell" - leo: to be able to tell sth. by sth. etw erkennen
@tiimo881 hey fucking son of a bitch . do you really think everybody who eats kraut and sauerkraut are nazi ?!?! in america live more neonazi .stupid motherfucker go and eat your peanut butter and pray to your ku -klux -clan !
@zippo0800 heul hier ned rum und stellst das vid rein, nur das mal jeder weiss wasser wochenlang in den beschissenen top100 gewaehlt hat. der zappa wuerd lachen :)
@BlackstarTimmi man hey was für ein scheiß stubenhocker bist du eigentlich go fuck yourself u dirty bitch u r fuckin obnocious nobody and i mean nobody likes u im sure its a bit hard for u to understand that cause u probably think ur english is so great u little Kraut faggot go eat ur sauerkraut sandwich and pray to ur Fuhrer u fuckin basterd
Ehrlich gesagt doch, dieses Lied hat doch echt keinen Sinn, da hör ich echt lieber Bushido. (Und ich hör ihn bestimmt nicht frewillig) Also das grenzt ja an das neue Lied von Indira...
"Golden shower" mit "Natursekt" zu übersetzen klingt zwar politisch korrekt, aber keiner versteht, dass es bei der Golden shower darum geht, einen Menschen anzupinkeln, weil ihn das geil macht.
Eben nicht. Google mal "golden shower meaning", da wirds der begriff auf englisch erklärt und es bedeutet, im sexualakt auf den anderen zu urinieren (z.B. in den Mund, deswegen hat die falsche wortwörtliche übersetzung den begriff "natursekt" ausgespuckt, denn wenn man einem in den mund uriniert kann man theoretisch sagen man trinkt jemandes natursekt. aber das sagt doch keiner hier im Deutschen!). es gibt keine wortwörtliche übersetzung dieses begriffs im Deutschen.
"Umgangssprachlich wird oft auch die nicht-pathologische Vorliebe, Urin in sexuelle Spiele einzubauen, als Urophilie bezeichnet. In der entsprechenden Szene sind auch die Bezeichnungen „Natursekt“[3], „Watersports“, „Pissing“, „Golden Shower“, „Golden-Waterfalls“ und „Wet-Games“ verbreitet.[4]"
An die Oberschullehrer & sprachlichen Besserwisser auf dieser Seite, die Ihr aus Euren feigen Löchern gekrochen seid, nachdem ihr Euch von Euren trägen Ärschen erhoben habt : Die Idee & der generelle Inhalt ist wichtig! Ansonsten steht es jeder trägen Sau frei, eigene Sprachspezialitäten hier frei zu demonstrieren. Noch besser: Klappe halten! Besonders wenn da oben was abgeht! Als weitere freie Übersetzungsreferenz dient rechts unten im Bild zudem noch die japanische Version!
Lesbe ist die richtige Bezeichnung, man könnte es genauer spezifizieren als Kampflesbe, Mannsweib (im Sinne von ein Weib, das eigentlich ein Typ sein könnte) oder sowas, aber in solch einer Übersetzung tut es "Lesbe" vollkommen.
die meisten amerikaner wissen garnicht das dass alles ironisch (mehr oder weniger) gemeint ist ....und ...ach verdammt ich will ja nixx schlechtes sagen normal bin ich GANICH so abba die neuste generation von amerikanern is doch wirklich stroh doof xD
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Up*gefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den A*rsch.
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Upgefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den A*rsch.
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Upgefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den Arsch.
lustig , dass diese beknackten deutschen radiosender immer diesen titel von FZ spielen , einer seiner musikalisch schlechtesten , aber textlich heftigsten,lol!
Die Übersetzung ist nicht schlecht, bei der Zeile "and I´m a handsome son of a bitch" geht es allerdings eher darum, dass er betont, dass er auch noch verdammt gut aussehend ist. Nicht darum, dass er "der Sohn einer Schlampe" ist. Also eher: "Und was für ein verdammt hübscher Scheißkerl ich auch noch bin" oder so etwas in die Richtung.
übersetzen. Achja, ich glaube das "jingled my change" könnte sowas wie "ich bin vom anderen Ufer" bedeuten, aber die Stelle kann mnn, genauso wie die Stelle mit Freddie, so oder so sehen. Einerseits hat er doch nicht den soooo tollen Beruf wie er einst geträumt hat, und deswegen mit seinem Kleingeld klappert. Aber ich denke doch, dass das ein Ausdruck für seine Homosexualität ist (also im Allgemeinen, mit dem Anzug^^) Und zu allerletzt: "Going down" heist einfach nur Blasen! Also nix mitBücken:P
Das lied is echt mal geil :D Die übersetzung passt, mit Ausnahme einzelner Details auch ganz gut. Zum einen hat "to kiss my Heini" nichts mit Schwanzlutschen zu tun, sondern Bobby will damit ausdrücken, dass ihm Frauen am Arsch vorbei gehen, solange sie fürs eine da sind. Das "later i rape her" wird wohl eher bedeuten, dass er ihr es ordentlich besorgt^^ Hat was mit der Verführungstradition an US-Colleges zu tun, deswegen der Ausdruck. Letztendlich würde ich "Son of a Bitch" eher mit Drecksack
das stimmt ned ganz er sagt " i tell all the girls they can kiss my hyning" das heisst eig " ich sag den mädls sie können meinen schwanzlutschen" wenn mans genau nimmt^^
Diese Übersetzung is das größte Mist was ich je gelesen hab...
gasgastunsty 1 day ago
wenigstens hat ers überstzt hammer cool :kein wunder ist W.H. tod nach dem terror mit B.B. dem voll trottel .-)
wwwBEWUSSTtv 5 days ago
Mama mia....was für eine Übersetzung.Aber der Song ist super! :-)
MrRoyLonely 1 week ago
den text haben wir einfach im englisch unterricht übersetzt :D
CaptainJoschi 1 week ago
Und bei so nem Text schunkeln Omi und Opi ohne zu wissen, um was es geht xD
DragonAlex2 1 week ago
This has been flagged as spam show
es heißt nicht Girl und nicht f*a*g, sondern DYKE was umgangsprachlich "Lesbe" bedeutet ;-) was geatn mit enk? :-S
WaitForWalk 1 month ago
Comment removed
WaitForWalk 1 month ago
Sorry Dudes, abers heisst im original Text nicht "Girl" sondern f*a*g was nen Begrif für homosexuelle ist^^
BlacksheepMXM 1 month ago
such a idiot
JeremyRileymusic 1 month ago
@justbob1992 WTF ? fucked this GIRL = fickte das mädel und nich lesbe? is jede frau ne lesbe oder was??
Esizkur12 1 month ago
@Esizkur12 ??? Im Original heists "dyke" was umgangssprachlich soviel wie Lesbe heißt ;-)
WaitForWalk 1 month ago
fuckt this girl = fickte diese lesbe ? wtf
justbob1992 1 month ago
Das ist vom Google-Übersetzer kopiert !
Jusse2210 2 months ago
zappa ist einer der größten ! großartiges lied
gzgretsch 2 months ago
Frank Zappa hat den Bambi verdient!
pityification 3 months ago 4
@pityification
CAPVICIOUS 2 months ago
und jetzt ?
FlipSport1 3 months ago in playlist gyps
@Bombastl:
Leider basiert deine Meinung auf Übersetzungsfehlern;)
Es heisst "none of the jocks can even TELL I'm a homo", das heisst sie können nicht mal _erkennen_, dass er schwul ist.
Und "I jingle my change" ist n Slang für Masturbation, plain and simple;)
Luhrdinho 4 months ago
Nice Frankiiii haha
R.I.P.
RussianMetalhead666 6 months ago
leutz: es is n song al reine selbstüberschätzung,einfach nur ironie pur !!! sy für jeden,der das nich kapiert. seht den song auenzwinkernd,dat is NICH ernst,sondern ;) ein(en) hoch auf bobby brown
schnurrecat 6 months ago
This has been flagged as spam show
Rest in Peace Frank Zappa.
Du hast die Rockmusik stark geprägt.
... Und ein braves Arschloch warst du !
Gurkengraeber11 6 months ago in playlist meins
Wieso nicht Jugendfrei? Das kommt doch auch immer im Radio ! Big Fail !
MrFreestyler96 7 months ago
@MrFreestyler96 damals war es aber verboten es im radio zu spielen
wwefan20001000 6 months ago
@MrFreestyler96 lern englisch, übersetz den text und DANN diskutieren wir das Thema :D
totalycrazypunker 5 months ago
tja, IMHO wird der Text in D ständig falsch interpretiert. Bobby wird nicht schwul, sondern wird, als ehemaliger High-School-Stecher, nun von einer maskulinen Emanze dominiert. Er "klimpert auch nicht mit Kleingeld", sondern "kokettiert mit seinem Wandel". Er wird feminin. Aber: None of the Jocks can even say I´m a homo! Das ist er nähmlich definitiv nicht.
Bombastl 7 months ago 14
@Bombastl Ich denke du interpretierst da zuviel rein. Das Lied handelt schlicht und ergreifend davon das er von ner Lesbe zu nem Homo gemacht wurde. also imho.Damals hat man nämlich noch sehr wohl geglaubt das man Homosexuell gemacht werden kann. Es gab ja sogar Rehabilitationseinrichtungen die einen wieder "normal" gemacht haben. Aber der Text mag ja auch absichtlich zweideutig ausgelegt sein.. ach ja btw.... wer nämlich mit h schreibt ist ....
hagiberti 7 months ago
@hagiberti ......ist dämlich, verflixt!
Ja, Du beschreibst die altbekannte Interpretation. Und vielleicht interpretiere ich zu viel hinein, aber ich bleibe bei meiner Meinung. Ich traue es Zappa auch zu......
Hab` Spahss!
Bombastl 7 months ago
@Bombastl eigentlich ist der Text ja "none of the jocks can even TELL i'm a homo"...
TheGaeafroshin 1 month ago
@Bombastl Ich halte deine Interpretation für völligen Quatsch.
- Vaseline, tower of power, spindle sind alles Begriffe aus dem schwulen Milieu
- Was du meiner Meinung nach falsch verstehst, ist, dass man das Geschlecht von Schwulen im Englischen gern weiblich nimmt. (Freddy -> she, am I a boy or a lady, womens liberation)
- .. can even TELL (!!!) I'm a homo. Anderes Beispiel: "You lie!" "How do you know?" "I can tell" - leo: to be able to tell sth. by sth. etw erkennen
TheDrBoombastic 1 month ago
@tiimo881 hey fucking son of a bitch . do you really think everybody who eats kraut and sauerkraut are nazi ?!?! in america live more neonazi .stupid motherfucker go and eat your peanut butter and pray to your ku -klux -clan !
XxGecko90xX 8 months ago
natursekt :DD
Wrasa 8 months ago
ok its a real
fischerstube 8 months ago
"Er ist nicht tot... Er riecht nur komisch" ;)
drhousedr 8 months ago 5
7 People are sexual spastics....
rumkugel13 8 months ago
Bobby Brown schien wohl der Vater von Barney Stinson zu sein
HyperKnoedelDoedel 8 months ago 4
@HyperKnoedelDoedel scheinbar :D
sXeCrossface 7 months ago
lol und das spieln die tag für tag im radio bei uns^^
Combaaat 8 months ago 2
hahaha :D
taasitoastful 9 months ago
einfach geil dieses lied =) ich liebe es !
timmhagemann 10 months ago
Lustig, immer all die Teenager mit ihren Teenager-Sprüchen auf Youtube
SimulacronX 10 months ago
@BlackstarTimmi
wo warst du denn :-P
Fratzeklatscher 10 months ago
@zippo0800 heul hier ned rum und stellst das vid rein, nur das mal jeder weiss wasser wochenlang in den beschissenen top100 gewaehlt hat. der zappa wuerd lachen :)
dibooooooo 10 months ago
Scheisse was für ein Geiler Text! :-))))
Marko3006 10 months ago
4 Leute heißen Bobby Brown^^
tiimo881 11 months ago
@tiimo881
lol der Kommentar ist sooo unlustig , dass ich mir eben in die Hosen gepisst habe.
BlackstarTimmi 11 months ago
@BlackstarTimmi gut zu wissen piefken sau
tiimo881 10 months ago
@tiimo881
once again..:D
BlackstarTimmi 10 months ago
@BlackstarTimmi man hey was für ein scheiß stubenhocker bist du eigentlich go fuck yourself u dirty bitch u r fuckin obnocious nobody and i mean nobody likes u im sure its a bit hard for u to understand that cause u probably think ur english is so great u little Kraut faggot go eat ur sauerkraut sandwich and pray to ur Fuhrer u fuckin basterd
tiimo881 10 months ago
@tiimo881
hi , ich bins , war eben mal weg , wie gehts ?
BlackstarTimmi 10 months ago
i love him!
MrPhiloakey 11 months ago
LOL^^ aber in englisch hörts sich sau gut an ^^
XiNeCtIn94 1 year ago
Natursekt... Gute Metapher :D
SgtRolling 1 year ago
wer a deutsche version habn will soll sich vom ostbahn kurti bertl braun anhören :D
freudi94 1 year ago
auch auf die gefahr hin, dass ich jetzt gleich blöde kommentare bekomme,
aber ist mit "freddie" Freddie Mercury gemeint.?
Goddiebag 1 year ago
great song!
FAKpietaster 1 year ago
to kiss someones hiney heißt wohl kaum sie können mich mal...
DGoldmay 1 year ago
@DGoldmay türlich! hahaha oder nimmst du aufforderungen jemandem den hintern zu küssen für gewöhnlich wörtlich? oO
beijosmecome 11 months ago
@DGoldmay
danke, ich dachte schon, es rafft keiner
binoerse 8 months ago
wörtlich übersetzt ist es nicht und unsere jugend findet es sicher nicht schockierend
MaRiA1957ify 1 year ago
@MaRiA1957ify
Ehrlich gesagt doch, dieses Lied hat doch echt keinen Sinn, da hör ich echt lieber Bushido. (Und ich hör ihn bestimmt nicht frewillig) Also das grenzt ja an das neue Lied von Indira...
simonk2010 1 year ago
@simonk2010
hat keinen sinn wenn man nicht zwischen den zeilen liest, jo ;>
tehmatze 1 year ago
@simonk2010
yeah frank zappas haben keinen sinn!
Parasite2008 1 year ago
This has been flagged as spam show
@simonk2010
yeah frank zappas texte haben keinen sinn!
Parasite2008 1 year ago
"Golden shower" mit "Natursekt" zu übersetzen klingt zwar politisch korrekt, aber keiner versteht, dass es bei der Golden shower darum geht, einen Menschen anzupinkeln, weil ihn das geil macht.
Begeaux 1 year ago
@Begeaux
Natursekt ist aber genau der deutsche Begriff dafür ;)
Das ist kein wortspiel, dass sich der verfasser der übersetzung ausgedacht hat, das wort gibts. Google das einfach mal ;)
Henkersmahlzeit 1 year ago
@Henkersmahlzeit
Eben nicht. Google mal "golden shower meaning", da wirds der begriff auf englisch erklärt und es bedeutet, im sexualakt auf den anderen zu urinieren (z.B. in den Mund, deswegen hat die falsche wortwörtliche übersetzung den begriff "natursekt" ausgespuckt, denn wenn man einem in den mund uriniert kann man theoretisch sagen man trinkt jemandes natursekt. aber das sagt doch keiner hier im Deutschen!). es gibt keine wortwörtliche übersetzung dieses begriffs im Deutschen.
Begeaux 1 year ago
@Begeaux
Wikipedia über Urophilie:
"Umgangssprachlich wird oft auch die nicht-pathologische Vorliebe, Urin in sexuelle Spiele einzubauen, als Urophilie bezeichnet. In der entsprechenden Szene sind auch die Bezeichnungen „Natursekt“[3], „Watersports“, „Pissing“, „Golden Shower“, „Golden-Waterfalls“ und „Wet-Games“ verbreitet.[4]"
Henkersmahlzeit 1 year ago
Comment removed
Begeaux 1 year ago
I'm a handsome son of a bitch = Ich bin der Sohn einer Schlampe ????
WTF??
Eher wohl sowas wie "ich bin ein gutaussehender Mistkerl"! Furchtbare Übersetzung, viel zu wörtlich, fängt den Witz des Songs gar nicht ein.
Begeaux 1 year ago 29
@Begeaux Die Übersetzung ist: Ich bin ein attraktiver Hurensohn
TheIcebomber 3 months ago
Hallo! Weiß zufällig jemand, welchem "Bobby Brown" dieses Lied "gewidmet" ist?
Ich dachte immer an DEN von New Edition (Mann von W. Houston R.I.P), der war aber 1978 erst 9 Jahre alt...
nuttygraphics73 1 week ago
einfach genial xD
MsDominik97 1 year ago
So fucking funny!! I speak German so double funny
knighterrantfilms 1 year ago
Bravo Bobby ... UP for Bobby Occhi a Mandorla ONE UP FOR EAST one in lifetime!
sassandro 1 year ago
eben hammergeiler Spaß. Laßt den Schrott doch, den ih da von euch laßt
MrNehden 1 year ago
Ihr Stresst Euch Alle wegen so nen Firlefanz. LOL. Is doch einfach Spaß und Hammergeil, was Mr. Zappa da ablässt... FZ 4ever!!!
Rogga79BT 1 year ago
An die Oberschullehrer & sprachlichen Besserwisser auf dieser Seite, die Ihr aus Euren feigen Löchern gekrochen seid, nachdem ihr Euch von Euren trägen Ärschen erhoben habt : Die Idee & der generelle Inhalt ist wichtig! Ansonsten steht es jeder trägen Sau frei, eigene Sprachspezialitäten hier frei zu demonstrieren. Noch besser: Klappe halten! Besonders wenn da oben was abgeht! Als weitere freie Übersetzungsreferenz dient rechts unten im Bild zudem noch die japanische Version!
PyePye7 1 year ago 3
This has been flagged as spam show
das lied is so pervers
1Beim 1 year ago
R.I.P. Frank Zappa
gybu9 1 year ago 2
Comment removed
vidcaroc 1 year ago
Comment removed
vidcaroc 1 year ago
@vidcaroc
Well.. rly? :P
Lesbe ist die richtige Bezeichnung, man könnte es genauer spezifizieren als Kampflesbe, Mannsweib (im Sinne von ein Weib, das eigentlich ein Typ sein könnte) oder sowas, aber in solch einer Übersetzung tut es "Lesbe" vollkommen.
Parsith 1 year ago
im detail schlecht übersätzt !
vidcaroc 1 year ago
@vidcaroc im detail schreibt man "übersätzt" mit e gruß^^
OdinsGuard1 1 year ago
@vidcaroc im Detail schreibt man "übersätzt" mit e^^
OdinsGuard1 1 year ago
Comment removed
vidcaroc 1 year ago
die meisten amerikaner wissen garnicht das dass alles ironisch (mehr oder weniger) gemeint ist ....und ...ach verdammt ich will ja nixx schlechtes sagen normal bin ich GANICH so abba die neuste generation von amerikanern is doch wirklich stroh doof xD
SmokinWeed4Live 1 year ago
schrott.
johnjohnson1231 1 year ago
Wenn Frank wüsste wie weit es mit der Frauenbewegung schon gekommen ist :DD
RyanLies 1 year ago
This has been flagged as spam show
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Up*gefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den A*rsch.
lonewoolf01 1 year ago
This has been flagged as spam show
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Upgefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den A*rsch.
lonewoolf01 1 year ago
Die Radiosender dürfen nur dieses Lied von Zappa spielen. Der Rest unterliegt der Zensur. Upgefucktes Deutschland. Steht endlich auf und tretet dem Land und seinen Politikern in den Arsch.
lonewoolf01 1 year ago 3
@lonewoolf01 Ja, das Lied ist ja auch so harmlos! :D
Blinki18284 1 year ago
Jedesmal zur besten Sendezeit im Radio!! :)) Aber das Vokabular, welches man benötigt, um den Text zu verstehen ist schon sehr "speziell"!!^^
00Division 1 year ago
lustig , dass diese beknackten deutschen radiosender immer diesen titel von FZ spielen , einer seiner musikalisch schlechtesten , aber textlich heftigsten,lol!
fexfreppl 1 year ago
Haha unten rechts.. wozu ist das da japanisch?
MusicfreakB 1 year ago
Einfach genial dieser Mann.
GreatMotovaro 1 year ago 4
Er war genial=)
DonMario1992 1 year ago
Die Übersetzung ist nicht schlecht, bei der Zeile "and I´m a handsome son of a bitch" geht es allerdings eher darum, dass er betont, dass er auch noch verdammt gut aussehend ist. Nicht darum, dass er "der Sohn einer Schlampe" ist. Also eher: "Und was für ein verdammt hübscher Scheißkerl ich auch noch bin" oder so etwas in die Richtung.
wienkiller 1 year ago
omg wenn das so waer...... hihi
cirkustom 1 year ago
toll gemacht die Übersetzung
so können auch die leute, die der englischen Sprache nicht so mächtig sind, den sinn verstehen
RyanLies 1 year ago
zappa = genie
ach ja, die geilste kluft hat ja wohl der kerl am klavier
SuperFunnySongs 1 year ago
übersetzen. Achja, ich glaube das "jingled my change" könnte sowas wie "ich bin vom anderen Ufer" bedeuten, aber die Stelle kann mnn, genauso wie die Stelle mit Freddie, so oder so sehen. Einerseits hat er doch nicht den soooo tollen Beruf wie er einst geträumt hat, und deswegen mit seinem Kleingeld klappert. Aber ich denke doch, dass das ein Ausdruck für seine Homosexualität ist (also im Allgemeinen, mit dem Anzug^^) Und zu allerletzt: "Going down" heist einfach nur Blasen! Also nix mitBücken:P
DerDui 1 year ago
@DerDui
mit bücken wäre aber auch eine homosexuelle metapher da.
nigges121 1 year ago
@DerDui hey Dui, kauf Dir einen Dictionary, Deine Übersetzung ist "going down"!
LG
B.
Bombastl 7 months ago 2
Das lied is echt mal geil :D Die übersetzung passt, mit Ausnahme einzelner Details auch ganz gut. Zum einen hat "to kiss my Heini" nichts mit Schwanzlutschen zu tun, sondern Bobby will damit ausdrücken, dass ihm Frauen am Arsch vorbei gehen, solange sie fürs eine da sind. Das "later i rape her" wird wohl eher bedeuten, dass er ihr es ordentlich besorgt^^ Hat was mit der Verführungstradition an US-Colleges zu tun, deswegen der Ausdruck. Letztendlich würde ich "Son of a Bitch" eher mit Drecksack
DerDui 1 year ago
das stimmt ned ganz er sagt " i tell all the girls they can kiss my hyning" das heisst eig " ich sag den mädls sie können meinen schwanzlutschen" wenn mans genau nimmt^^
2fast4me9 1 year ago
ich finde diesen mann und algemein dieses lied geil <3
RIP frank
maxorochi8 1 year ago
R.I.P Frank du warst einer der grössten
karg79 1 year ago
Kurt Ostbahn: Bertl Braun, Album: A blede Gschicht (1991)
Bluesanne 1 year ago
Toll :)
Katimaci 1 year ago
übersetze mal don´t eat the yellow snow xD
Hlfzware 1 year ago
6666 OH
777CLASSICROCK777 1 year ago
Rest in Peace Frank Zappa.
Du hast die Rockmusik stark geprägt.
BulletproofRaiden 1 year ago 90
böse geil
einfach nur chillig
RechargeableTinitus 1 year ago
sehr gute übersetzung *daumenhoch*
priis87 1 year ago 79
@priis87 keine sehr gute übersetzung!
panicneon47 1 year ago
@priis87 Du hast von amerikanish doch keine ahnung! Einige faeler auf der uebersetzung sind deutlich zu erkennen!
Beispiel: going down heist im diesem fall: ein blasen... usw.
Sehr gut uebersezt waere wie sagen ich habe hier ein sehr gutes deutsch geschrieben, was eben nicht stimmt!
Take it easy!
italiancuriousboy 1 year ago
@priis87 die is zwar nur katastrophal und kaum ein satz kommt ohne krassen übersetzungsfehler aus aber naja....
56 daumen hoch? wie anspruchslos seid ihr denn hier
theonefromsve412 7 months ago
Alter :)
MissGabrielle82 1 year ago
der Text is anfoch a Wahnsinn!! hahaha xD
heady8838 1 year ago 3