Added: 4 years ago
From: leobarancelli
Views: 13,731
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (26)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ya que a su muerte se pudo adelantar la primera guerra mundial

    (me olvide de poner esto xD)

  • La ultima parte hace referencia a la alegria stalin,hitler,churchill y mao tse tung por la muerte de Archiduque Francisco Fernando ya que que esos son dictadores,etc

  • Yo a la ultima parte tampoco le encuentro sentido. Para quien no lo sepa esta canción es un homenaje al asesino del Archiduque Francisco Fernando (Franz Ferderinand) de Austria. Fue asesinado en lo que se conoce como el atentado de Sarajevo.

  • mira vos, la verdad que no sabía esa información; si conocia el origen del nombre, pero no que este tema era justamente en homenaje a esa persona; gracias por compartir la info, saludos!

  • si.... y se supone qe pore este asesinato fue qe se comenzó la primera guerra mundial

  • good lyrics they have reason when bored of somebody i said this

  • excelente video

    muy buena traducción

    muchas gracias =)

  • puta ese video me poneee..!!!! ke buena song karajo!

  • gracias, buenisima traduccion, me ayudo a entender el video

  • buenísimo!!!

  • Magnifica traduccion!!

    Voy a mirar en tu canal haber si has traducido mas, pues lo has echo genial!

    Por muchos comentarios en los que te corrijan, porfavor, no pares de hacerlo si te gusta, lo haces muy bien!

  • es muy jushta!!!!

  • that is for creepietsuchiyarose

  • traduce la de Do You Want To

  • EL TIEMPO LO CURA TODO MENOS EL OLVIDO

  • Yo pienso no puede vivir con ella por su orgullo, pero que tampoco puede vivir sin ella porque la ama, y cuando lo reconoce, dentro de él siente rabia y por eso se comporta de esa manera...

    Eso creo yo....

    Besotes, buena traduccion y buenisimo el vidio y el grupo!! Me encantan!! Haber si se pasan por España!!

    Besotesss

    Os adoro

  • Para mi el sentido de la ultima parte es que niega lo que dijo antes, que el mundo no va a terminar por que se vaya.

  • unless k es lo k dice la cancion significa "a menos k" lo correcto seria sesir a menos k te marches... etc etc

    unless you walk away

  • no dice why dont you walk away? porque no te marchas.... simple comentario...

  • en la seguda parte, escucha la cancion, cuando esta en el cementerio frente la lapida lo que dice es unless you walk away

  • ;) muy bueno jeje

  • como que mayonesa

    +

  • ????????????????????????

  • stilleto = tacón de aguja

    walk away = marcharse

    Por lo demás no está mal...

  • muy shido el video

    y traducido ps mejor

  • Wena traduccion! yo en la ultima parte hubiera puesto "mientras te alejas de mi" en vez de "cuando te alejas de mi" pero esta bien traducido. Gracias!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more