I think Florez' voice is bright and youthful and he is one of the leading Rossini tenors, no doubt. But this can't begin to compare to the very moving and expressive version by Tito Shchipa 'Che faro senza' where you sit up and listen because he seems to be singing about something very meaningful to him.
Une des plus belles voix de ces 10 dernières années. Mais pour avoir travaillé en plateau avec lui, un des ténors les plus imbus et odieux que je n'ai jamais rencontrés.
No matter from what perspective, the youth and joy of voice in this tenor's version is, at the very least, unique, at best, the finest I have ever heard.
I never meant to question each versions merits, but, I have been an early music fan since my teens, so maybe I really have become a bit obsessed with authenticity - without sometimes quite understanding what authenticity is actually about:)
The opera was originally written in Italian for Vienna and the role of Orfeo was sung by a castrato. It was subsequently heavily revised for Paris (in French) with greatly expanded dances and the title role was taken by a tenor.
@patukott Hard to say. All three versions have their merits and all three still get performed. Berlioz didn't "doctor" so much as edit, transposing Gluck's French tenor Orfeo to a mezzo (closer to Gluck's Vienna Castrato range) inserting an aria from another Gluck opera to provide Pauline Viardot with a showpiece, but that sort of thing was common practice in Gluck's day. Personally, I prefer the more spare and intense Vienna version, but I'll take a good performance of any of them.
In my opinion, this captures perfectly the tender emotion and passion intended in this aria. Best I have ever heard in fact. SO much better than Maria Callas' drowning cow version.
PS: This opera was originally written in Italian, but later changed to French :)
the first version was done in Vienna in 1762, written in Italian, for an alto castrato. Second version was also in Italian, this time for a soprano castrato; for Parma. Third version was written for Paris in 1774, this time in French for a high tenor; that's the version we hear on this clip.
@forallyouknow the original libretto for the Vienna premiere in 1762 was in Italian and the role of Orfeo sung by an alto castrato. Gluck refashioned the score for haute contre (or high tenor) and set it to a French libretto for the Parisian premiere in 1774. Most American productions are of the 1762 version scored for a female (mezzo) Orpheus with the Italian libretto. Either way its a beautiful opera that was highly influential to many subsequent German composers of the era.
@forallyouknow The opera was written in Vienna in 1762 to an Italian libretto by Calzabigi. This aria was sung by the great castrato Gaetano Guadagni (mezzo-soprano range). When Gluck moved to Paris in 1773, he re-adapted the opera to a French libretto by Jean-Louis Moline and changed this aria to a high tenor (haute-contre) aria for Joseph LeGros.
no it was first in italian and then translated to French. The last line in italian was "what will i do without my euridices" so obviously the tranlation wasn't literally.
@patukott it was originally in italian, but was later performed in france (in french) with additional ballets in it. Both versions were finished by Gluck.
@patukott The opera was originally written in Italian for a production in Vienna and the role of Orfeo was sung by a castrato. Gluck then made substantial revisions for a Paris production (in French) where the title role was sung by a tenor. That version served as the basis for a version that Berlioz produced for the mezzo-soprano Pauline Viardot which added material from other Gluck operas.
this is a bit lighter than what you'd expect. but in actuality this is what makes this rendition very interesting. i really like JDF's lighter tone though some people are really looking for the more dramatic colour.
I agree with you on that... too big voices who try to sing early music kill it completely (ex : Pavarotti in Un'aura amorosa... fail!!!). And this version is really beautiful.
If you ask me, his voice is a tad too thin and his timbre piercing for this role. I've always thought early tenor music should require a somewhat warmer tone than JDF produces. But of course, he is note-perfect.
I think Florez' voice is bright and youthful and he is one of the leading Rossini tenors, no doubt. But this can't begin to compare to the very moving and expressive version by Tito Shchipa 'Che faro senza' where you sit up and listen because he seems to be singing about something very meaningful to him.
itsallgood544 1 week ago
Une des plus belles voix de ces 10 dernières années. Mais pour avoir travaillé en plateau avec lui, un des ténors les plus imbus et odieux que je n'ai jamais rencontrés.
singio100 5 months ago
@ JuanitaNadie I agree totally.
patukott 9 months ago
@ juanitanadie OK, thanks :)
patukott 9 months ago
such a beautiful voice !!!
USoeyadi 9 months ago
By all means a great interpretation, but for me has not yet surpassed Tito Schipa's phrasing, elegance and hauntingly beautiful interpretation.
hansquad 10 months ago
@hansquad I completely agree :)
JuanitaNadie 9 months ago
No matter from what perspective, the youth and joy of voice in this tenor's version is, at the very least, unique, at best, the finest I have ever heard.
Once1844 11 months ago
MERCI DE CETTE VIDEO , BELLE INTERPRETATION DE JUAN DIEGO FLORES AMITIE
raymond13008 1 year ago
I never meant to question each versions merits, but, I have been an early music fan since my teens, so maybe I really have become a bit obsessed with authenticity - without sometimes quite understanding what authenticity is actually about:)
patukott 1 year ago
The opera was originally written in Italian for Vienna and the role of Orfeo was sung by a castrato. It was subsequently heavily revised for Paris (in French) with greatly expanded dances and the title role was taken by a tenor.
NiemandNY 1 year ago
@NiemandNY Thanks for the interesting information ! But, the version we hear nowadays is still Gluck¨s, not the Berlioz¨s "doctored" one, right ?
patukott 1 year ago
@patukott Hard to say. All three versions have their merits and all three still get performed. Berlioz didn't "doctor" so much as edit, transposing Gluck's French tenor Orfeo to a mezzo (closer to Gluck's Vienna Castrato range) inserting an aria from another Gluck opera to provide Pauline Viardot with a showpiece, but that sort of thing was common practice in Gluck's day. Personally, I prefer the more spare and intense Vienna version, but I'll take a good performance of any of them.
NiemandNY 1 year ago
It is beyond his mental and musical ability
to take on this role. You have to be an
artist which he ain't .
dziady1 1 year ago
Thank you for loading this.
It's wonderful.
I only knew Maria Callas' version. Judith
jmanoff 1 year ago
Thank you for loading this.
It's wonderful.
I only knew Maria Callas' version.
jmanoff 1 year ago
interprétation merveilleuse voix et un sens profond!
noblebudin 1 year ago
Es la primera vez que escucho esta pieza y me quedé hipnotizada, flotando en el aire. Es maravilloso, que sentimiento, que voz!!
mrslou1000 1 year ago
Love his voice in this.JDF ROCKS.
ballet701 1 year ago
It is wonderful!!! I listen to it all the time! It is perfect and beautiful! He was able to exprepp
12duzhina12 1 year ago 2
I love this peruvian singer,,,
Maratrushka 1 year ago
Hi!
listen to this pls.
Gluck - Orphée et Eurydice / Croft, Delunsch, Harousseau, Les Musiciens du Louvre, Minkowski
Greetings
TheBenLok 1 year ago
beautiful and very strong!
charpini 1 year ago
The opera was written in Italian.
irisburgess 1 year ago
His tenderness and light tone are so perfect for this aria. Such an instrument! And dreamy. Great combo.
sopranosd 1 year ago 2
Is this also the music from the deleted opera scene from the film about marie antoinette?
otacs2 2 years ago
Comment removed
richard8114 2 years ago
Esto no es barroco, Maria Callas nunca canto barroco. Gluck es del clasicismo dando pase al romanticismo.
Comentario aparte: Si canta muy bien, el unico problema à mon avis seria la dicción.
AulendilElessar 2 years ago
In my opinion, this captures perfectly the tender emotion and passion intended in this aria. Best I have ever heard in fact. SO much better than Maria Callas' drowning cow version.
PS: This opera was originally written in Italian, but later changed to French :)
Kageen1918 2 years ago
The opera was not in French originally, was it ? Just wondering.
patukott 2 years ago
Well, Gluck was a composer in the French style, so I think it was.
forallyouknow 2 years ago
OK:)
patukott 2 years ago
the first version was done in Vienna in 1762, written in Italian, for an alto castrato. Second version was also in Italian, this time for a soprano castrato; for Parma. Third version was written for Paris in 1774, this time in French for a high tenor; that's the version we hear on this clip.
altodivo 2 years ago
@forallyouknow actually, it was not. it was reworked from italian to french.
pianogal16161 1 year ago
@forallyouknow the original libretto for the Vienna premiere in 1762 was in Italian and the role of Orfeo sung by an alto castrato. Gluck refashioned the score for haute contre (or high tenor) and set it to a French libretto for the Parisian premiere in 1774. Most American productions are of the 1762 version scored for a female (mezzo) Orpheus with the Italian libretto. Either way its a beautiful opera that was highly influential to many subsequent German composers of the era.
yesblanche 1 year ago 4
@forallyouknow The opera was written in Vienna in 1762 to an Italian libretto by Calzabigi. This aria was sung by the great castrato Gaetano Guadagni (mezzo-soprano range). When Gluck moved to Paris in 1773, he re-adapted the opera to a French libretto by Jean-Louis Moline and changed this aria to a high tenor (haute-contre) aria for Joseph LeGros.
NosHabebitHumus 1 year ago
@forallyouknow
First version was in Italian (1762), second version in French for tenor (1774), third version in French for soprano (1859 by Berlioz).
gorby1980 1 year ago
Comment removed
MrPizog 2 weeks ago
no it was first in italian and then translated to French. The last line in italian was "what will i do without my euridices" so obviously the tranlation wasn't literally.
Holycani 2 years ago
OK, many thanks !
patukott 2 years ago
@patukott it was originally in italian, but was later performed in france (in french) with additional ballets in it. Both versions were finished by Gluck.
mscrankyjack 1 year ago
@mscrankyjack OK, understood:)
patukott 1 year ago
No the opera was in Italian first, libretto by Calzabigi and the aria title is in Italian "Che farò seza Euridice".
singingswiss71 1 year ago
@patukott Gluck composed Italian and French version.
chrizosthemis 1 year ago
@chrizosthemis So I understand:)
patukott 1 year ago
Comment removed
NosHabebitHumus 1 year ago
@patukott The opera was originally written in Italian for a production in Vienna and the role of Orfeo was sung by a castrato. Gluck then made substantial revisions for a Paris production (in French) where the title role was sung by a tenor. That version served as the basis for a version that Berlioz produced for the mezzo-soprano Pauline Viardot which added material from other Gluck operas.
NiemandNY 1 year ago
@patukott it was originally in italian, but the french version is far more beautiful ;-)
leoperarm 1 year ago
@patukott It was performed for the first time in italian in 1762 and later adapted to french in 1774.
JuanitaNadie 9 months ago
@patukott The name of this aria in italian: "Che farò senza Euridice" :)
JuanitaNadie 9 months ago
MMMMMmmmm... When I here that, I'd like to be Euridyce and to say "No I'm not lost ... I'm just beside you"
ragouttinok 2 years ago
@ragouttinok
haha, me too :-))
eurydike 1 year ago
wonderful reading. a beatiful voice. i love this. 5++++ and added to favourites. thank you and 'bye for now....i'm off to buy the aldum!
johneunson 2 years ago
this is a bit lighter than what you'd expect. but in actuality this is what makes this rendition very interesting. i really like JDF's lighter tone though some people are really looking for the more dramatic colour.
wwwjosejoel 2 years ago 2
I agree with you on that... too big voices who try to sing early music kill it completely (ex : Pavarotti in Un'aura amorosa... fail!!!). And this version is really beautiful.
tenor9216 2 years ago 2
quite good indeed but for me the best is Richard Croft's version.
simandja 2 years ago
I consider this an important role for JDF to cultivate. It's too bad that he has only done it im Madrd thus far.
fhartin 2 years ago
If you ask me, his voice is a tad too thin and his timbre piercing for this role. I've always thought early tenor music should require a somewhat warmer tone than JDF produces. But of course, he is note-perfect.
forallyouknow 2 years ago
@forallyouknow
which singer would you suggest for singing this aria?
eurydike 1 year ago
well he is not perfect , but he is almost perfect!
kanban333 1 year ago
@kanban333 haha dans ce monde personne n est parfait vous etes l exemple prsonifier apres une telle reflection
wanchaan 11 months ago
SUBLIME SUBLIME SUBLIME
Orfeo68 3 years ago 2
Fantastic. He's my favourite
matimomi 3 years ago
Nice, but I prefer the contralto/counter tenor versions.
kkuchenb 3 years ago
Bravissimo!
terrigar 3 years ago
Not one of His fans But I must say Bravo Very very well done.
waterfordwinstons 3 years ago 2