yerushalaim d or d acier et de lumiere pour toutes tes chants je suis violon.. cette chanson merveilleuse parlre bien sure de jerusalem.on decrit la ville le marche la vieille cite.meme en traduisant ,la chanson en hebreu sera la plus emouvante. ,
@PELYKHAN Il y a sûrement quelqu'un parlant l'Hébreu et le Français qui peut nous venir en aide. Il existe des traductions sur internet, mais il reste à savoir si elles sont exactes.
ça n'a aucun sens, Yerushalayim shel zahav est sortie en 1967, c'est un anachronisme affreux ! d'ailleurs, le passage a été modifié dans la version israélienne du film
@benhaymann Jerusalem of Gold" (Hebrew: ירושלים של זהב, Yerushalayim Shel Zahav) is a popular Israeli song written by Naomi Shemer in 1967. Shemer added a final verse after the Six-Day War to celebrate Jerusalem's re-unification, after 19 years of Jordanian occupation. (Wikipedia)
L’action de ce film se déroule en juin 1967 en Israël lors de la Guerre des Six Jours S'il y a anachronisme, parlez-en à Alexandre Arcady
@PELYKHAN , si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
@PELYKHAN , si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
@PELYKHAN si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
@PELYKHAN voila les paroles en francais: Aussi longtemps qu'au fond du cœur l'âme juive vibre, vers les confins de l'Orient un œil sur Sion observe. Nous n'avons pas encore perdu notre espoir vieux de deux mille ans, de vivre en peuple libre sur notre terre, terre de Sion et de Jérusalem. Vivre en peuple libre sur notre terre, terre de Sion et de Jérusalem
@rpvee It was the same song,«Yerushalayim Shel Zahav» - «Jerusalem of Gold» - but by another group of singers. If I am not mistaken, the group of singers in this movie is called ''Adama'',but I am not entirely sure. Very, very beautiful song! I love it so much!
@cristomontez Yes, but what I was saying was that I think they are the same group of singers, because the whistling is the same in this one and in Schindler's List. What movie is this from?
@rpvee This movie title is «Pour Sacha» .The scenario was written by French director Alexandre Arcady who produced this motion pictures in 1991. Schindler's list - by Steven Spielberg - was produced in 1993.
@cristomontez Then perhaps John Williams based the Schindler's List version on this one, because even though they are not exact, they sound quite similar in the way they are sung.
@rpvee This is quite possible. I just watched an hour ago this part of Schindler's list movie and listened to the song «Yerushalayim Shel Zahav» sung by the group of singers in this movie, and their interpretation is close to this one, indeed.
C'est un trés beau chant,merci aux soldats des forces de défense de l'Etat d'Israel de défendre ce qui est quelque part une cité idéale.
kanku51 1 day ago
Merci pour la traduction.
C'est beau comme chant.
kamurashi 5 months ago
L’air des montagnes est limpide comme le vin
et l’odeur des pins
est portée par le vent du soir
au son des clochettes.
Tandis que dorment l’arbre et la pierre
enfouie dans son rêve,
la ville qui reste solitaire
une muraille dans le cœur.
Jérusalem d’or, de bronze et de lumière,
Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (voici la premiere partie en français )
MyJoana26 10 months ago 2
shalom à tous la traduction en français est jerusalaem en or sur you tube vous pouvez trouver
fargeant 1 year ago
pour toutes tes chansons...je suis le violon.
excitedbike 1 year ago
yerushalaim d or d acier et de lumiere pour toutes tes chants je suis violon.. cette chanson merveilleuse parlre bien sure de jerusalem.on decrit la ville le marche la vieille cite.meme en traduisant ,la chanson en hebreu sera la plus emouvante. ,
lilibarm 1 year ago
Grand merci, cela me suffira... PELYKHAN
PELYKHAN 1 year ago
Y aurait-il un moyen d'avoir une trad. des paroles de cette chanson en français... Merci... Bouleversant
PELYKHAN 1 year ago
@PELYKHAN Il y a sûrement quelqu'un parlant l'Hébreu et le Français qui peut nous venir en aide. Il existe des traductions sur internet, mais il reste à savoir si elles sont exactes.
cristomontez 1 year ago
@cristomontez Elles sont bonnes
benhaymann 7 months ago
ça n'a aucun sens, Yerushalayim shel zahav est sortie en 1967, c'est un anachronisme affreux ! d'ailleurs, le passage a été modifié dans la version israélienne du film
benhaymann 7 months ago
@benhaymann Jerusalem of Gold" (Hebrew: ירושלים של זהב, Yerushalayim Shel Zahav) is a popular Israeli song written by Naomi Shemer in 1967. Shemer added a final verse after the Six-Day War to celebrate Jerusalem's re-unification, after 19 years of Jordanian occupation. (Wikipedia)
L’action de ce film se déroule en juin 1967 en Israël lors de la Guerre des Six Jours S'il y a anachronisme, parlez-en à Alexandre Arcady
cristomontez 6 months ago
@PELYKHAN , si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
oniro777 1 year ago
This has been flagged as spam show
@PELYKHAN , si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
oniro777 1 year ago
This has been flagged as spam show
@PELYKHAN si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=related tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem
oniro777 1 year ago
This has been flagged as spam show
oniro777 1 year ago
Wasn't this version also used in Schindler's List?
rpvee 1 year ago
@rpvee It was the same song,«Yerushalayim Shel Zahav» - «Jerusalem of Gold» - but by another group of singers. If I am not mistaken, the group of singers in this movie is called ''Adama'',but I am not entirely sure. Very, very beautiful song! I love it so much!
cristomontez 1 year ago
@cristomontez Yes, but what I was saying was that I think they are the same group of singers, because the whistling is the same in this one and in Schindler's List. What movie is this from?
rpvee 1 year ago
@rpvee This movie title is «Pour Sacha» .The scenario was written by French director Alexandre Arcady who produced this motion pictures in 1991. Schindler's list - by Steven Spielberg - was produced in 1993.
cristomontez 1 year ago
@cristomontez Then perhaps John Williams based the Schindler's List version on this one, because even though they are not exact, they sound quite similar in the way they are sung.
rpvee 1 year ago
@rpvee This is quite possible. I just watched an hour ago this part of Schindler's list movie and listened to the song «Yerushalayim Shel Zahav» sung by the group of singers in this movie, and their interpretation is close to this one, indeed.
cristomontez 1 year ago
@cristomontez I thought so! I have a lot of versions of this song on my iPod, so I can identify versions easily, haha. It is such a beautiful song!
rpvee 1 year ago