I've forgotten much of the translation cos I don't live with my Dad any more... but basically what Shujon is saying here is:
"From the girls (or people) crossing the river, I take anas (old Bengali money), but from you, I won't take your money; I'll take the gold from your ears..."
Can't remember much else except that bit where her friends are nudging her, they're telling her to answer back. Shoki insults Shujon & calls him a ghost & tells him ghosts aren't allowed to say god's name
Could anyone please translate the lyrics into English please. I underdstand a little bit of the words where he says something about the females gold ear rings. Thanku.
I've forgotten much of the translation cos I don't live with my Dad any more... but basically what Shujon is saying here is:
"From the girls (or people) crossing the river, I take anas (old Bengali money), but from you, I won't take your money; I'll take the gold from your ears..."
Can't remember much else except that bit where her friends are nudging her, they're telling her to answer back. Shoki insults Shujon & calls him a ghost & tells him ghosts aren't allowed to say god's name
drgemini24 2 years ago
... then he says he doesn't know any ghosts (literally 'I don't know ghost's house/homestead').
anywho, thanks for posting this vid! Best Bengali song, ever. :D
: )
drgemini24 2 years ago
Comment removed
drgemini24 2 years ago
Could anyone please translate the lyrics into English please. I underdstand a little bit of the words where he says something about the females gold ear rings. Thanku.
syedaluthfa 3 years ago
I shall take money from all the girls wishing to cross the river
But in case of you, I shall take your ear gold ring as a compensation.
Bengali is not my native language, so I tried to translate to give an idea.
fareedsweden 3 years ago
Beautiful words , great music. One of my all time favorites
dipuliza 3 years ago
stupid dance
suzon05 3 years ago
stupid dance
suzon05 3 years ago
classic tune
ebengal71 4 years ago