Hola! Soy argentino. Quería acotar que decir "desayunar" no es lo mismo que decir "desayunarse" el cuál tiene otro "meaning". 'DesayunarSE" implica que uno acaba de enterarse de algo sobre lo que no tenía idea. Por ejemplo: "-¿Viste que María se fue a España? -No, no sabía. Me estoy desayunando con eso."
Uno no dice "maquiarse" sino más bien "maquiSHarse".
Respecto a las trans. words últimamente se dice más "a la mañana", "a la tarde", "a la noche" que "por la...."
@MattyOyola21 Pero eso no siempre es así.... tal vez sea uno de los usos en argentina, pero en el resto de latinoamérica el uso que mencionas es un uso figurado. Algo similar con lo que anotas sobre las trans words, el uso que mencionas es exclusivamente regional.
This is a very good video. I have a question though. Would you also suggest a Spanish Language learning book as an accompaniment to the videos. I've been using your videos as well as websites to learn Spanish and I feel as though I'm not getting fulfilled that a book may help as well.
you really are a fantastic teacher...I have family in spain and have traveled there since I was a child...my skills are OK,but I need to practice more here at home...could you expand more on the imperfect subjunctive and the 7 compound tenses...where and when to use them...thanks,the lessons are much apprecated
oooh, yay! I didn't see this lesson until today (it didn't come up in my subscriptions on my homepage for some reason). Your lessons are awesome! Do you have any plans to write a Spanish book? I think it would be amazing :) Thank you for these lessons!
Just an impression: For my Brazilian brain, sounds more natural and literal "cepillarse los dientes" (escovar os dentes)... just "lavar" give e the impression they are going to continue dirt :) and I also have problems with the reflexive pronouns... sometimes I forget them, like I forget the "it" in English :) But I hope I can do (it) hehehe
Oi Mario, respondo a você em espanhol: Puedes decir "me cepillo los dientes," muchas personas lo dicen así! Otra cosa, muchos de los verbos reflexivos ya lo ERAN en portugués, o todavía se usan de esa manera en el portugués continental, não achos que é assim...? Thanks for watching!! Ótimo 2010
Seems to me that in Brazilian Portuguese the tendency is to supress the reflexive pronoun that perhaps used to be used: Levanto às sete... ou tô errado?
muchas gracias amigo
oumamer 4 months ago
thanks so much
mohammedzaitoun 6 months ago
Good job, dude. I got a student watching this video right now!!!
Shayrah 9 months ago
ok the boy is dum in the vido
sgalchick101 9 months ago
are you gay????
nczzb 10 months ago
Ugh! If you want to learn Spanish, you should learn from a NATIVE Spanish speaker. Not THIS cracker!
thegrinchl7 10 months ago
Great video, I especially love your clear pronunciation of the langage, very easy to follow along. Thank you
lauriboats 11 months ago 3
Lol!!! Miro el noticiero en la televisión. Buajajajajajajajajajajajaja! where else can you watch it? on the radio?
xcacanalera507pty 11 months ago
Nice video. But can you tell me why you translate so much? Won't it be more beneficial if you use pictures instead?
xcacanalera507pty 11 months ago
This comment has received too many negative votes show
YOU DID NOT HELP ME AT ALL YOU SHITSUCK
californiatootsiepop 11 months ago
i am cramming for a spanish 2 midterm and found this very helpfull, espesialy the transition words, muchas gracias
matthewmcdaniels1 1 year ago
how long does it take you to learn how to spell and talk in spanish?
moomoobobbitt 1 year ago
muy útil. gracias
laurapppppp 1 year ago
Good.
macooper1234 1 year ago
learning so much from you.
52dalibor 1 year ago
Hola! Soy argentino. Quería acotar que decir "desayunar" no es lo mismo que decir "desayunarse" el cuál tiene otro "meaning". 'DesayunarSE" implica que uno acaba de enterarse de algo sobre lo que no tenía idea. Por ejemplo: "-¿Viste que María se fue a España? -No, no sabía. Me estoy desayunando con eso."
Uno no dice "maquiarse" sino más bien "maquiSHarse".
Respecto a las trans. words últimamente se dice más "a la mañana", "a la tarde", "a la noche" que "por la...."
MattyOyola21 1 year ago
@MattyOyola21 Pero eso no siempre es así.... tal vez sea uno de los usos en argentina, pero en el resto de latinoamérica el uso que mencionas es un uso figurado. Algo similar con lo que anotas sobre las trans words, el uso que mencionas es exclusivamente regional.
luvsfisting 1 year ago
Thank you Prof. Jason
This is a very good video. I have a question though. Would you also suggest a Spanish Language learning book as an accompaniment to the videos. I've been using your videos as well as websites to learn Spanish and I feel as though I'm not getting fulfilled that a book may help as well.
What do you suggest?
Kimbrock85 1 year ago
Best of the best. I highly recommend to many Spanish teachers to watch you how to teach Spanish effectively.
Since I have not seen one. Could you please post a lesson on how to build sentences for activities done in past, present and future.?
example:
Last week I ate at abc restaurant.
Today I am eating in cde restaurant
tomorrow I will eat at xyz restaurant.
FreedomToPeople 2 years ago
this is just perfect to either pactise and repeat or even begin to learn spanish step by step.
thx a lot for posting these vids! :-)
philosophyGreen 2 years ago
you do a great job
HuskeHardcore 2 years ago
I just noticed you posted a lesson on the imp. sub. yesterday...thanks
rpiciulli 2 years ago
you really are a fantastic teacher...I have family in spain and have traveled there since I was a child...my skills are OK,but I need to practice more here at home...could you expand more on the imperfect subjunctive and the 7 compound tenses...where and when to use them...thanks,the lessons are much apprecated
rpiciulli 2 years ago 2
oooh, yay! I didn't see this lesson until today (it didn't come up in my subscriptions on my homepage for some reason). Your lessons are awesome! Do you have any plans to write a Spanish book? I think it would be amazing :) Thank you for these lessons!
cosmetica529 2 years ago
Look at that ... posted only yesterday and already 179+ views. Congratulations! Your vids just get better and better :)
12thDecember 2 years ago
Great Jason!
Just an impression: For my Brazilian brain, sounds more natural and literal "cepillarse los dientes" (escovar os dentes)... just "lavar" give e the impression they are going to continue dirt :) and I also have problems with the reflexive pronouns... sometimes I forget them, like I forget the "it" in English :) But I hope I can do (it) hehehe
MarcioNSantos 2 years ago
Oi Mario, respondo a você em espanhol: Puedes decir "me cepillo los dientes," muchas personas lo dicen así! Otra cosa, muchos de los verbos reflexivos ya lo ERAN en portugués, o todavía se usan de esa manera en el portugués continental, não achos que é assim...? Thanks for watching!! Ótimo 2010
languagenow 2 years ago
Seems to me that in Brazilian Portuguese the tendency is to supress the reflexive pronoun that perhaps used to be used: Levanto às sete... ou tô errado?
languagenow 2 years ago
@languagenow Está certíssimo :)
:
MarcioNSantos 2 years ago
gracias professor jason!
Elearning123 2 years ago
excellent video thank you.
816sprint47 2 years ago 2
thanks for watching and being the first to rate and comment!
languagenow 2 years ago