Ny godnatt stund, ny poet för min dotter. Igår Transtörmer, idag Achmatova; Istället för förord ur "Requiem" och sista kapitlet ur "Ett poem utan hjälte"
Det är kul, hon fastnar för formuleringar hon rimligtvis inte borde förstå ... eller
La traducción es de andar por casa y lo más literal posible. Que yo sepa, hay al menos dos buenas traducciones disponibles: de García Gabaldón (ediciones Cátedra) y de José Luis Reina Palazón (El Rapto de Europa).
Ny godnatt stund, ny poet för min dotter. Igår Transtörmer, idag Achmatova; Istället för förord ur "Requiem" och sista kapitlet ur "Ett poem utan hjälte"
Det är kul, hon fastnar för formuleringar hon rimligtvis inte borde förstå ... eller
ostakelar 4 months ago
God bless you!
syringa2017 1 year ago
thank you
lardolicious 1 year ago
Muchísimas gracias, tengo que hacer una composición sobre ella y esto me ayuda mucho.
vecindad 1 year ago
mucha gracia por la traduccion que esta bonita, obajayu video, eta tak silno... thanks a lot for this
Yabadabada3 2 years ago
Merci beaucoup! Voila la tragedie de l'histoire russe de XX siecle. Русская Голгофа.
Еще раз большое спасибо!
Andreas16329 2 years ago
Спасибо! Как печально...
LenaKarol 2 years ago
La traducción es de andar por casa y lo más literal posible. Que yo sepa, hay al menos dos buenas traducciones disponibles: de García Gabaldón (ediciones Cátedra) y de José Luis Reina Palazón (El Rapto de Europa).
elesenin 3 years ago