ya we have alot, but Parsi in general is a really soft spoken language (without the Arabic words) and something that not alot of Eranians know is that, we gave many words to the French! words that are very basic and thus ancient/traditional were ours first and then passed to them and other Europeans, for ex. naam (Name) is nom which is a Parsi word, "Ab" is water in most modern day Persian, but in the North and other older dialects it is "auw" pronouced "o", French "eau" pronouce o
new - French - Neauveu, we say "Now" Nowrouz; numbers - 2 "do' french deaux pronouced do; 5, Panj, pronouced "Sank" "an" is root; 6 "Sis", "Shish"100 "Sad" "Sant"; also Death Persian - Marg/ Mordan, French Morte, although English "Morgue" is French, "you" we say "tou" (to) but other older Eranic languaes was "Tu" (Tajik, Afghan) French = Tu. those were off the top of me head right now
baba ye zamooni ma bara khodemoon kasi boodim, valla too donya faghat 4 keshvar bood ke az ma visa mikhast. halla che khaak bar sar shodim....
albateh khaak bar sar-e doshman ha ye ma ke ma ro bad bakht kardan o ma farib oun ha ro khordim.(this includes American people who were also deceived by the same low-life enemy and were the victims even before 1913 take over of USA).
plz if u dont know , do research on the net cuz ur not gonna get 1 atom of truth from media etc.
Please complete the verses if you know: رفتی از کنارم، از شهر و دیارم – ای امید زندگانی رفت از دوری تو، آرام و قرارم همچو ایام جوانی ............... ...... .... ..... بال و پر مرغ امیدم را بستی تا رشته الفت گسستی روشن ز رخ تو آشیان من بوده همه شب تو مونس جان من تو هم زبان من بودی همه شب صبحم شده شب روزم چو موی تو افتاده به دل سوزی بکوی تو رفتی از کنارم، از شهر و دیارم – ای امید زندگانی بال و پر مرغ امیدم را بستی تا رشته الفت گسستی
Parsi, -nat -[f]arsi]- that happened after the -[muslim]- Occupation of, Iran, which is broken Parsi -[arab,turks]- ,Parsi, is the dAtA = Mother, Of, greek, latin, and reest of european Languages100%._AvestA,IrAn7000+
Dinah Shore (born Frances Rose Shore; February 29, 1916 February 24, 1994) was an American singer, actress, and television personality. She was most popular during the Big Band era of the 1940s and 1950s.
After failing singing auditions for the bands of Benny Goodman and both Jimmy Dorsey and his brother Tommy Dorsey, Shore struck out on her own to become the first singer of her era to achieve huge solo success. Ref: wikipedia. Google her and you'll more details.
يك نفر بگه اصل آهنگ از كيه ؟
addagidi 3 months ago
@khandaddash
My dear, i'm sure it's Persian sound.....:)))) ♥♥♥
46shiva 3 months ago
@46shiva Oui, the words are Farsi, but the rhythm reminds me of a Russian communist song.
khandaddash 3 months ago
Comment removed
46shiva 3 months ago
@persiancat2008 we have many french words in persian language ... merci being one example ;)
faintmelody 5 months ago
@faintmelody
ya we have alot, but Parsi in general is a really soft spoken language (without the Arabic words) and something that not alot of Eranians know is that, we gave many words to the French! words that are very basic and thus ancient/traditional were ours first and then passed to them and other Europeans, for ex. naam (Name) is nom which is a Parsi word, "Ab" is water in most modern day Persian, but in the North and other older dialects it is "auw" pronouced "o", French "eau" pronouce o
yashil17 2 weeks ago
@faintmelody
new - French - Neauveu, we say "Now" Nowrouz; numbers - 2 "do' french deaux pronouced do; 5, Panj, pronouced "Sank" "an" is root; 6 "Sis", "Shish"100 "Sad" "Sant"; also Death Persian - Marg/ Mordan, French Morte, although English "Morgue" is French, "you" we say "tou" (to) but other older Eranic languaes was "Tu" (Tajik, Afghan) French = Tu. those were off the top of me head right now
yashil17 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
@fekrnegar
داينا شُر- محبوبترين چهره تلويزيونی دهه ۱۹۶۰ ميلادی در آمريکا که برنامه هايش پربيننده ترين بود، ترانه يی به زبان فارسی برای آمريکاييان
didehban1111 7 months ago
@fekrnegar
داينا شُر- محبوبترين چهره تلويزيونی دهه ۱۹۶۰ ميلادی در آمريکا که برنامه هايش پربيننده ترين بود، ترانه يی را به زبان فارسی برای آمريکاييان خواند
didehban1111 7 months ago
baba ye zamooni ma bara khodemoon kasi boodim, valla too donya faghat 4 keshvar bood ke az ma visa mikhast. halla che khaak bar sar shodim....
albateh khaak bar sar-e doshman ha ye ma ke ma ro bad bakht kardan o ma farib oun ha ro khordim.(this includes American people who were also deceived by the same low-life enemy and were the victims even before 1913 take over of USA).
plz if u dont know , do research on the net cuz ur not gonna get 1 atom of truth from media etc.
Matey3 10 months ago
@persiancat2008
it rather sounds hebrew
vaazma 11 months ago
@fekrnegar thanks @};-
peymanmilani 1 year ago
@fekrnegar
I'm not sure, wish you a very Merry Christmas!
ThePersianGulf 1 year ago
Her name is Dinah Shore 1950 In USA.
JAVEED SHAH.
TheWinter1999 1 year ago 2
faghat mitonam begam :"(((
manwithoutstar 1 year ago
از ساخته های انوشیروان روحانی سال 1961
mpakwood 1 year ago
terrible asccent.
hydrademian 1 year ago
i wish USA and iran were still friends. that would've been great
IloveVitoria2009 1 year ago
those were the days
Mitra535 1 year ago 2
@fekrnegar kos mashang hadeghal 3 ta paragraf raje behesh neveshte , koori mage
azonbokkonayerozegar 1 year ago
hawk2500 1 year ago
l liked it, i think she sings it pretty well
paparoni100 1 year ago
Parsi, -nat -[f]arsi]- that happened after the -[muslim]- Occupation of, Iran, which is broken Parsi -[arab,turks]- ,Parsi, is the dAtA = Mother, Of, greek, latin, and reest of european Languages100%._AvestA,IrAn7000+
iranovich2 1 year ago
ohhhhhhhh, so cuteeeeeeeeee
anny2009mankan 1 year ago 4
LOL....
takaz2 1 year ago 2
Beautiful! My heart is melting right away...so lovely! Merci
cheapnonsmoker 2 years ago 12
lol...maybe :)
ThePersianGulf 2 years ago
Dinah Shore (born Frances Rose Shore; February 29, 1916 February 24, 1994) was an American singer, actress, and television personality. She was most popular during the Big Band era of the 1940s and 1950s.
After failing singing auditions for the bands of Benny Goodman and both Jimmy Dorsey and his brother Tommy Dorsey, Shore struck out on her own to become the first singer of her era to achieve huge solo success. Ref: wikipedia. Google her and you'll more details.
ThePersianGulf 2 years ago 2
@ThePersianGulf Tahnk you for the information, this Persian song is actually about separation of lovers.
hmt111 1 year ago
@ThePersianGulf; Thank you for the information, this Persian song is actually about separation of lovers.
hmt111 1 year ago
Who sang the original version?
maahnaazz 2 years ago 3
I am pretty sure singer was Delkash. She died I believe 2007 in California when she was in 80s.
You tube has plenty of her songs including 10 sequel of her clips few month before her death.
majidnae 2 years ago 4
zamani bood ke ma digar keshvaran doost boodim..
doostane ma az digar keshvarha be onvane tourist miamadand va baaziha dar iran mimoondand,,,
ey kopjaei oon roozha?
daniel1nd 2 years ago 3
!!!
ThePersianGulf 2 years ago
omg this song its soo old ! I remmeber when I was small my grand ma used to sing this and finally i found the original xD
piano4soul 2 years ago 5
هرگز نمیرد آنکه دلش زنده شد به عشق...
ThePersianGulf 2 years ago
And the original is?
Jeanett2000 2 years ago
i dont know
it sounds different
piano4soul 2 years ago
@piano4soul what is the title of this song could u plz share wid us ?
peymanmilani 1 year ago
بله عزیز قشنگ بود و ایکاش که ما قدر خودمون رو هم میدونستیم و از همدیگر کمتر فرار مکردیم.
SOHRABIRAN 2 years ago 2
بیا تا قدر همدیگر بدانیم
که تا ناگه ز یکدیگر نمانیم
بیا تا مهربانی پیشه سازیم
به مشتی زرقو برق ، خود را نبازیم
چه آمد بر سر اقوام خویشان
که گردید جمعشان اینطور پریشان
چرا فامیل ها از هم جدایند
چرا دوستان و رفیقان بی وفایند
ThePersianGulf 2 years ago
چرا خواهر ز خواهر می گریزد
برادر با برادر می ستیزد
نبینیم خنده ای بر روی لبها
نه روز آرامشی داریم نه شبها
نه کس را لحظه ای آسوده بینی
به صد کار جمله را آلوده بینی
نه آسایش ، نه آرامش ، نه راحت
همه مشتاق یک آن استراحت
به ظاهر خانه هامان کاخ شاه است
درونش یک جهان اندوه و آه است
ThePersianGulf 2 years ago
یکی حج می رود سالی دو سه بار
کنارش خواهرش نادار و ناچار
تمام خیر و برکتها بر افتاد
طبیعت با شما مردم در افتاد
تمام کارها گشته ریایی
نجابت شد عوض با بی حیایی
همه در عالمی دیگر بگردند
عبوس و مسخ و بی احساس و سردند
ThePersianGulf 2 years ago
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم
غرور و کینه را از خود برانیم
بیا تا دست یکدیگر بگیریم
ضمانت نیست تا فردا نمیریم
ThePersianGulf 2 years ago
bah bah kheili lezat bordam.... cheghadr bamaze mikhoone.
tnx
AryaDokht 3 years ago
آره بانمک میخونه ، روانش شاد.
مهرتان پایدار
ThePersianGulf 3 years ago
رفتی از کنارم از شهر و دیارم
ای امید زندگانی.
رفت از دوری تو آرام و قرارم همچو ایام جوانی
رفته ز اقبال من و تو رغبتی...
...ماه امیدم رخت بستی تارش وفا گسستی
روشن ز رخ تو آشیان من بودی همه شب
تو مونس جان ، تو همزبان من بودی همه شب
صبحم شده شب روزم چو موی تو
ThePersianGulf 3 years ago