Added: 3 years ago
From: SwierTheOne
Views: 156,855
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (201)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Jajj de okosak azok akik beszélik az angolt!!!!!!!! Rendezzetek egy teadélutánt és vitassátok meg a szinkront....... Hogy szerintem így jó, meg úgy jó, megy amúgy lenne jó......

  • inkább vágták volna azt be hogy SZÖKECIGÁNY!!XD

  • bazz nézzétek úgy hogy bekapcsoljátok az aláírásokat és azt is fordítsátok le magyarra:DDDD

    jó röhögéstxDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD­DDDDDD

  • eszelős? iet mondtak régen? xD

  • szerintem jó a szinkron csak "őrült vagy" meg "ez itt spárta" szerintem jobb lenne

  • Ennél a filmnél valóban el lett tolva a szinkron, főleg hogy nem találták el abszolút a szereplők hangmélységét. Itt a négernek olyan hangja van, mint valami meleg sztájlísztnak. Na Xerxes angol-magyar hangját meg hagyjuk is :D De vannak filmek, amik magyar szinkronnal a legjobbak, pl a francia vígjátékok, "jöttünk láttunk visszamennénk", "taxi", stb.

  • Sztem ez fasza film

  • Nem csak spártai, de még eszelős is! XD

  • Magyar szinkronnal sz_r!!!!!

  • Ez a szinkron szar!

  • Ezt ma néztük meg töri órán 3 órán át és nekem kurvára tetszett és én itthol letöltöm.köszi h felraktad:DD

  • @djbeky31 nem tom de hova jársz suliba de jól megy ha filmet néztek órán :D

  • de am a spártaiak direkt ástak egy kurva nagy gödröt?

    mert hogyha még kút? de akkor beledobja a hullákat? egyáltalán miért van ott egy nagy gödör? minek ásnak egy nagy gödröt spárta közepén? ez eszelős :D

  • ..n'o thulay Ishtene ka threy szothe dhe szeCOIOSHI or bethut o armie dhe o mileyon? Grofii onguri l-o omoreth pe Gyury Dosza s'amu sze szicse altcseva?Yo vreya autono-MUYE penthru totz oagareii mei!Apai v'm mere in pathryea muma,Mongolia!

  • Sose néztem szinkronnal (szerencsére) Amúgy teljesen egyetértek a high rate commenterrel, nézzétek angolul ha nem tetszik, ha meg igazán jó magyar fordításokat akartok akkor nézzetek olyanokat amiket híres szinkronszinészek csináltak, vagy éppen olyat ami egyszerűen zseniális, például Romhányi Frédi és Béni szinkronszövegei amik a semmiből lettek rímre fordítva. Ilyet semelyik másik nyelv nem tudott csinálni, szóval én büszke vagyok arra, hogy magyar vagyok, és hogy értem ezt csodálatos nyelvet!

  • angolul, nem eszelos, hanem orulet, soval miert valtoztatak neg??? jobban kijott volna

  • Azután hogy ez istenkáromlás. Hülyén jött volna ki az hogy ez őrület.

    Gondolom ezért nem ez lett:

    "Ez isten káromlás! Ez itt őrület."

    "Őrület?"

    "Ez itt Spárta"

    Úgy talán jó lenne hogy kihagyják az isten káromlást. Bár az is fontos része a szövegnek.

  • Comment removed

  • NEM CSAK SPÁRTAI!!!!!! EZ MIEN HÜLYÉN HANGZIK XD

    

  • This is Madness!!!

    Madness?

    NO-no-no madness This is GypsyLAND

  • SPARTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA­A

  • sztem ugy lett volna a legjobb hogy

    Őrült vagy!

    Őrült ?

    Ez itt Spárta te gechiiii!

    és a "te gechii-t" kivágni egy mónika showbol xD

  • @xxxDjMisuxxx Jó, de most hogy hangzik az, hogy: "Ez itt Spáártaaaa!!"? Nyílván a fordítók tudták, hogy ezt jelenti, de nagyon hülyén hangzik...

  • Az a baj FILTER626, hogy én pl. éppen ezért kéynszerültem angolul megnézni a filmet mert a magyar fordítás akkora nagy szar kuka az egész. Pl. miért nem lehet a madnesst őrültnek fordítani ?? Oh várj akkor nem lenne olyan szánalamsan szar az egész ja értem bocs igazad van.

  • És ez a film amúgy jó?Mert nekem megvan és ,csak azt akarom kérdezni,hogy

    16 év alatt meg lehet-e nézni.

  • @Brittanyfan809 az attol fugg, hogy mennyire vagy 16 alatt :)

  • @Brittanyfan809

    Ez most poén volt...?

  • This is madness...

    Madness?!... THIS IS SPARTAAA!!!

    Eszelős vagy!

    Eszelős..? NEM CSAK SPÁRTAII!!

    :D

  • most ebbe mi a vicces??-.-

  • Hogy lehet így fordítani? A madness őrültet jelent. nem eszelőst

  • @razvan1928 troll

  • @Mate811 hunGAYrian gypsy

  • @razvan1928 nem is HE

  • ebbe csak az a zsar ,hogy a 300 paródiája is jobban lett leforditva mert amikor azt mondj ezelös vagy magyarraforditva azt mondja , hogy ez örület:S

    Igy még a 300 paródia filmje is élveztehtöb:S

  • az epikus "THIS IS SPARTAAAAA-T" EMOCSKOLTÁK EGY "nem csak spártaival"

    a szintén epikus "THIS IS MADNESS-T" röhejessé tették egy ovoda stilusu "ESZELÖSSEL"O.o xD

  • Comment removed

  • nektek itt lenne a helyetek mind: vévévé . mozibuzi . c o m

  • Hát ja, én is azért egy:

    - Örült vagy... Ez őrület!!

    - Örület? EZ ITT SPÁRTA!

    Vagy valami hasonló, mert mikor először megláttam ezt az: "eszelős" szöveget, nemtudtam eldönteni hogy sirjak vagy röhögjek.

  • Szerintem egyel egyszerűbb lett volna az "Ez itt Spárta!" szöveg, még szótagszámra is kijött volna...

  • A fordítás egy dolog, a szinkronhang a fő probléma. Gerard Butler gyűlölettől fröcsögő hangja helyett egy műpátoszos, színházi nyomorult vibrátózik végig a filmben... Nevetséges. Félreérti a csávó a filmet, önmagát és a szinkron szerepét teljesen. Teljesen élvezhetetlenné teszi a filmet ez a pár féreg...

  • Eszelős? pfff hahah ez vicc talán a madness - őrültség jelent nem??? és a This is Sparta! hogy kell lefordítani ? spártai vagyok ? :D mekkora faszság ez a magyar szinkron!!!

  • Jó lett! de a faszit nem leszúrják hanem csak belevág az arcába,attól még nem hal meg! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,Csak később! xD

  • @Zsoshy Am a csávó arcába 0:46-nál vágnak az arcába ! :D

    és ha megnézed a faszit leszurják ténleg 0:54-nél a hátán jön ki a kard de Zanaphar-nak igaza is volt attól még kapálózhat rövid ideig ! :)

  • @KillCsaba Oks, köcce, igazad van! :D

  • Szerintem az egész film egy halom fos lett.

  • én ezt nem tudom se fikázni, se dicsősíteni, se azt mondani hogy magyarul máshogy forditunk, DE kérem.. This is Spara, az a soha életbe nem: nem csak Spártai. én véleményem csesződjenek meg a béna fordítók. Mert nem hogy szarul hangzik, de még.. áh mind1. szar és készxD

  • szerintem jó

    A forditás nem tökéletes de nem baj a film jó

  • Disz iz mádnesz!

    Mádnesz?...Tisz iz Szpártááá!!

    És rugás

    sztem még ez is jobb lenne mint a magyar fordítás

  • Szar egy film...

  • Tökéletes fordírtásss :D

    

  • elhiszem hogy ez valakinek x munkaórába belekerült, de akkoris harmatgyenge.

    ez a "nem! csak..." ez eleve kicsinyesen veszi ki magát. idétlen, karakteridegen.

    Szerintem:

    eredeti szöveg:

    -This is madness.

    -Madness? This is Spartaaaa!

    a fordítás akkor ez kéne legyen:

    -Ez őrültség!

    -Őrültség? Ez itt Spártaaaaa!

    (és akkor Leonidasz hangjába bele lehetett volna vinni a mondatban ugyanazt a vadállati jelleget ami az eredetiben is van.)

  • a parodia sokkal jobb

  • Tény,hogy magyar nyelv sokkalta választékosabb,mint mondjuk az angol.

    Szerintem a probléma a szinkronhangok megválasztásával van néha.Ennek a perzsa követnek az eredeti,mély hangja ezerszer jobb mint így.Hallgassátok meg!

  • nyugodtan lefordythatták volna így:

    -Ez őrültség

    -Őrültség?

    -Ez it Spáááártaa(Rugáás)

  • @CarlosDragonDSM

    Pont akartam is írni :)

  • Ezt úgy kellett volna, hogy: Eszelős? Ez itt spárta!!!

  • hm szinkron......az angol is gagyi....nekem az ógörög jobban passzolna hozzá....

  • nekem bejött a magyar szinkron, az angolból nekem az jött le, hogy a dicső leonidas piszit pösze volt.

  • Minden magyar szinkronos videónál olvasok, sajnos, olyan hsz-eket, akik szidják a szinkront. Hé! A magyar szinkron világszínvonalú! De sajnos mindig is lesznek, akik "csak azért is"-ből szidni fogják a magyar fordításokat, magyar fordítókat és talán még a magyar nyelvet is... lelkük rajta... én ezentúl nem fogom felidegesíteni rajtuk magam, inkább élvezem a SZENZÁCIÓS MAGYAR SZINKRONOKAT!

  • @zsoltiss Persze hogy vannak nagyon jó szinkronok, de azt nem lehet tagadni, hogy van olyan is, ami kegyetlenül pocsék. Még szerencse, hogy a legtöbb népszerű mozifilmet és sorozatot rendesen megcsinálják...

  • @zsoltiss láttad te ezt angolul? szerinted átjött? ha szar a szinkron, akkor szar a szinkron. attól, hogy vannak tényleg jó magyar szinkronok(pl. a fekete vipera jut hirtelen eszembe, de volt más is, ami olyan volt, mintha az eredeti lenne), de ez szar. Attól, hogy ez nem sikerült fényesre, még nem szar a magyar nyelv.

    Támogatlak, élvezd a szenzációs magyar szinkronokat, ne ezt a hulladékot.

  • belenéztem angolul és:

    -Ez őrültéség!

    -Őrültség?...Ez itt Spárta!

    Szerintem ide valahogy jobban illene szótagok száma szerint is....

  • faxa film volt angolul es magyarul is:P

  • angolul kicsit jobb

  • Az angolok meg a sajat nyelvuket sem tanuljak, mivel a nyelvtant mint tantargyat mar kb 40 eve kihagytat a curriculum-bol.(Ez az egyik oka annak hogy neheznek tartjak a nyelvtanulast). Ennek megfeleloen ma ket angol nyelv letezik Angliaban nem szamitva a tajszolasokat : Beszelt Angol, Standart Angol. A ketto rohamosan tavolodik egymastol. A magyar szinkron egyebkent az egyik legjobb a vilagon, de a legjobb feliratozni.

  • Aztkautyamindenit ez egy rakás fos.

    Ez örültseg!

    Őrültseg...

    EZ ITT SPÁRTAAAAA!

    (tarattaratarattataratttaa,thi­s is madnes,madnes!madnes?madnes!ma­dnes?thuis is spartaaaaaaaaa!)

  • nem csak spártai? inkább ez itt SPÁRTAAA!! lenne

  • nem értem hogy ez a buzi részlet ami 1 kalap szart sem ér miért lett ekkora világszenzáció...

  • szerintem is igaza van.:)

  • nem csak spártai ? a This is Sparta magyarul Ez itt Spárta vazze ilyen hülyén fordítani 0.o

  • tökre szar a forrdítás me lehet hogy nincs igazam de tükörfordítással jobb lenne!

    ugyanis a "This is Sparta" az magában egy kijelentő mondat és semmiféle tagadó szó sincs benne ami azt fejezné hogy NEM....!

    szóval szerintem ez nem túl jó fordítás de ezt a szinkronizálást haggyuk ink. a szinkronizálókra!

  • tökre szar a forrdítás me lehet hogy nincs igazam de tükörfordítással jobb lenne!

    ugyanis a "This is Sparta" az magában egy kijelentő mondat és semmiféle tagadó szó sincs benne ami azt fejezné hogy NEM....!

    szóval szerintem ez nem túl jó fordítás de ezt a szinkronizálást haggyuk ink. a szinkronizálókra!

  • magyarul szar a 300

  • eszelős vagy

  • eszelös vagy!

    eszelös... NEM CSAK SPÁRTAI!!!

  • fossssssssssssssssssssssssssss­sss angolba sokkal jobb

  • Bizony pupákok, ha tudnátok angolul, feltűnhetne, hogy a THIS IS nem az országra vonatkozik, hanem a "THIS is madness"-re. (már itt bonyolult, mi?:D)

    A jelenet azt jelenti magyarul, hogy ez a viselkedés nem őrült, hanem spártai. Várjuk a JOBB fordításokat ugyanerre a szájmozgásra :F

  • ez a szinkron teljesen rendben volt.Van olyan jó mint az eredeti

  • Jóez. :) De az eredetit nem múlhatja felül! :D NEM CSAK SPÁÁÁRTAIIIIIII!!!!!!!!!! XD

  • your language sounds funny, it's wierd

  • Comment removed

  • THIS IS HUNGARYYYYYYYY!!

  • @Nevermore8622 this is BESZÉLJÉL MAGYARUL! FASzom az angolba!

  • mondjuk én végig birtam ülni de visszont egyet értek h nem nagyon átt érezhetők az orditások és ezek de akit érdekel az azért végig tudja ülni . (a fő

    gond a nyers angol forditás)

  • ezert szarok a magyar szinkron filmek !!!

  • Jézus maci fasza! XD

    Azt hittem paródia... Nem is tudtam hogy ilyen a magyar szinkron :D

  • Ennél még én is pontosabban fordítottam volna le!DE MOST KOMOLYAN!!!!!

  • Kicsit halk? Ez egy nagy szar!

  • SZÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉGYEN

  • Hát szerintem jobb lett volna az eredeti angol szöveg szerint valahogy így.

    "Istenkáromlás! Ez őrültség!"

    "Őrültség?Ez itt Spárta!" Jobban ütött volna hangilag mint ez a "nem csak spártai"

  • Jajj most így jött ki a szinkron.

    -...........Eszelős vagy.

    -Eszelős?, Ez itt Spárta !!!!!!!!!

    Most ez így jobban hangzana? Hát szerintem jobban illik oda az a "Nem, csak spártai !!"

    A Magyar szinkron sosem volt 100 százalékos, ha nemtudnátok -.-...........de nekem így bejön.

  • Jézusom ez a szinkron...

    "Nem csak spártaiiiiii" xD ettől csak Én kapok röhögőgörcsöt?:D

  • Az a baj gyerekek, hogy ez nem felirat, hanem szinkron, az pedig nagyon nehéz műfaj. Itt a száj mozgását is nézni kell, és ahhoz kell igazítani a magyar szöveget, meg a hangsúlyozást. Teszem hozzá, ezt a filmet én is eredeti nyelven ajánlom mindenkinek, mert szinkronnal képtelenség átadni ugyanazt az érzést...:-)

    Ui.: Szóval valaki írja le azt a mondatot, ami az eredeti jelentést adja át, stimmel a száj mozgásával és a hangsúlyok is jó helyre kerülnek...:-)

  • israelhands87!

    de nem egyértelmű hogy ha:

    This is sparta. akkor

    Ez itt spárta. szerintem még a szájmozgáshoz is jobban illik mint a:

    Nem csak spártai! + ebbe +1 szótag van.. szóval szánalmas..

    ja de azért meg kell említeni hogy szerintem a film végén a csávónak a beszéde ezerszer jobb magyarul mint angolul!!!!!! az nagyon jól megvan csinálva, vagy nem is az hogy annyira jól, mert a szájmozgás ott kicsit furcsa.. de nagyon jól beszél a csávó!

  • Sosem láttam szinkronosan, nem is nézem meg ezek után. Az, hogy a fordítás is rossz.......sajnos ez van.

    EZ ITT SPÁRTA ! és ez a legmeghatározóbb jelenet és mondat, mondhatnám : erre épül fel a film!

  • Ez iszonyat szar. Eddig nem szántam rá magam, h belekukkantsak szinkronosan... de már meg is bántam. Nagyon gáááááááz!!!! Nem tudom sírjak-e vagy nevessek....

  • Nem csak spártai? :D

    Szegény Kálloy Molnár Pétert belelökték a verembe.

  • Ezt a filmet sem szabad megnézni szinkronnal...

  • de már azt is rosszul fordították le hogy Eszelős vagy,amikor azt mondja hogy This is Madness tehát Ez őrület. És akkor Leonidas megkérdezi : Ez Őrület? EZ ITT SPÁRTA !!!

    nemigaz hogy én 16 éves fejjel jobb szinkront csinálnék mint ezek ott a stúdióban..nyomorékok -.-

  • én meg aztmondom,hogy csináljatok jobbat ;D

  • Nem csak Spártai!

    Hát milyen Athéni is? :D

    Nem lenne rossz a mondat, csak rosszul van hangsúlyozva. (Amit mellesleg ennél a résznél elég nehéz lett volna megtenni, mivel Leonidas ordítja). Szerintem egy "Ez itt Spárta!" kiáltás is megtette volna, de hát hagyjuk rájuk! :D

  • Hát ha szó szerint fordítanának le mindent,akkor a fele érthetetlen lenne a filmnek,mivel az angolok máshogy gondolkoznak mint mi.Teljesen más az angol nyelvtan,szóval én inkább meghagynám a fordítást a hozzá értőknek.Nem akarták túlbonyolítani,és így leegyszerűsítették az egész párbeszédet a jelenetben.Meg ha ennyire jól tudtok angolul,talán nézzétek angolul,és fordítgassatok magatok:) És most lehet fikázni,ahogy az szokott jönni:)

  • @FILTER626

    Igazad van mellesleg én szoktam feliratozni filmeket =D

  • @SwierTheOne nem azt szúrják le hanem a mellette lévőt figyelj már oda

  • @FILTER626 szerintem full igazad van ez amugy nem ugy van hogy "ez itt Spárta!!!" :)?

  • En igazat adok neked. A szinkronnal egyebkent azt is figyelembe kell venni, hogy milyen hosszan mond a szinesz valamit. Szerintem amig a forditas ertelemszeru es a tortenetnek megfelelo, addig rendben van, egy filmszoveg forditasa kulonbozik egy konyv, forditasatol. Egy kicsit olyan mint a szinkron tolmacsolas. A lenyeg a tartalom pontos atvitele, nem a szo szerinti forditas.

  • @FILTER626 nagyon egyszerű a dolog. "EZ ITT SPÁRTA", és meg van oldva. mellesleg a magyar szinkronok színvonala zuhan nagyon

  • @FILTER626

    Ezzel csak az a probléma, hogy a perzsa küldönc - hallva miket mond neki Leonidász - őrület alatt nem őt magát, hanem az egész területet, az egész hitvilágukat, az egész rendszerüket nevezte "őrültségnek", nem pedig csak magát Leonidászt. Azaz Spártát. Úgyhogy az "Őrület? Ez itt Spárta!" fordítás nem csak pontosabb, de szöveg hűbb, környezet hűbb is lett volna a hallható szövegnél. Akárhogy is nézem, ez félrefordítás. - én is szoktam fordítgatni ezt azt, szóval nem alaptalanul írok.

  • hogy lehet valamit igy forditani a kett0 teljesen kulombozo

    this is sparta

    nem csak spartai

    mi ez

  • a magyar szinkronok nagyon is jók!

    hallanátok a többi országét... am azért lett a this is sparta-ból "nem, csak spártai" mert az "ez spárta" nem illett volna a szájmozgáshoz....

    Ui: am ezt a filmet én is felirattal szeretem XD

  • Mikor fuggot a szajmozgastol

    Ne hulyeskedj mar annyi film nem pontos es ez elege szegenyes en birom magyarorszagott meg minden buszke vagyok magyar lenni de ilyenkor tenyleg kerdezem hogy ennyire se kepesek. nem mondom hogy legyen ez itt sparta de millio dolgot mondhatak volna hogy valahogy ertheto legyen de ezzel nagyon elszurtak

  • ez egy kalap ..ar ennél még felirattal is jobb:D ennyit a magyar szinkronrol

  • Tökre jó, hogy ilyen sokan megértitek az alapfokú dolgokat angolból, csak ez nem tükörfordítás, hanem szinkronizálás.

  • legalább ha rendesen lenne forditva akkor még hülyébb lenne ez a film rész XD

  • this is sparta=nem csak spártai???(az angoltanárom megölne ezt mondanám) de az EZ ITT SPÁRTA-ból hogy jött ki az h NEM CSAK SPÁRTAI???????????????????????

  • pancser szinkronosok , EZ ITT SPÁRTA!!! XD

    még egy kezdő angolos is érti azt a részt

  • öhm...még a paródia is jobban találta el a hangokat!! Feliratosra szavaznék!

  • uuuu bakker mindig amikor meg hallom a magyar szinkront kirázz a hideg.....

  • uhh bazz ez tényleg nagyon szar magyarul xD én eddig csak feliratosan láttam de ezek szerint nem baj xD

  • Nekem tetszik ez a szinkron.

  • aaaaaa lol hahaha szar

  • amugy a faszit leszúrják 0:54 nél, de esés közben kapálózik :D

  • Ja eléggé fura XD

  • @Spywera

    talán mert nem hal meg egyből

  • @Spywera

    amikor leszurnak valakit nemmindig hal meg egybol

  • @Spywera ha valakit leszúrnak nem hal meg azonnal, hacsak a szívét nem találják el, de akkor is él vagy 20 másodpercig

  • @Spywera persze hogy kapálózik ez csak egy szúrás volt és nem gránátvető lövés vazze

  • @Spywera te azt nagyon elnézted, a mellete lévö kalimpálozik XD

  • @Spywera Mert ha téged leszúrnak, akkor abban a tized másodpercben meghalsz? Jesszus....

  • @Spywera nem ő kapálózik, nézd újra

  • Vagy "Nem csak Spártaiak eszelősek XDDD"

  • Eszelős vagy!!! XDDDDD

  • Hát a magyar szinkron ténleg egy rakás szar. Az angol a legjobb.

  • Ez a jelenet valóban szarul lett leszinkronizállva -.-

  • Comment removed

  • szánalom,de a néger hangja ish olyan kemény hangja van az eredetiben itt meg loool

  • Nem ket szo a baj, hanem a forditas."nem csak spártai''

  • Olyan nehéz lett volna odaszinkronizálni hogy ''EZ SPÁRTAAA'' .... ,nem ehelyett '' nem csak spártai'' pfff hát hogy hangzik ez :P

  • Ritka egy szar szinkron.

    Még jó hogy angolul néztem végig XDD

  • Eszelős...nemcsak spártai...  XD elhadarja

  • a magyar szinkron többnyire jó(más filmekre gondolok)de itt a magyar szövegnek köze sincs az angolhoz sztem

  • hát ez nem kicsit szar....

  • tényleg gyenge a szinkron

  • 0:53 man on the left got a sword inside(?) and he is still standing!

  • a magyar szinkronsyínészek a világ topjában vannak, csak a fordítok nem az igaziak! :\

  • kereskedelmi tv-k: kapják be a facom. szarszemét gecik újraszinkronizálnak mindent. pl:

    Kickboxer (van damme)

    jelenet mikor tong po a végén először megfekteti a fehér harcost:

    eredeti:

    -Úgy vérzel, mint Mai Lee, Mai Lee, finom picsa!

    átszinkron, a hangsüly is egy bárgyú fos:

    -Úgy zihlász, mint Mai Lee, Mai Lee csodálatos szerető!

    A mostani szinkronok, szarok! Élvezehetetlen lesz tőlük a film. De a helyzet reméljük javulni fog!

  • Nem a szinkron a baj, hanem a fordítás.

    Másik példa rá a filmcímek. Az angol című filmek több mint felét nem úgy fordítják le, mint, ami annak a címe lenne.

  • mondjátok már meg nekem mér kell fikázni állandóan a magyar szinkronszínlszeket??????szeri­ntem ők az egyik legkiválóbb szinkron csapat a világon!!!!

  • Csókolom. Ez nem gagyi. Mármint maga a szinkron! A szinkronszínészeink kiválóak. Tökéletes a hanglejtés a hangszín minden. Az, hogy nem a legjobb a fordítás hát istenkém.. nem lehet minden überfaca... :P

  • ROOFLLLLLLLLL sooo weird

  • jaja az angol sokkal jobb, de ez hogy ''eszelős? NEM CSAK SPÁRTAI'' az télleg el van kurva

  • nem rossz a magyar szinkron, de az angol valóban sokkal jobb! :D

  • ez az egyik legjobb film!!!!!!!!!

  • Egyébként ebben mi a szánalmas?:D Ez jó film nagyon!!!

  • Kardokról beszélsz,ilyen nem volt nekik? Jó, mégha igaz is, mert mért ne lenne :D De az ókorban hol látsz olyan Freddy-ket az Elm utcából, ami a perzsáknak a seregükbe volt :D Meg az a pengekezű ló**sz, ameikkel kivégeztetik a perzsa tábornokokat.

  • tény, hogy jobb a magyar szinkron a scary movie 1ben pl.,(marlon wayans röhögése), vagy az Én és én meg az irén

    viszont ellenpélda a stopshop, vagy a resindent evil 1, amikben a macska-jajból a katicabogár szinkronizál, akinek a hangja csak ahhoz a cigány csajéhoz megy, akit a macska-jajban szinkronizál

    na ezt jol megaszontam

    lényeg, hogy szerintem van jó és rossz magyar szinkron, ez szerintem a rosszak közé sorolható

  • Szóval ne szidja senki a magyar szinkront, mert igenis nagyon jó munkát végeznek a filmek többségénél.

    Láttam már példákat, hogy más országokban hogyan szikronizálnak filmeket, sorozatokat.... Fele annyi erőfeszítést nem tesznek, mint a magyarok... na az gagyi. Ott még annál is többen nézik eredeti nyelven a filmeket. Beismerem, jók eredeti nyelven is a filmek, de nem felejtem el, hogy van ellenpélda. (Makulátlan elme örök ragyogása pl. a magyar szinkron sztem. jobb)

  • Nem értem miért szidja a többség, hogy így gagyi, meg úgy gagyi...

    Van fogalmatok róla hány szempontot kell figyelembe venni?

    Vegyük elsőnek qorilla álláspontját, teljesen igaza van a párhuzammal kapcsolatban.

    Mit kellett volna mondjon szerintetek? Mi lett volna jó? Tényleg, kiváncsi vagyok rá...

    És ha találtatok egy jó fordítást, na akkor ezt hogyan hozzátok össze a szájmozgással, ami márpedig nagyon is látszik ebben a jelentben.

  • yeah in english its definitely better, im hungarian as well

  • This is madness! = Eszelős vagy!

    Ennél még egy Őrült vagy! is jobb lett volna :D

  • Mi baj van ezzel a szinkronnal? Ember, csinálj jobbat, aztán ugass bele :)

  • "Ember, csinálj jobbat, aztán ugass bele :) "

    Szívemből szólsz. Más munkáját könnyű leugatni, de megbecsülni azt nem tudják... Bezzeg ha a te munkádat ugatnák le meglennél sértődve.

  • EZ nem kell, hogy történelemhű legyen. Ez egy képregény megfilmesítése. Angolul amúgy tényleg jobb.

  • Yes, it is.

  • it's hungarian?

  • Comment removed

  • mien lyuk az bmeg? 1 bazinagy pottyantos budi? :))

  • Ilyen kardja nem is volt a spártaiaknak... nagy gagyi hollywoodi gumirudi film...

  • Tulajdon képpen nincs sok baj vele csak az hogy angolul jobb.THIS IS MADDNES!MADDNES?!THIS IS SPARTA!!!ami magyarul E