Added: 5 years ago
From: slm786
Views: 45,476
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • whatever they said it sounded like they meant that sh*t

  • advica al amo! si quieren pelea les plantaremos cara! quien esat com migo?

    (cieran la puerta)

    tengo miedo

    lo ciento si escribi algo mal. no escribo much en espanol

  • Foreign Languages make Disney villains sound EPIC!!!!!!!!!

  • @DragonHumanoid yes they always do! i love his English voice but i think he sounds more evil in the spanish version the one where he sings in the tavers sounds better in english but this song suck in english-no offense to any english people. spanish is my first language.

  • @greatmusiclvr1 no offense taken (I'm English speaking). English is a dirivative of so many languages, its a Frankenstein language. not flowing or graceful but harsh and abrupt. thats why so many songs sound better in a language other than english.

  • @DragonHumanoid phew! sorry, i posted somethign similar to that on another video a while back and this person went balistic over the fact that i said that it sounded better in spanish for some reason. i guess that one of the weird thing about knowing 2 and a half languages. p

  • @greatmusiclvr1 I would probably go ballistic over someone saying it sounded better in English, but that's just me. by the way what are your 2 and a half languages?

    I plan to learn German in school. scientists say that learning a foreign language makes you smarter. maybe I'll learn Latin...

  • @DragonHumanoid English is my second language. i learned Spanish first, and i can speak some french.

    i'm fluent in English and Spanish but my friend is werid. i get my point across but i assanite the grammar every time. i did not know that fact about the forgein languages. cool.

  • When Gaston lock up Maurice and throw Belle, he sings the verse which is usually spoken. It's really epic though! It add even more to the "horror" atmosphere.

    I really love the voices and choirs! Pretty chilling!

  • Tiene largos colmillos de aceroooo y sus garras te arrancan la pieeel

    Lo hago siempre con mi gato XD

  • El que dobla a Gastón es genial cantando... que tono...

  • Lo que me encanta de que haya dos doblajes en español es precisamente eso, que son dos letras diferentes que hablan de lo mismo, es genial tener diversidad. Yo crecí con el doblaje latino y aún así me gustó mucho este.

    Además de las diferencias en el acento podría decir que los doblajes en español de España tienen un vocabulario más elaborado.

    Pero aún así me encantan los dos.

    Que vivan las películas clásicas de Disney!

  • Eso digo yo, a ver qué coño te pasa con los andaluces, porque aunque tengamos acento nosotros también podemos ser actores de doblaje en nuestra tierra y más allá. Es más, aspiro a ser actor de doblaje y sé que en un futuro no deberé "comerme" las "s".

    Hasta nunca gilipollas.

  • Esas no son formas, pero es verdad que tras la conquista de America la mayoria de colonos partieron de Andalucia y es normal que muchos de los rasgos a la hora de hablar de los sudamericanos se asemejen al andaluz

  • 1. tecnicamente es el mas elaborado.

    2. porque la diccion y sincronizacion labial es perfecta.

    3.porque, por ejemplo en caciones disney, no encajamos silabas de mas donde no tocan.

    4. mucha gente ha dicho que el mejor doblaje era el español.

    PD: nosotros, los españoles, no hemos capado nuestro precioso idioma vocalizando la Z, S, C como un unico sonido S. en definitiva no se, tal vez no os lo enseñamos demasiado bien.

  • el video está muy bien, deberías eliminar ese tipo de comentarios, sim786, y por cierto, ¿no se oye un poquitín bajo el volumen? XD

  • franchiski te ha envviado un mensaje : Re:Disculpa si te ofendí.

    Un sudaka ofendido...me encanta.

    Cuiden sus paises,da asco ver el estado en que los tienen.

    ---------

    Bueno, franchisky, no imagino por qué me enviaste esto como mensaje privado y no lo pusiste aquí. Quizás lo olvidaste, por eso lo copio y pego tal cual. Y vuelvo a decir que cuando faltan argumentos sobran los insultos. Saludos y punto final, no contestaré más.

  • Tu me dijiste por privado que me dieran de ostias,y yo por privado te respondi,me da igual que lo publiques aqui,no tengo nada de lo que avergonzarme.

    Por alguna de tus expresiones diria que vives o has vivido en España,ojala que este equivocado.

  • mira que hay que ser tonto para meterse en discusiones tan estupidas como esta,si no te gusta como quedan nuestros doblajes,ni siquiera te molestes en escucharlos,quedate con los de vuestros lares(y a ver que pasa con los "andalúces" gracioso...)

  • franchiski nunca te insulté, pero bueno eso depende de la catadura moral de cada uno, es tu problema. Es que la ofensa y el unsulto saltan cuando no hay argumentos. Tomo tus palabras con una sonrisa, saludos.

  • ¿No jodas que el español nacio aqui?

    No lo sabia XD.

    Me parece que no lo entendeis,cambiemos lo que cambiemos el español mas correcto sera el nuestro.

    Eso de que en Peru se habla un español neutro...en fin,empe"s"ar por pronunciar bien la c la z y despues atreveros a dar lecciones.

  • No es por ofender, pero ese comentario de que "el español mas correcto sera el nuestro" es demasiado etnocentrista.

  • Es probable pero ya da igual,que cada uno que hable lo que quiera piense lo que quiera y critique lo que quiera,yo estoy en mi mejor momento y poco me importa ya este asunto.

    Saludos.

  • 3. Sé que ninguna película se estrena allá si no se dobla en España. El resultado, apenas empieza la peli: "joeer gilipollas que te doy de hostias". ¿Lo entenderían en todo el mundo de habla hispana?. Hay compañias de doblaje que hacen un buen trabajo y no creo que contraten a un "andalú" XD.

    4. Cuando traducen el título, lo hacen desvirtuando totalmente la intención original de la película. ¿Quieres ejemplos? Lo de que el español nació allá... es cierto.

  • Los doblajes hechos por españoles "de España" a mi parecer son lamentabes, tienen demasiado acento, usan sus modismos y no contentos con eso, al traducir el título de la película le ponen cualquier cosa. Joerrrr

  • Perdona pero los unicos que tienen modismos y acento sois vosotros,el español nacio en epaña.

    A tu parecer estos doblajes son lamentables,y al parecer mio los vuestros tambien son lamentables,piensalo y reflexiona.

  • Disculpa si te ofendí. Pero no puedes tapar el sol con un dedo:

    1. Esto sí que da risa. Cómo vas a decir que los que tenemos acentos y modismos somos nosotros, cuando en tu mensaje usas el 'sois', 'vosotros' etc.

    2. Nosotros los peruanos no hacemos doblajes (aunque tenemos un acento casi neutro) así que mal podrías decir que "los nuestros son lamentables".

    ...sigue...

  • ¿epaña?? qué es eso? Te convendría escribir mejor, por cierto (te comiste muchos acentos).

  • En "Epaña me comi una letra,¿nunca te paso?

    En tal caso me comi tildes,acento lo tienen todas las palabras,lleven tilde o no.

    Me parece que para escribir en Youtube no me voy a dedicar a escribir perfecto,eso lo dejo para temas mas serios.

    Por cierto,te has escaqueado de lo que te respondi.

    Tu que comes peces o peses?

    Creo que peses.Hay que hablar mejor.

  • eres ridiculamente gracioso con tus comentarios

  • si no estas con nosotros estas contra nosotros

    NOO!!!!!

    la primera vez que lo vi me parecia que le iban ha cazara la bestia TT-TT pobre... pero despues revive UEEE!!!*-*

    y los muebles/sirvientes, son los mejores, que risas con el armario!!!! jajajaja

    ^^

  • Que gran trabajo de doblaje español,me encanta.

  • La mejor cancion de Dysney para un villano junto con la de Scar.

    Tiene buen ritmo y mejor rima,diria que suena como a revolución francesa,el doblaje es genial,sobre todo el de Gaston.

  • A mi, me parece a Fuenteovejuna... ;D

  • y gastón iba con toda la fe de cazar a la bestia creyendose el mas poderoso del mundo...mal rayo lo parta

  • gastón desgraciado!!! :'''( Pobre bestia incomprendido..... aihhh

  • ­¡Ay sí! You can tell it is from Spain. n_n

  • ke ironia,verdad?la cancion decia k se acercaba el fin de la bestia,pero en realidad kien murió fue gastón...supongo k se lo merecia el capullo

  • A mi me parece que al final murió la verdadera bestia...Gastón

  • @muchahonra2  pues a mi me da pena que muriera jajajajaj

  • halaaa no la encontraba en español , y esta mencanta!!

    tengo la banda sonora en vinilo!! :D

  • Mil gracias! Estoy buscando todas las canciones de Disney en espanol, pero a veces es difícil encontrar los castellanos. Estudio espanol y las canciones están una ayuda maravillosa. Muchas gracias.

  • If you want them, I have all of them. Write me to danitxitxarro[at]hotmail[dot].­com

  • exelente idea... yo utilizo las peliculas pero en version inglesa... me encanta comparar versiones... aparte como estudiante del espaniol... tienes mucho campo... pues existen varias versiones en espaniol... 2...

    de ahi puedes aprender mucho.. mucha suerte!!

  • me enkanta esta kancion asias

  • great clip, but can someone upload it in english? thanks.

  • jajaja esta buena bueno lo veia hace 10 años cuando tenia 10 añitos xD jijiji me recuerda de muchas cosistas

  • q bien por fin lo veo en español ¡¡ :) me encanta¡

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more