Well, French-speakers can understand him. But your point is well taken. This is, by the way, an Italian--I think--version of a French song.
Anyway, roughly (I'm no pro):
A little clarification: a song by Boris Vian, created (I think [he's right]) during the war between France and Algeria, which was banned for a long time. Boris Vian sang it himself, because no other contemporary singer would sing it (afterwards, when there was no longer any risk, they weren't embarrassed).
Oops, I spoke too fast. It wasn't written in opposition to the war in Algeria, but to the French involvement in Vietnam. Written three months before Dien Bien Phu. But banned during the Algerian war for anti-patriotism. You can find the original recording on Dailymotion.
sisi come no kernevel se ti diverti cosi... se ti diverti a scrivere in codesta antiquata lingua anch'io scrivo nella mia... il fatto è che non ci comprendiamo... divertiti!
preferer la diversité culturelle à l'uniformité n'est pas du fascisme ! mussolini ?non merci.
mais Visconti,Dino risi ,Heinrich Bôll,Strinberg
Karel Capek ,Bohumil Hrabal, Kafka, Pamuk...entendre de l'espagnol à Madrid,de l'arabe à tunis,du gaelique en irlande..C'est ça la diversité et la richesse
Comm' sit' sciem', mammama'! (Salerniten en Salerne ou Latin en internèt? Je suis désorienté!).
Migliaia di morti anarchici reclamano a tutt'oggi la mano di un assassino...particularmente en espana e in italia..mon dieu, sarà mica colpa de l'uniformité du socialisme européenne?
Une petite précision : une chanson de Boris Vian, créée je crois pendant la guerre entre la France et l'Algérie, et qui fut longtemps interdite. Boris Vian l'a chanta lui même, car aucun chanteur de cette époque n'acceptait de la chanter (après, quand il n'y avait plus aucun risque, ils ne se sont pas gênés).
I migliori<3
TheAsy95 2 years ago
Vi ho ascoltato a Lavello qualche anno fa.
Se venite dalle mie parti vengo ad ascoltarvi.
NewVagabond 3 years ago
ma si puo' trovare la loro versione di questa canzone??? la vorrei ma nn trovo!!
Sbounsou 3 years ago
Grandi Marmaja!! W Rovigo!
SirAnthonyKiedis 4 years ago
@musicUFT: that is right, there a german version too. have to go on my side, you'l find 3x french and 2x german verses :)
thiger89 4 years ago
eh, che cagnara, sulle strade spagna, di francia e di bretagna. meglio pensare al vino e alle belle donne quando si canta questa canzone.
radiorosa 4 years ago
Kida go to school and learn as many languages as you can, when you are older you will appreciate it, believe me.
musicUFT 4 years ago
yeah. it is a transleting of vian's song in italian by Ivano fossati, but i don't know the band that's playing it in this video.
Are you sure? i knew that it was written for the war in algeria, too
sonaromroK 4 years ago
if you write in english perhaps someone could understand what you say. thanks
sonaromroK 4 years ago
Well, French-speakers can understand him. But your point is well taken. This is, by the way, an Italian--I think--version of a French song.
Anyway, roughly (I'm no pro):
A little clarification: a song by Boris Vian, created (I think [he's right]) during the war between France and Algeria, which was banned for a long time. Boris Vian sang it himself, because no other contemporary singer would sing it (afterwards, when there was no longer any risk, they weren't embarrassed).
rahuljeff 4 years ago
Oops, I spoke too fast. It wasn't written in opposition to the war in Algeria, but to the French involvement in Vietnam. Written three months before Dien Bien Phu. But banned during the Algerian war for anti-patriotism. You can find the original recording on Dailymotion.
rahuljeff 4 years ago
à sonaromrok:
Moi ,j'ai très bien compris ce qu'à écrit mouzicheck.
Même si ça ne te plait pas Som. il y a d'autres langues que l'anglais sur terre et elles ont toute la mëme valeur;ou alors... tous au Mac do!
kernevel 4 years ago
sisi come no kernevel se ti diverti cosi... se ti diverti a scrivere in codesta antiquata lingua anch'io scrivo nella mia... il fatto è che non ci comprendiamo... divertiti!
sonaromroK 4 years ago
"codesta antiquata lingua",le frrançais est actuel ,comme l'italien ou l'allemand ou le chinois
.
le " tout anglais" est un génocide culturel pour la planète.même si je ne te comprends pas bien je préfère ton italien à l'anglais
kernevel 4 years ago
mah ci sta... però è comodo... comunque bravo, lo sai bene l'italiano
sonaromroK 4 years ago
cito: le " tout anglais" est un génocide culturel pour la planète.même si je ne te comprends pas bien je préfère ton italien à l'anglais.
Anche Mussolini è nato socialista e la sua era una rivoluzione.
Hip Hip Hooray? No, Eja Eja Alalà!
FPMdS 4 years ago
preferer la diversité culturelle à l'uniformité n'est pas du fascisme ! mussolini ?non merci.
mais Visconti,Dino risi ,Heinrich Bôll,Strinberg
Karel Capek ,Bohumil Hrabal, Kafka, Pamuk...entendre de l'espagnol à Madrid,de l'arabe à tunis,du gaelique en irlande..C'est ça la diversité et la richesse
kernevel 4 years ago
Comm' sit' sciem', mammama'! (Salerniten en Salerne ou Latin en internèt? Je suis désorienté!).
Migliaia di morti anarchici reclamano a tutt'oggi la mano di un assassino...particularmente en espana e in italia..mon dieu, sarà mica colpa de l'uniformité du socialisme européenne?
salutations anarchites!
FPMdS 4 years ago
Une petite précision : une chanson de Boris Vian, créée je crois pendant la guerre entre la France et l'Algérie, et qui fut longtemps interdite. Boris Vian l'a chanta lui même, car aucun chanteur de cette époque n'acceptait de la chanter (après, quand il n'y avait plus aucun risque, ils ne se sont pas gênés).
mouzicheck 4 years ago