this is my favorite poem and luckily because i am greek i can read the original one...your translation is really good!it's true that it is adapted to the english language but i guess that's something that you can't avoid when you translate poetry!
Thank you for sharing this gorgeous translation. The powerful message for each of us is the same: We should strive to reach our own goals, but remember to not hurry it along and forget that life is an adventure to discover, explore, laugh and love whenever we can.
As I say elsewhere, I don't speak much Greek (and what little I have is ancient!) I use other people's translations to produce what I hope are original English poems. I am a poet not a translator and attempt to make good poems first and foremost. Thanks for your comments - I hope you will enjoy the other Cavafy poems I have 'treated'!
I've looked up your work on the net and see that your aims are similar to mine - to make knowledge available to people without 'dumbing down'. Great aim and good luck to you. Glad to see you have been successful. Regards, Charles.
Interesting translation - much more modern than other versions I've heard. I'd like to hear you reading the more traditional translations mentioning Cylops by name, etc.
Yes, I take your point. It's just that 'Laistrygonians' and 'Kyklopes' don't fit too well into English prosody! 'Giants' and 'one-eyed man' seemed preferable! There are a lot of people out there who are not too familiar with Greek mythology. One of my aims is not to distract the reader from Cavafy's main message.
good job!
georgia2291 1 week ago
This has been flagged as spam show
Thank you this has been added to our playlists here and on facebook..
PoetryETrain 1 week ago
Great great
antonis5784 5 months ago
A very fine retelling with an ear for the English but with images that are Greek. From an appreciative American storyteller.
lectionarystorybook 9 months ago
This has been flagged as spam show
Awesome!!! What more?
massim2007 9 months ago
This has been flagged as spam show
Awesome!!! What more?
massim2007 9 months ago
This has been flagged as spam show
Awesome!!! What more?
massim2007 9 months ago
interesting translation, but not very accurate. For example, not once is the name Odysseus named in the original.
DathVada 1 year ago
no me gusta esa traduccion y tampoco la recitacion...
edgarbuca 1 year ago
in greek is far more inspiring.
MuRdErFoRLiFe77 1 year ago
Very beautiful poem. Very well recited. Very good translation. Life is surely good if there are still things like these...
TheTokit 1 year ago
it's been a long time , great poem
bafr1 1 year ago
Thank you for sharing priceless wisdom in your own exceedingly distinguished style. I am greatly enriched by it.
SamGodfreyGeorge 2 years ago
thanks-very good
hhhaller 2 years ago
this is my favorite poem and luckily because i am greek i can read the original one...your translation is really good!it's true that it is adapted to the english language but i guess that's something that you can't avoid when you translate poetry!
i really like the way you read the poem too!
really good job!
katcatgr88 2 years ago
thanks. it always makes me happy when Greek readers like my Cavafy editions!
brychar66 2 years ago
Thank you for sharing this gorgeous translation. The powerful message for each of us is the same: We should strive to reach our own goals, but remember to not hurry it along and forget that life is an adventure to discover, explore, laugh and love whenever we can.
DrDebrah 3 years ago
Actually, I've just checked your profile page and seen that this is your own traslation from the original Greek - FANTASTIC!
mrallsop 3 years ago
As I say elsewhere, I don't speak much Greek (and what little I have is ancient!) I use other people's translations to produce what I hope are original English poems. I am a poet not a translator and attempt to make good poems first and foremost. Thanks for your comments - I hope you will enjoy the other Cavafy poems I have 'treated'!
brychar66 3 years ago
I've looked up your work on the net and see that your aims are similar to mine - to make knowledge available to people without 'dumbing down'. Great aim and good luck to you. Glad to see you have been successful. Regards, Charles.
brychar66 3 years ago
Interesting translation - much more modern than other versions I've heard. I'd like to hear you reading the more traditional translations mentioning Cylops by name, etc.
mrallsop 3 years ago
Yes, I take your point. It's just that 'Laistrygonians' and 'Kyklopes' don't fit too well into English prosody! 'Giants' and 'one-eyed man' seemed preferable! There are a lot of people out there who are not too familiar with Greek mythology. One of my aims is not to distract the reader from Cavafy's main message.
brychar66 3 years ago
Not really bad, but it is not exactly a translation, it is an adaptation. One or two subtleties from the original escape the translator.
podarades 3 years ago
love this guy he is grand, noble and zanny....but.... check out valentin254.....its fun
52dalibor 3 years ago
Awesome!!!
Loxandra1312 3 years ago
Delightful.
king7wood 4 years ago
thank you
bafr1 4 years ago