Added: 4 years ago
From: Aarkel
Views: 86,689
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (85)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • magique !!!!

  • hahahaha

  • Joli traduction, mais c'est "Yoour soldier shot me dead" et ni The US soldier shoted me down et Your soldier shot me down

  • C'est quelle type de musique que joue le guitariste lorsqu'il fait sa démo à 1:30? parce que du coup je ne comprend pas la chute^^

  • @xudor3 il joue une musique un peu orientale en fait, c'est pour ça qu'il le traite de raciste ^^. mais je suppose que depuis le temps tu as du le voir, il a refait dans le very special christmas, et cette fois, brian l'a bien faite la song =)

  • @xudor3 C'est une musique un peu de type arabe ;)

  • j'adore !!

  • bravo tu est la premier personne qui fait la bonne traduction sur set parti la 1:40

  • Merci beaucoup pour ton post de la version sous titrés francais ,c'est sympa :)

  • à tous ceux qui crittiquent je rapelle qu'un traduction mot à mot en anglais ne veut strictement rien dire!! rès bonne traduction aarkel felicitations!

  • Je suis d'accord avec toi nannith

  • Moi aussi je suis d'accord avec toi.

    c'est un québécois qui l'a traduit ?

  • Nan, un Belge :p

  • Belge powa :)

  • Très bonne traduction, pour moi la meilleur du net.

  • Si tu vient de la France, d'accord mais pour le Québec c'est pas la meilleur..

  • J'suis pas habitué au langage particulier de mes amis québecois... Je connais qques subtilités mais de là à traduire dans en québecois usuel, je laisse tomber :p

    Maintenant, si qqun veut se lancer dans cette version, il peut le faire :p

    Mais ici, j'ai fait une VOST FR... on n'y parlera pas de "poutine", de "blonde", de "char" ou de "crisser son camp" (si ces expressions sont exactes :p)

  • ouais, mais bon, on mélange un peu le français et l'anglais ensemble, parce qu'on c'est fait colonisé par la France et esuite conquis par la Grande-Bretagne..!

  • noble pas que vrement les solda amerecan meure touts les joures alore se pas rigoloe

  • sa fait 3 que je l'ecoute

    sur 3 differente video

    je dois dire que c la mieu faite

    alor la total respect

    gg men

  • Au prochain enfoiré qui se la pète en disant que 'la traduction ça pue' il a intérêt de me transcrire l'essentiel du texte en anglais déjà que je rigole =)

    Si les gens après remix ont un com à faire j'attends :)

  • c parfait la traduction: c'st la meilleur sur toute les videos de Jeff dunHAAAAM

  • vos geules bande d'encules!!!!! on en a rien a foutre de la traduction litteraire du sketch alr fermez vos putin de geules

  • la traduction est parfaite !

    Alors pour ceux qui se croivent malins ^^ Quand on traduit faut rentrer dans le contexte alors " les bombes petent " avec la phrase d'apres sa convient parfaitement mais bon si d'autres se croivent capable de mieux qu'il le fasse :D et qu'on critique à notre tours à ce compte là

    Nice job guy !

  • on de dit pas se "croivent" mais se "croient" c'est pas une critique juste si tu savais pas qu'on disait sa je t'informe

  • @Helvien Croient*, même mon cousin de 5ans fait pas une telle faute --"

  • TOP DELIRE, j'adore, de la bombe ce terroriste !!!!

  • c'est enorme

    MDR

  • désolé de te le dire mais jingle bomb c est joyeuses bombes

  • c'est les bombes sonnent en mot par mot

    (dc penten est plus exacte)

  • C'est vrai que comparé au deux autres que j'"ai vu, celle-ci est bien mieux faite ;) Mais bon, on ne peut pas reprocher aux autres d'avoir essayé =p En tout cas merci pour cette bonne traduction xD

  • c'est bizarre parceque la chanson ne devrait dis faire "les bombes pètent" ni "vive les bombes" mais "les bombes sonnent".

    Parce que "jingle bells ca veut dire "les bombes sonnent", donc je pense que la traduction correcte est les bombes sonnent (tintent). ;)

    Excellent sinon!!

  • Il dit pas Jingle Bells" mais "Jingle Bombs" ...

  • heu petite remarque a 3:03 erreur de traduction il dit: vive les bombes vive les bombes mais toi tu a ecrit:les bombes petent les bombes petent

  • you bastard racist! XD

  • "merci de t'habiller comme une merde pour mon show" XD

  • "tu connais guitar hero? jte mets une raclée.. ah ba peut etre Halo alors...." XDDD

  • Super mec, enfin une traduction correcte!!!!

  • enfoiré raciste mdrrr!!!

  • Hilarant, ils devraient le passer dans les bétisiers de Noël et de Nouvel An, ça aurait un succés fou ^^.

  • Bah ...nan , ils prendrais sa pour du racisme ...

    Moi j'adore !!Complètement barré !

  • Be quiet

    [...]

    WOOOOOOOO

    you got it ?

    MDR cette remarque

  • "Tu connais le jeu Guitar hereos ? je te botte le cul ! *super démo* Hum...

    Peut etre sur Halo" XD

  • SILENCE night !! excellent mdrrr

  • La chanson PTDR j'ai failli m'etouffer

    Ooh courant dans la sable avec une bombe dans mon sac j'ai un plan degueulasse pour noël en Irak...(etc...)XD

    genial vive jeff

  • merci pour la trad!

    du delire..mdr

    kiss from france

  • Merci pour la traduction :)

  • il dis pas la seule chose que j'ai laissé c est cette serviette sur ma tete mais cette tour sur ma tete .les tours jumelles je pense!

  • tu te trompe il di bien serviette

    reference au turban (enfin je c pas comment ca sapel) ^^

  • Super belle traduc,j'ai vut que 2 truc...

    The US soldier shoted me down et non Your soldier shot me down..Ensuite c'est I kill you et non I'll kill you :)

  • Bin, pour le US soldier je suis pas convaincu ;-)

    Par contre, c'est bien "I kill you" mais faut dire que c'est pas facile de faire la différence :-D

  • Ta bien raison..Les 2 erreures que j'ai vut ressemble pas mal a ce que t'a ecrit..Mais j'ai ecouter avec des ecouteur et c'est vraiment The US soldier shoted me down...Et la difference entre I et I'll est minimme..Il faut vraiment bien ecouter ^^"

  • Ca ne peut être Shoted car c'est un verbe irrégulier qui donne shoot/shot/shot. ^^

  • T'es est bien certein?? Perso je suis convaincue que c'est Shoted...

  • Cocoland1 a raison c'est bien shot et non shoted, ce mot n'existant pas puisque shoot est verbe irrégulier... (et s'il disait shoted il prononcerait /shotid/ , ce serait plus évident..)

    En tout cas bien marrant, et merci a Aarkel pour la traduction =)

  • Sans vouloirs peter ta balloune...Ca se pronnoncerais pas Shotid mais bien Shot-d ;)

  • ça ne me pèterai rien du tout, puisque étant en licence d'anglais je sais quand même que shoted n'existe pas et surtout comment ça se prononcerai... :) m'enfin si ça te fais plaisir crois ce que tu veux, je ne me lancerai dans un débat pour ce petit détail... ;)

  • Your soldier shot me dead.

  • @Wlffangzz c'est pas shoted me down mais bien shot me down. to shoot est irrégulier ^^ 

  • @KicNchOocapiK Ouais ca jsuis au courant,sa fait bien 2 ans,maintenant j'ai apprit mes verbes irregulier ;) Mais pour le US sholdier shot me down,j'en suis sur ^^

  • @Wlffangzz Ouais non sa veut rien dire shoted.

  • @pierrebgbig Toi tu veu dire quelque chose peut-etre?

  • @Wlffangzz Oui, désolé monseigneur, je vais répéter en bon François afin que vous puissiez comprendre votre erreur. Dans la langue de Shakespeare, on dit "U.S. soldier SHOT me dead" et non pas "U.S. soldiers SHOTED me down". Problem?

  • @pierrebgbig Ayoye,pour tout les epais qui commente encore a ca,c'etait ya 3 ans,on s'entend tu pour dire que j'avais 15 ans pis que ma conaissance de l'anglais etait encore faible? Alors,ma tell dire en bon quebecois,FUCK YOU PI CRISS MOER PATIENCE

  • @Wlffangzz haha oui, on s'entend bien, j'comprrend biain ta paine! J'suis déésoolé dt'aavoir mal juugais! Moi j'aime les quebecois :)

  • @pierrebgbig Merci bien ^^ Desoler heir sa ma legerement enrager de recevoirs encore un commentaire pour ca ^^

  • sisi jdr jeff dunham :D

    et achmed c my favorite puppet xD

    ..et Bon Boulot pour les trad meC respet

    PeaCe...

  • merci pour tout ses bon vidéo continue svp ca trou cul

  • merci pour la trad et pour toutes les autres que tu as faites

    j'adore , c'est excellent .

  • Yeah merci pour celle là, les autres valle rien par rapport au tienne :p

  • je parle un peu anglais et ta tracdction est quand même la mieu les autre (je ne vais pas dire fause) ne sonne pas bien avec les parole en anglais mais la tienne est mieu

    en tous cas bravo ;)

  • en tout cas t'es le meilleur traducteur de jeff pour l'instan

  • celle la est mieux traduit si on compte pas les soustitre on voit que la traduction que l'on pense resemble plus a celle la

  • trad exacte tu conait le jeu guitare hero jtexploxe ton cul euhh ptet a halo

  • Je sais. I kick your ass c'est littéralement "Je te botte le cul"...

    Mais bon, le sens est exactement le même si j'écris "Je te met une raclée"... Ca reste à l'appréciation du traducteur...

    Tant que le sens est le même ^^

    Mais merci de confirmer que mes trad sont bonnes :p

  • Xbox Guitar Hero , Halo ?? C'est bien ces traductions ??? Parce qu'il est vrai que sa fait une différence avec les autres vidéos mal traduites mais bon ...^^

  • Ya beaucoup de traduc' différente xD.. jfé confiance o spécialiiste ;D

  • what languse is the subtitles in??

  • french

  • merci de metre la traduction

  • 5 étoiles... pour la traduction beaucoup plus correcte... :)

    continue comme ça...

  • J'ADORE ce sketch !!! (Enfin des cantiques intéressants lol)

  • Terrible :)

    Il assure :)

    Rien a dire a part que c'est delirant =)

  • il Déchire ce gars!

  • Terrible celui-ci.

    Achmed tu chante trop bien !

  • Enfin les vraies paroles :)

    Merci bien.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more