Ola 1- sem ir contra ninguem, mas vamos lá meter o caso assim.
2- Quando no brazil quizerem, ou pensarem fazer um filme de samba, é favor convidarem um realizador portugues, a maioria dos sambistas vâo ser fadistas ok.
3. O brazil entra com os custos do filme.
4 Gostava de ver a cara dos brazileiros depois de verem o filme no ecrân
5- Já pensaram êxito total, ou critica total.
6- porque será que no fado tudo quer entrar, mas só no fado a descoberta foi feita tem mel, dá bom lucro.
this is my attempt at translating it 1 Independent heart It was Gods will For me to live in this anxiety That all the wows are mine And all longing, my possession. It was Gods will! What strange way to live Has this heart of mine To live a wondering (lost) life. Who gave me this gift Of such a strange life?
2 Independent heart Heart that I can not command You live lost amongst people Stubbornly singing Independent Heart I will go with you no more Stop! beat no more! If you do not know where you are going Why do you keep on running forth? I will go with you no more! If you do not know where you are going I will go with you no more!
A fair comment Thoyo! I Have heard both myself and after your comment, some google research tells me it is Estranha forma de vida (with the double translated meaning of: Strange life form and Strange way to live). But it would not be the first time that the name of a fado song gets replaced by and thru popular use.
We portuguese see this fado as a description of Amalia Rodrigues's life, so this perhaps means that instead of seeing her as a "strange life form" or a "strange way to live life" we see her as an "Independent Heart".
Ola 1- sem ir contra ninguem, mas vamos lá meter o caso assim.
2- Quando no brazil quizerem, ou pensarem fazer um filme de samba, é favor convidarem um realizador portugues, a maioria dos sambistas vâo ser fadistas ok.
3. O brazil entra com os custos do filme.
4 Gostava de ver a cara dos brazileiros depois de verem o filme no ecrân
5- Já pensaram êxito total, ou critica total.
6- porque será que no fado tudo quer entrar, mas só no fado a descoberta foi feita tem mel, dá bom lucro.
MsSantos49 1 year ago
Search Requested !
henkromeijn 1 year ago
So vejo e Flamenco e Brasileiros neste filme, e dancas da treta
Djinga 1 year ago
é preciso um espanhol para fazer um filme destes?
fadeamalia 2 years ago
@fadeamalia
A SENSIBILIDADE E A EMOÇAO NÃO TENHEN NACIONALIDADE!!...EU SOU ESPANHOL E AMO O FADO.
jocaru60 2 years ago
A questão não é a nacionalidade... é que o fado é um dos bens mais importantes da nossa cultura, mas quem faz um filme sobre ele é um estrangeiro...
fadeamalia 2 years ago
greenday1978 2 years ago 2
greenday1978 2 years ago 2
There you go, a bit more of research tells me it was written and performed by Alfredo Marceneiro
greenday1978 2 years ago
i've heard "coração independente" e "estranha forma de vida" i wonder which one it is
thoyo 2 years ago
A fair comment Thoyo! I Have heard both myself and after your comment, some google research tells me it is Estranha forma de vida (with the double translated meaning of: Strange life form and Strange way to live). But it would not be the first time that the name of a fado song gets replaced by and thru popular use.
greenday1978 2 years ago
We portuguese see this fado as a description of Amalia Rodrigues's life, so this perhaps means that instead of seeing her as a "strange life form" or a "strange way to live life" we see her as an "Independent Heart".
greenday1978 2 years ago
And also Amália Rodrigues...Her version is surreal!and beautiful, look for it!
methaphisic 2 years ago
can anyone please tell me what's the name of this beautiful song?
ninodaney 2 years ago
It is called Coracao Independente. Independent Heart. as far as I know it was written for or by Amalia Rodriguez.
greenday1978 2 years ago
A primeira versão desta música é de AMÁlia Rodrigues, e também a melhor. Chama-se Estranha Forma de Vida
fadeamalia 2 years ago
Commovente!!!!!!
ahel2008 3 years ago