Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (30)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • C'est un trés beau chant,merci aux soldats des forces de défense de l'Etat d'Israel de défendre ce qui est quelque part une cité idéale.

  • Merci pour la traduction.

    C'est beau comme chant.

  • L’air des montagnes est limpide comme le vin

    et l’odeur des pins

    est portée par le vent du soir

    au son des clochettes.

    Tandis que dorment l’arbre et la pierre

    enfouie dans son rêve,

    la ville qui reste solitaire

    une muraille dans le cœur.

    Jérusalem d’or, de bronze et de lumière,

    Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (voici la premiere partie en français )

  • shalom à tous la traduction en français est jerusalaem en or sur you tube vous pouvez trouver

  • pour toutes tes chansons...je suis le violon.

  • yerushalaim d or d acier et de lumiere pour toutes tes chants je suis violon.. cette chanson merveilleuse parlre bien sure de jerusalem.on decrit la ville le marche la vieille cite.meme en traduisant ,la chanson en hebreu sera la plus emouvante. ,

  • Grand merci, cela me suffira... PELYKHAN

  • Y aurait-il un moyen d'avoir une trad. des paroles de cette chanson en français... Merci... Bouleversant

  • @PELYKHAN Il y a sûrement quelqu'un parlant l'Hébreu et le Français qui peut nous venir en aide. Il existe des traductions sur internet, mais il reste à savoir si elles sont exactes.

  • @cristomontez Elles sont bonnes

  • ça n'a aucun sens, Yerushalayim shel zahav est sortie en 1967, c'est un anachronisme affreux ! d'ailleurs, le passage a été modifié dans la version israélienne du film

  • @benhaymann Jerusalem of Gold" (Hebrew: ירושלים של זהב‎, Yerushalayim Shel Zahav) is a popular Israeli song written by Naomi Shemer in 1967. Shemer added a final verse after the Six-Day War to celebrate Jerusalem's re-unification, after 19 years of Jordanian occupation. (Wikipedia)

    L’action de ce film se déroule en juin 1967 en Israël lors de la Guerre des Six Jours S'il y a anachronisme, parlez-en à Alexandre Arcady

  • @PELYKHAN , si tu regarde le video watch?v=NjfFpFW9OdA&feature=re­lated tu aura les paroles en englais, ca sera apres facile a traduire, il s'agit de l'espoire de 2000 ans de revenir dans leur pays et l'eternel amour pour Jerusalem

  • Wasn't this version also used in Schindler's List?

  • @rpvee It was the same song,«Yerushalayim Shel Zahav» - «Jerusalem of Gold» - but by another group of singers. If I am not mistaken, the group of singers in this movie is called ''Adama'',but I am not entirely sure. Very, very beautiful song! I love it so much!

  • @cristomontez Yes, but what I was saying was that I think they are the same group of singers, because the whistling is the same in this one and in Schindler's List. What movie is this from?

  • @rpvee This movie title is «Pour Sacha» .The scenario was written by French director Alexandre Arcady who produced this motion pictures in 1991. Schindler's list -  by Steven Spielberg - was produced in 1993.

  • @cristomontez Then perhaps John Williams based the Schindler's List version on this one, because even though they are not exact, they sound quite similar in the way they are sung.

  • @rpvee This is quite possible. I just watched an hour ago this part of Schindler's list movie and listened to the song «Yerushalayim Shel Zahav» sung by the group of singers in this movie, and their interpretation is close to this one, indeed.

  • @cristomontez I thought so! I have a lot of versions of this song on my iPod, so I can identify versions easily, haha. It is such a beautiful song!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more