@ligadelassombras No le hagas caso, gracias x subir este video, me encanta esta cancion, la veia con las pelis que tenia, mi madre las tiró por desgracia T.T
@ligadelassombras Exacto, pero tanto el doblaje latioamericano como el español, lo único que digo es que se metan con un doblaje que fue doblado casi al mismo tiempo que salía la serie, además, nuestro doblaje deriva del doblaje francés, lo cuál condiciona mucho.
No tienes más que ver Dragon Ball GT doblada en castellano, siguen diciendo Onda Vital, pero utilizan palabras como Saiyan.
Dicen "Cha-la 'ed cha-la"... esa parte no fue "traducida" o "adaptada" en casi ninguna versión.
Lo de -dejar las flores "despreocupadas" florecer (¿o florecer despreocupadas?)- si lo mencionan en la versión larga de "We gotta power", pero no en la versión para TV (al menos no lo escuche aquí) así que desconozco porque lo pusieron. xP
Es esto: ヘッチャラの 花を咲かせて (Hechara no hana wo sakasete).
wii gaat pawar... xD
pipofx 3 weeks ago
@ligadelassombras No le hagas caso, gracias x subir este video, me encanta esta cancion, la veia con las pelis que tenia, mi madre las tiró por desgracia T.T
elpadilla86 5 months ago 3
@elpadilla86 lei a simple vista por desgraciada xD
animaritoxx 3 weeks ago
buen video es el mejor anime del mundo
linkmasktimeT 1 year ago
este fue el Mejor Opening de DBZ a mi parecer u.u
weno pz no me imagino como hubiese salido en el spañol d españa xD
pero aki n latinoamerica salio bn el doblaje
destroxz 1 year ago
jajaja si tio vosotros teneis suerte de ke os lo doblaron XD
ligadelassombras 1 year ago
@destroxz A lo mejor si lo hubieran doblado no dirían cosas como "SHA-LA EL SHA-LA" o "en los campos deja las flores crecer feliz"
princeoftheguitar 1 year ago
@princeoftheguitar seguramente no pero por suerte los doblajes de hoy dia ya no son como hace 20 a;os las letras son casi iguales XD
ligadelassombras 1 year ago
@ligadelassombras Exacto, pero tanto el doblaje latioamericano como el español, lo único que digo es que se metan con un doblaje que fue doblado casi al mismo tiempo que salía la serie, además, nuestro doblaje deriva del doblaje francés, lo cuál condiciona mucho.
No tienes más que ver Dragon Ball GT doblada en castellano, siguen diciendo Onda Vital, pero utilizan palabras como Saiyan.
princeoftheguitar 1 year ago
@princeoftheguitar totalmente de acuerdo contigo los latinoamericanos dobalron mucho mas tarde que nostros uqe ibamos al dia con el doblaje que ellos
ligadelassombras 1 year ago
@princeoftheguitar
Dicen "Cha-la 'ed cha-la"... esa parte no fue "traducida" o "adaptada" en casi ninguna versión.
Lo de -dejar las flores "despreocupadas" florecer (¿o florecer despreocupadas?)- si lo mencionan en la versión larga de "We gotta power", pero no en la versión para TV (al menos no lo escuche aquí) así que desconozco porque lo pusieron. xP
Es esto: ヘッチャラの 花を咲かせて (Hechara no hana wo sakasete).
audijam 1 year ago