Added: 3 years ago
From: Hirvenkurpa
Views: 88,117
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (56)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Az eredeti John Donne ...

    ELEGY XX. TO HIS MISTRESS GOING TO BED.

  • Konkrétan elöntött a boldogság, hogy ilyen pajzánul és mégis tisztelettel beszél a nőhöz. Én, mint nő, abszolút különlegesnek érzem magam ettől. Ha így beszélne minden férfi a nőjéhez, azok a nők minden pajzánságban örömmel vennének részt. ;) Hajrá fiúk!

  • Oké-oké, hogy John Donne vers, de melyik?:D Valaki, aki ismeri az eredetit, volna szíves megírni a címét?:)Én csak a Jelenés (Apparition) c versét ismerem, (próbáltam is fordítani) de nagyon szeretem a stílusát. A válaszolónak előre is köszönöm! :)

  • Húhhh, Ani a fejembe látsz. Egyszerű és őszinte.

  • A lélek úgy teljes, ha testtelen

    A test akkor egész, ha meztelen.

    Az ékszer nem kell, az csak elvakít,

    Mintha Atlanta kincseket hajít.

  • Nem szeretem különösebben Ghymeséket, de John Donne verse - na meg Faludy átköltése zseniális.

  • Eszméletlenül őszinte,és milyen igaz:)

  • Ez így kiváló, ahogyan van. Gratula a feltöltőnek, aki kiváló zenei ízlésről tett tanúbizonyságot - újfent. Most már valóban elárulhatná, mit takar a zengzetes finn hangzású neve. Ha másképp nem, így néhányszemközt...

  • Ez a kedvencem, nem tudom miért...

  • ez durva:)

    jesszum pepi:)

  • "hus nélkul semmi szerelem" mondotta Tamás néhány dallal ezelott. Ezt most sikerult bebizonyítania,....a Ghymes amit nekunk mond az ugy igaz és mindent elhiszunk nekik az utolso szoig......

  • Ha a metafizikusok ezt tudják akkor kár hogy már kihaltak. Ezt a reneszánsz hangulatot a Ghymes  majdnem minden dalábol érezni lehet.

  • ez nagyon vicci :))

  • Mintha magam írtam volna! ;)

  • NAGY KEDVENC!!!

  • keressetek rá Vas István fordítására is !

    /Elégia vetkőző kedveséhez/

  • hangvilla1 Szerintem e dalt s mi benne történik, ha elképzeled -bevenné a zúzád!!!

  • hhmm,ha meg csak így simán belegondolok...én annó,diákkoromban megéltem személyesen Faludy Gyorgyot egy író-olvasó találkozón...régi szép idôk:)...bárcsak orokké velunk maradhatott volna! ideje lenne már kicsit újraolvasni verseit...hmmm...

  • Szeretem ezt a dalt. Viszont ha vki leírja hozzá az akkordokat annak megköszönném :D

  • amikor anno erre a dalra rátaláltam, hatalmas lelkesedésemben órákon keresztül hallgattam meg újra és újra. ez már jó pár éve volt, de megunni még mindig nem sikerült :)

  • @sabolcio Csodás.... Most hallgatom 6odjára, azt hiszem megismétlem amit Te tettél :D

  • @sabolcio jé :))) azt hittem,ezzel csak én voltam így a nyáron,amikor Régimeséztem itt a YT-on és ebbe botlottam (esetemben a Ghymes gyakorlatilag megszunt,mióta nagyon elfolytak a világzenében és agyukra ment a sztárság,de ez a magam baja :)) ...van pár ritka "újkori" daluk,amelyeket meg tudok emészteni,ez a Tánc a hóbannal egyetemben a verhetetlen kedvencem :)))

  • Hát lehet ezt nem szeretni?? :-)

  • @Turulmadarka87 nem,ezt szerintem tényleg nem lehet nem szeretni! :) csakis kizárólag imádni tudom :)))

  • Hát lehet ezt nem szeretni? :-)

  • Zseniális; nem is Faludy lenne ha nem az övé lenne egy pajzán dal legjobb fordítása xĐ

  • hát ez kémény...

    mondjuk Faludy versei is ilyesmik és azokat is nagyon szeretem

    és ez gyönyörűűűű tényleg, a zene is csodás meg a szöveg is.

    remek remek

  • Imádom ezt a számot ^^ ...

  • zsenialis muzsika :)

  • Erősen vizuális alkat lévén képtelen vagyok vigyorgás nélkül végighallgatni ezt a dalt... :D

    Egyébként nagyon tetszik mind a szöveg :P, mind a megzenésítés, Faludy György fordítása pedig egészen kiváló; többféle fordításban is olvastam ezt a verset, és messze Faludyé a legjobb - mivelhogy az övé a legpajzánabb, és így az övé adja vissza a legjobban az eredeti vers hangulatát... ;)

  • @KoszaSzello Így van ez a Villon versekkel is.... :)

  • @Tamivagyokkapjalbe De így ám! :D

  • @KoszaSzello

    Régi komment de :D szívemből szóltál :D végigvigyorgom a dalt XD ezt leszámítva viszont szerintem mindkét fordítás klassz :)

  • @hio016 Régi komment örök tartalommal! ;) Én kb. 3-4 fordításban olvastam a verset, és végül is mindegyik tetszik, de messze Faludy Györgyé a legjobb! :)

    (Egyébként kíváncsi vagyok, hogy az az egy ember, aki dislike-ot nyomott, vajon aszexuális-e... Vagy csak prűd? :D)

  • Annak aki nem tudná: ezt a 'Ghymes dalt' John Donne angol metafizikus költő írta, majd Faludy György fordította magyarra. Remek,remek...mind a zene, mind a szöveg.

  • @HunWarrior19 olybá tunik,bizony nem csak a metafizikának volt nagy mestere ez a Sir Donne :)))...osztom véleményed,a zene és ezen Faludy fordítás is remekmu! azon ritka "újkori" Ghymes számok kozé tartozik,melyeket képes vagyok meghallgatni,sôt élvezni is tudok :)))

  • ez nagyon durva :D

  • Hát igen, így kell ezt intelligensen leírni :)

  • Imádom ezt a számot, és a barátnőm se utál miatta sőt.. :D

  • Köszönöm, kedves Mariann! Talált. Süllyedt. ;)

  • Ennél a dalnál már csak a Bazsarózsát szeretem jobban...meg a Szárnyaskezű szeretőket...no és persze a Vágyalkut. Mind tökéletes!!!

  • Trubadúr dal a 21. században :)

  • a 16.ban egyébként :P

  • A vers mellé érdemes hozzáfűzni,hogy ez John Donne és Faludy György fordítása:)

  • Így eltudni mondani egy lánynak hogy Mit szeretnél vele, ez az amit hiányzik nekem mostanság.... az ismerkedésből!

  • Pedig van ilyen. Tudom. :)

  • Ez a legerotikusabb dal, amit valaha hallottam.

  • imádom ezt a számot...

    barátnőm utál miatta, de akkor is :)

  • Pedig örülhetne neki:D

  • nem a témával van baja, csak nem szereti az ilyen "elvont" zenét :)

    de én imádom :D

  • lol nem is elvont...:D

  • szerintem se, de hát ő nem így látja...

    mindenesetre még mindig imádom ezt a számot :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more