Jajj de okosak azok akik beszélik az angolt!!!!!!!! Rendezzetek egy teadélutánt és vitassátok meg a szinkront....... Hogy szerintem így jó, meg úgy jó, megy amúgy lenne jó......
Ennél a filmnél valóban el lett tolva a szinkron, főleg hogy nem találták el abszolút a szereplők hangmélységét. Itt a négernek olyan hangja van, mint valami meleg sztájlísztnak. Na Xerxes angol-magyar hangját meg hagyjuk is :D De vannak filmek, amik magyar szinkronnal a legjobbak, pl a francia vígjátékok, "jöttünk láttunk visszamennénk", "taxi", stb.
de am a spártaiak direkt ástak egy kurva nagy gödröt?
mert hogyha még kút? de akkor beledobja a hullákat? egyáltalán miért van ott egy nagy gödör? minek ásnak egy nagy gödröt spárta közepén? ez eszelős :D
..n'o thulay Ishtene ka threy szothe dhe szeCOIOSHI or bethut o armie dhe o mileyon? Grofii onguri l-o omoreth pe Gyury Dosza s'amu sze szicse altcseva?Yo vreya autono-MUYE penthru totz oagareii mei!Apai v'm mere in pathryea muma,Mongolia!
Sose néztem szinkronnal (szerencsére) Amúgy teljesen egyetértek a high rate commenterrel, nézzétek angolul ha nem tetszik, ha meg igazán jó magyar fordításokat akartok akkor nézzetek olyanokat amiket híres szinkronszinészek csináltak, vagy éppen olyat ami egyszerűen zseniális, például Romhányi Frédi és Béni szinkronszövegei amik a semmiből lettek rímre fordítva. Ilyet semelyik másik nyelv nem tudott csinálni, szóval én büszke vagyok arra, hogy magyar vagyok, és hogy értem ezt csodálatos nyelvet!
Kíváncsi lennék hány taknyos kretén nézte az eredeti angol hanggal azok közül akik fikázzák a szinkront. Ha mindegyik után kapnék egy forintot, nem telne golyórágóra sem az tuti. Nagyon perfekt mindenki angolból hirtelen.
Az a baj FILTER626, hogy én pl. éppen ezért kéynszerültem angolul megnézni a filmet mert a magyar fordítás akkora nagy szar kuka az egész. Pl. miért nem lehet a madnesst őrültnek fordítani ?? Oh várj akkor nem lenne olyan szánalamsan szar az egész ja értem bocs igazad van.
A fordítás egy dolog, a szinkronhang a fő probléma. Gerard Butler gyűlölettől fröcsögő hangja helyett egy műpátoszos, színházi nyomorult vibrátózik végig a filmben... Nevetséges. Félreérti a csávó a filmet, önmagát és a szinkron szerepét teljesen. Teljesen élvezhetetlenné teszi a filmet ez a pár féreg...
Eszelős? pfff hahah ez vicc talán a madness - őrültség jelent nem??? és a This is Sparta! hogy kell lefordítani ? spártai vagyok ? :D mekkora faszság ez a magyar szinkron!!!
én ezt nem tudom se fikázni, se dicsősíteni, se azt mondani hogy magyarul máshogy forditunk, DE kérem.. This is Spara, az a soha életbe nem: nem csak Spártai. én véleményem csesződjenek meg a béna fordítók. Mert nem hogy szarul hangzik, de még.. áh mind1. szar és készxD
Tény,hogy magyar nyelv sokkalta választékosabb,mint mondjuk az angol.
Szerintem a probléma a szinkronhangok megválasztásával van néha.Ennek a perzsa követnek az eredeti,mély hangja ezerszer jobb mint így.Hallgassátok meg!
Minden magyar szinkronos videónál olvasok, sajnos, olyan hsz-eket, akik szidják a szinkront. Hé! A magyar szinkron világszínvonalú! De sajnos mindig is lesznek, akik "csak azért is"-ből szidni fogják a magyar fordításokat, magyar fordítókat és talán még a magyar nyelvet is... lelkük rajta... én ezentúl nem fogom felidegesíteni rajtuk magam, inkább élvezem a SZENZÁCIÓS MAGYAR SZINKRONOKAT!
@zsoltiss Persze hogy vannak nagyon jó szinkronok, de azt nem lehet tagadni, hogy van olyan is, ami kegyetlenül pocsék. Még szerencse, hogy a legtöbb népszerű mozifilmet és sorozatot rendesen megcsinálják...
@zsoltiss láttad te ezt angolul? szerinted átjött? ha szar a szinkron, akkor szar a szinkron. attól, hogy vannak tényleg jó magyar szinkronok(pl. a fekete vipera jut hirtelen eszembe, de volt más is, ami olyan volt, mintha az eredeti lenne), de ez szar. Attól, hogy ez nem sikerült fényesre, még nem szar a magyar nyelv.
Támogatlak, élvezd a szenzációs magyar szinkronokat, ne ezt a hulladékot.
Az angolok meg a sajat nyelvuket sem tanuljak, mivel a nyelvtant mint tantargyat mar kb 40 eve kihagytat a curriculum-bol.(Ez az egyik oka annak hogy neheznek tartjak a nyelvtanulast). Ennek megfeleloen ma ket angol nyelv letezik Angliaban nem szamitva a tajszolasokat : Beszelt Angol, Standart Angol. A ketto rohamosan tavolodik egymastol. A magyar szinkron egyebkent az egyik legjobb a vilagon, de a legjobb feliratozni.
mondjuk én végig birtam ülni de visszont egyet értek h nem nagyon átt érezhetők az orditások és ezek de akit érdekel az azért végig tudja ülni . (a fő
Az a baj gyerekek, hogy ez nem felirat, hanem szinkron, az pedig nagyon nehéz műfaj. Itt a száj mozgását is nézni kell, és ahhoz kell igazítani a magyar szöveget, meg a hangsúlyozást. Teszem hozzá, ezt a filmet én is eredeti nyelven ajánlom mindenkinek, mert szinkronnal képtelenség átadni ugyanazt az érzést...:-)
Ui.: Szóval valaki írja le azt a mondatot, ami az eredeti jelentést adja át, stimmel a száj mozgásával és a hangsúlyok is jó helyre kerülnek...:-)
Ez itt spárta. szerintem még a szájmozgáshoz is jobban illik mint a:
Nem csak spártai! + ebbe +1 szótag van.. szóval szánalmas..
ja de azért meg kell említeni hogy szerintem a film végén a csávónak a beszéde ezerszer jobb magyarul mint angolul!!!!!! az nagyon jól megvan csinálva, vagy nem is az hogy annyira jól, mert a szájmozgás ott kicsit furcsa.. de nagyon jól beszél a csávó!
Ez iszonyat szar. Eddig nem szántam rá magam, h belekukkantsak szinkronosan... de már meg is bántam. Nagyon gáááááááz!!!! Nem tudom sírjak-e vagy nevessek....
de már azt is rosszul fordították le hogy Eszelős vagy,amikor azt mondja hogy This is Madness tehát Ez őrület. És akkor Leonidas megkérdezi : Ez Őrület? EZ ITT SPÁRTA !!!
nemigaz hogy én 16 éves fejjel jobb szinkront csinálnék mint ezek ott a stúdióban..nyomorékok -.-
Nem lenne rossz a mondat, csak rosszul van hangsúlyozva. (Amit mellesleg ennél a résznél elég nehéz lett volna megtenni, mivel Leonidas ordítja). Szerintem egy "Ez itt Spárta!" kiáltás is megtette volna, de hát hagyjuk rájuk! :D
Hát ha szó szerint fordítanának le mindent,akkor a fele érthetetlen lenne a filmnek,mivel az angolok máshogy gondolkoznak mint mi.Teljesen más az angol nyelvtan,szóval én inkább meghagynám a fordítást a hozzá értőknek.Nem akarták túlbonyolítani,és így leegyszerűsítették az egész párbeszédet a jelenetben.Meg ha ennyire jól tudtok angolul,talán nézzétek angolul,és fordítgassatok magatok:) És most lehet fikázni,ahogy az szokott jönni:)
En igazat adok neked. A szinkronnal egyebkent azt is figyelembe kell venni, hogy milyen hosszan mond a szinesz valamit. Szerintem amig a forditas ertelemszeru es a tortenetnek megfelelo, addig rendben van, egy filmszoveg forditasa kulonbozik egy konyv, forditasatol. Egy kicsit olyan mint a szinkron tolmacsolas. A lenyeg a tartalom pontos atvitele, nem a szo szerinti forditas.
Ezzel csak az a probléma, hogy a perzsa küldönc - hallva miket mond neki Leonidász - őrület alatt nem őt magát, hanem az egész területet, az egész hitvilágukat, az egész rendszerüket nevezte "őrültségnek", nem pedig csak magát Leonidászt. Azaz Spártát. Úgyhogy az "Őrület? Ez itt Spárta!" fordítás nem csak pontosabb, de szöveg hűbb, környezet hűbb is lett volna a hallható szövegnél. Akárhogy is nézem, ez félrefordítás. - én is szoktam fordítgatni ezt azt, szóval nem alaptalanul írok.
Ne hulyeskedj mar annyi film nem pontos es ez elege szegenyes en birom magyarorszagott meg minden buszke vagyok magyar lenni de ilyenkor tenyleg kerdezem hogy ennyire se kepesek. nem mondom hogy legyen ez itt sparta de millio dolgot mondhatak volna hogy valahogy ertheto legyen de ezzel nagyon elszurtak
this is sparta=nem csak spártai???(az angoltanárom megölne ezt mondanám) de az EZ ITT SPÁRTA-ból hogy jött ki az h NEM CSAK SPÁRTAI???????????????????????
Csókolom. Ez nem gagyi. Mármint maga a szinkron! A szinkronszínészeink kiválóak. Tökéletes a hanglejtés a hangszín minden. Az, hogy nem a legjobb a fordítás hát istenkém.. nem lehet minden überfaca... :P
Kardokról beszélsz,ilyen nem volt nekik? Jó, mégha igaz is, mert mért ne lenne :D De az ókorban hol látsz olyan Freddy-ket az Elm utcából, ami a perzsáknak a seregükbe volt :D Meg az a pengekezű ló**sz, ameikkel kivégeztetik a perzsa tábornokokat.
tény, hogy jobb a magyar szinkron a scary movie 1ben pl.,(marlon wayans röhögése), vagy az Én és én meg az irén
viszont ellenpélda a stopshop, vagy a resindent evil 1, amikben a macska-jajból a katicabogár szinkronizál, akinek a hangja csak ahhoz a cigány csajéhoz megy, akit a macska-jajban szinkronizál
na ezt jol megaszontam
lényeg, hogy szerintem van jó és rossz magyar szinkron, ez szerintem a rosszak közé sorolható
Szóval ne szidja senki a magyar szinkront, mert igenis nagyon jó munkát végeznek a filmek többségénél.
Láttam már példákat, hogy más országokban hogyan szikronizálnak filmeket, sorozatokat.... Fele annyi erőfeszítést nem tesznek, mint a magyarok... na az gagyi. Ott még annál is többen nézik eredeti nyelven a filmeket. Beismerem, jók eredeti nyelven is a filmek, de nem felejtem el, hogy van ellenpélda. (Makulátlan elme örök ragyogása pl. a magyar szinkron sztem. jobb)
Jajj de okosak azok akik beszélik az angolt!!!!!!!! Rendezzetek egy teadélutánt és vitassátok meg a szinkront....... Hogy szerintem így jó, meg úgy jó, megy amúgy lenne jó......
mechanika85 1 day ago
inkább vágták volna azt be hogy SZÖKECIGÁNY!!XD
zoliyi 1 week ago
bazz nézzétek úgy hogy bekapcsoljátok az aláírásokat és azt is fordítsátok le magyarra:DDDD
jó röhögéstxDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
SuperBercike 2 weeks ago
eszelős? iet mondtak régen? xD
trbence 2 weeks ago
szerintem jó a szinkron csak "őrült vagy" meg "ez itt spárta" szerintem jobb lenne
Rockstardh 2 weeks ago
Ennél a filmnél valóban el lett tolva a szinkron, főleg hogy nem találták el abszolút a szereplők hangmélységét. Itt a négernek olyan hangja van, mint valami meleg sztájlísztnak. Na Xerxes angol-magyar hangját meg hagyjuk is :D De vannak filmek, amik magyar szinkronnal a legjobbak, pl a francia vígjátékok, "jöttünk láttunk visszamennénk", "taxi", stb.
08NaGa 3 weeks ago
Sztem ez fasza film
MultiOrton123 3 weeks ago
Nem csak spártai, de még eszelős is! XD
NOTHlNG 1 month ago
Magyar szinkronnal sz_r!!!!!
iru561 1 month ago
Ez a szinkron szar!
fenyolacika 1 month ago
Ezt ma néztük meg töri órán 3 órán át és nekem kurvára tetszett és én itthol letöltöm.köszi h felraktad:DD
djbeky31 2 months ago
@djbeky31 nem tom de hova jársz suliba de jól megy ha filmet néztek órán :D
asdfghjkl4314 1 month ago
de am a spártaiak direkt ástak egy kurva nagy gödröt?
mert hogyha még kút? de akkor beledobja a hullákat? egyáltalán miért van ott egy nagy gödör? minek ásnak egy nagy gödröt spárta közepén? ez eszelős :D
Silvupledrum 2 months ago 2
..n'o thulay Ishtene ka threy szothe dhe szeCOIOSHI or bethut o armie dhe o mileyon? Grofii onguri l-o omoreth pe Gyury Dosza s'amu sze szicse altcseva?Yo vreya autono-MUYE penthru totz oagareii mei!Apai v'm mere in pathryea muma,Mongolia!
tothyotzobagh 3 months ago
Sose néztem szinkronnal (szerencsére) Amúgy teljesen egyetértek a high rate commenterrel, nézzétek angolul ha nem tetszik, ha meg igazán jó magyar fordításokat akartok akkor nézzetek olyanokat amiket híres szinkronszinészek csináltak, vagy éppen olyat ami egyszerűen zseniális, például Romhányi Frédi és Béni szinkronszövegei amik a semmiből lettek rímre fordítva. Ilyet semelyik másik nyelv nem tudott csinálni, szóval én büszke vagyok arra, hogy magyar vagyok, és hogy értem ezt csodálatos nyelvet!
Tompalaaa 3 months ago
angolul, nem eszelos, hanem orulet, soval miert valtoztatak neg??? jobban kijott volna
MrHousemagic 5 months ago
Azután hogy ez istenkáromlás. Hülyén jött volna ki az hogy ez őrület.
Gondolom ezért nem ez lett:
"Ez isten káromlás! Ez itt őrület."
"Őrület?"
"Ez itt Spárta"
Úgy talán jó lenne hogy kihagyják az isten káromlást. Bár az is fontos része a szövegnek.
94dicka 5 months ago 2
This has been flagged as spam show
Kíváncsi lennék hány taknyos kretén nézte az eredeti angol hanggal azok közül akik fikázzák a szinkront. Ha mindegyik után kapnék egy forintot, nem telne golyórágóra sem az tuti. Nagyon perfekt mindenki angolból hirtelen.
makkaluki 6 months ago
Comment removed
makkaluki 6 months ago
NEM CSAK SPÁRTAI!!!!!! EZ MIEN HÜLYÉN HANGZIK XD
peti981114 7 months ago
This is Madness!!!
Madness?
NO-no-no madness This is GypsyLAND
Ironmadenful 7 months ago
SPARTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Mestah100 7 months ago
sztem ugy lett volna a legjobb hogy
Őrült vagy!
Őrült ?
Ez itt Spárta te gechiiii!
és a "te gechii-t" kivágni egy mónika showbol xD
kisben46 7 months ago
@xxxDjMisuxxx Jó, de most hogy hangzik az, hogy: "Ez itt Spáártaaaa!!"? Nyílván a fordítók tudták, hogy ezt jelenti, de nagyon hülyén hangzik...
filippolippi02 7 months ago
Az a baj FILTER626, hogy én pl. éppen ezért kéynszerültem angolul megnézni a filmet mert a magyar fordítás akkora nagy szar kuka az egész. Pl. miért nem lehet a madnesst őrültnek fordítani ?? Oh várj akkor nem lenne olyan szánalamsan szar az egész ja értem bocs igazad van.
bali86000 7 months ago
És ez a film amúgy jó?Mert nekem megvan és ,csak azt akarom kérdezni,hogy
16 év alatt meg lehet-e nézni.
Brittanyfan809 8 months ago
@Brittanyfan809 az attol fugg, hogy mennyire vagy 16 alatt :)
Horat999 4 months ago
@Brittanyfan809
Ez most poén volt...?
8888Pati 2 weeks ago
This is madness...
Madness?!... THIS IS SPARTAAA!!!
Eszelős vagy!
Eszelős..? NEM CSAK SPÁRTAII!!
:D
AlienWareReaper 8 months ago
most ebbe mi a vicces??-.-
Shadow54756 9 months ago
Hogy lehet így fordítani? A madness őrültet jelent. nem eszelőst
toredorto 10 months ago
This comment has received too many negative votes show
stupid hunGAYrian gypsyes
razvan1928 11 months ago
@razvan1928 troll
Mate811 9 months ago
@Mate811 hunGAYrian gypsy
razvan1928 9 months ago
@razvan1928 nem is HE
00nemin 9 months ago
ebbe csak az a zsar ,hogy a 300 paródiája is jobban lett leforditva mert amikor azt mondj ezelös vagy magyarraforditva azt mondja , hogy ez örület:S
Igy még a 300 paródia filmje is élveztehtöb:S
StarkillerHun 11 months ago
az epikus "THIS IS SPARTAAAAA-T" EMOCSKOLTÁK EGY "nem csak spártaival"
a szintén epikus "THIS IS MADNESS-T" röhejessé tették egy ovoda stilusu "ESZELÖSSEL"O.o xD
vakondmen 1 year ago
Comment removed
vakondmen 1 year ago
nektek itt lenne a helyetek mind: vévévé . mozibuzi . c o m
SajtosNokedli 1 year ago 2
Hát ja, én is azért egy:
- Örült vagy... Ez őrület!!
- Örület? EZ ITT SPÁRTA!
Vagy valami hasonló, mert mikor először megláttam ezt az: "eszelős" szöveget, nemtudtam eldönteni hogy sirjak vagy röhögjek.
mastergmod 1 year ago
Szerintem egyel egyszerűbb lett volna az "Ez itt Spárta!" szöveg, még szótagszámra is kijött volna...
ggokartguy 1 year ago 11
A fordítás egy dolog, a szinkronhang a fő probléma. Gerard Butler gyűlölettől fröcsögő hangja helyett egy műpátoszos, színházi nyomorult vibrátózik végig a filmben... Nevetséges. Félreérti a csávó a filmet, önmagát és a szinkron szerepét teljesen. Teljesen élvezhetetlenné teszi a filmet ez a pár féreg...
tomigyerek2 1 year ago
Eszelős? pfff hahah ez vicc talán a madness - őrültség jelent nem??? és a This is Sparta! hogy kell lefordítani ? spártai vagyok ? :D mekkora faszság ez a magyar szinkron!!!
Hajdutin 1 year ago
Jó lett! de a faszit nem leszúrják hanem csak belevág az arcába,attól még nem hal meg! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,Csak később! xD
Zsoshy 1 year ago
@Zsoshy Am a csávó arcába 0:46-nál vágnak az arcába ! :D
és ha megnézed a faszit leszurják ténleg 0:54-nél a hátán jön ki a kard de Zanaphar-nak igaza is volt attól még kapálózhat rövid ideig ! :)
KillCsaba 1 year ago
@KillCsaba Oks, köcce, igazad van! :D
Zsoshy 1 year ago
Szerintem az egész film egy halom fos lett.
padlotaska 1 year ago
én ezt nem tudom se fikázni, se dicsősíteni, se azt mondani hogy magyarul máshogy forditunk, DE kérem.. This is Spara, az a soha életbe nem: nem csak Spártai. én véleményem csesződjenek meg a béna fordítók. Mert nem hogy szarul hangzik, de még.. áh mind1. szar és készxD
SosMogyi16 1 year ago
szerintem jó
A forditás nem tökéletes de nem baj a film jó
jediszmiagol 1 year ago
Disz iz mádnesz!
Mádnesz?...Tisz iz Szpártááá!!
És rugás
sztem még ez is jobb lenne mint a magyar fordítás
egridavid98 1 year ago
Szar egy film...
Damjan547 1 year ago
Tökéletes fordírtásss :D
MegaBRUTI 1 year ago
elhiszem hogy ez valakinek x munkaórába belekerült, de akkoris harmatgyenge.
ez a "nem! csak..." ez eleve kicsinyesen veszi ki magát. idétlen, karakteridegen.
Szerintem:
eredeti szöveg:
-This is madness.
-Madness? This is Spartaaaa!
a fordítás akkor ez kéne legyen:
-Ez őrültség!
-Őrültség? Ez itt Spártaaaaa!
(és akkor Leonidasz hangjába bele lehetett volna vinni a mondatban ugyanazt a vadállati jelleget ami az eredetiben is van.)
BalazsDeathstar69 1 year ago
a parodia sokkal jobb
Toncsika99 1 year ago
Tény,hogy magyar nyelv sokkalta választékosabb,mint mondjuk az angol.
Szerintem a probléma a szinkronhangok megválasztásával van néha.Ennek a perzsa követnek az eredeti,mély hangja ezerszer jobb mint így.Hallgassátok meg!
TheNevenincs 1 year ago
nyugodtan lefordythatták volna így:
-Ez őrültség
-Őrültség?
-Ez it Spáááártaa(Rugáás)
CarlosDragonDSM 1 year ago 2
@CarlosDragonDSM
Pont akartam is írni :)
T0mahawk3r 1 year ago
Ezt úgy kellett volna, hogy: Eszelős? Ez itt spárta!!!
groberti 1 year ago
hm szinkron......az angol is gagyi....nekem az ógörög jobban passzolna hozzá....
opidob 1 year ago
nekem bejött a magyar szinkron, az angolból nekem az jött le, hogy a dicső leonidas piszit pösze volt.
DaemonGysmo 1 year ago
Minden magyar szinkronos videónál olvasok, sajnos, olyan hsz-eket, akik szidják a szinkront. Hé! A magyar szinkron világszínvonalú! De sajnos mindig is lesznek, akik "csak azért is"-ből szidni fogják a magyar fordításokat, magyar fordítókat és talán még a magyar nyelvet is... lelkük rajta... én ezentúl nem fogom felidegesíteni rajtuk magam, inkább élvezem a SZENZÁCIÓS MAGYAR SZINKRONOKAT!
zsoltiss 1 year ago 28
@zsoltiss Persze hogy vannak nagyon jó szinkronok, de azt nem lehet tagadni, hogy van olyan is, ami kegyetlenül pocsék. Még szerencse, hogy a legtöbb népszerű mozifilmet és sorozatot rendesen megcsinálják...
Faelivrin12 1 year ago
@zsoltiss láttad te ezt angolul? szerinted átjött? ha szar a szinkron, akkor szar a szinkron. attól, hogy vannak tényleg jó magyar szinkronok(pl. a fekete vipera jut hirtelen eszembe, de volt más is, ami olyan volt, mintha az eredeti lenne), de ez szar. Attól, hogy ez nem sikerült fényesre, még nem szar a magyar nyelv.
Támogatlak, élvezd a szenzációs magyar szinkronokat, ne ezt a hulladékot.
lordovravens 2 months ago 2
belenéztem angolul és:
-Ez őrültéség!
-Őrültség?...Ez itt Spárta!
Szerintem ide valahogy jobban illene szótagok száma szerint is....
usnaval46 1 year ago
faxa film volt angolul es magyarul is:P
AkosAgyilkos 1 year ago
angolul kicsit jobb
nflbandi 1 year ago
Az angolok meg a sajat nyelvuket sem tanuljak, mivel a nyelvtant mint tantargyat mar kb 40 eve kihagytat a curriculum-bol.(Ez az egyik oka annak hogy neheznek tartjak a nyelvtanulast). Ennek megfeleloen ma ket angol nyelv letezik Angliaban nem szamitva a tajszolasokat : Beszelt Angol, Standart Angol. A ketto rohamosan tavolodik egymastol. A magyar szinkron egyebkent az egyik legjobb a vilagon, de a legjobb feliratozni.
wolmando 1 year ago
Aztkautyamindenit ez egy rakás fos.
Ez örültseg!
Őrültseg...
EZ ITT SPÁRTAAAAA!
(tarattaratarattataratttaa,this is madnes,madnes!madnes?madnes!madnes?thuis is spartaaaaaaaaa!)
ZalyBarzini 1 year ago
nem csak spártai? inkább ez itt SPÁRTAAA!! lenne
MrToltottkaposzta 1 year ago
nem értem hogy ez a buzi részlet ami 1 kalap szart sem ér miért lett ekkora világszenzáció...
maxgraham6 1 year ago
szerintem is igaza van.:)
somaborsos 1 year ago
nem csak spártai ? a This is Sparta magyarul Ez itt Spárta vazze ilyen hülyén fordítani 0.o
DarkFresh94 1 year ago
tökre szar a forrdítás me lehet hogy nincs igazam de tükörfordítással jobb lenne!
ugyanis a "This is Sparta" az magában egy kijelentő mondat és semmiféle tagadó szó sincs benne ami azt fejezné hogy NEM....!
szóval szerintem ez nem túl jó fordítás de ezt a szinkronizálást haggyuk ink. a szinkronizálókra!
horcsog10 1 year ago
tökre szar a forrdítás me lehet hogy nincs igazam de tükörfordítással jobb lenne!
ugyanis a "This is Sparta" az magában egy kijelentő mondat és semmiféle tagadó szó sincs benne ami azt fejezné hogy NEM....!
szóval szerintem ez nem túl jó fordítás de ezt a szinkronizálást haggyuk ink. a szinkronizálókra!
horcsog10 1 year ago
magyarul szar a 300
TheBozotHarcos 1 year ago
eszelős vagy
MexeR03 1 year ago
eszelös vagy!
eszelös... NEM CSAK SPÁRTAI!!!
MrBalazs84 1 year ago
fosssssssssssssssssssssssssssssss angolba sokkal jobb
PlaYerHUN 1 year ago
Bizony pupákok, ha tudnátok angolul, feltűnhetne, hogy a THIS IS nem az országra vonatkozik, hanem a "THIS is madness"-re. (már itt bonyolult, mi?:D)
A jelenet azt jelenti magyarul, hogy ez a viselkedés nem őrült, hanem spártai. Várjuk a JOBB fordításokat ugyanerre a szájmozgásra :F
nalyib 1 year ago
ez a szinkron teljesen rendben volt.Van olyan jó mint az eredeti
nothingsotrue 1 year ago
Jóez. :) De az eredetit nem múlhatja felül! :D NEM CSAK SPÁÁÁRTAIIIIIII!!!!!!!!!! XD
PersianWarriorPGO 1 year ago
your language sounds funny, it's wierd
dubey666manu 1 year ago
Comment removed
Nevermore8622 2 years ago
THIS IS HUNGARYYYYYYYY!!
Nevermore8622 2 years ago 39
@Nevermore8622 this is BESZÉLJÉL MAGYARUL! FASzom az angolba!
szolnok95 1 year ago
mondjuk én végig birtam ülni de visszont egyet értek h nem nagyon átt érezhetők az orditások és ezek de akit érdekel az azért végig tudja ülni . (a fő
gond a nyers angol forditás)
sharky19951119 2 years ago
ezert szarok a magyar szinkron filmek !!!
TheJocopista 2 years ago
Jézus maci fasza! XD
Azt hittem paródia... Nem is tudtam hogy ilyen a magyar szinkron :D
lazadio 2 years ago
Ennél még én is pontosabban fordítottam volna le!DE MOST KOMOLYAN!!!!!
egridavid98 2 years ago
Kicsit halk? Ez egy nagy szar!
Kekecur 2 years ago
SZÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉGYEN
MexeR03 2 years ago
Hát szerintem jobb lett volna az eredeti angol szöveg szerint valahogy így.
"Istenkáromlás! Ez őrültség!"
"Őrültség?Ez itt Spárta!" Jobban ütött volna hangilag mint ez a "nem csak spártai"
laceesan 2 years ago
Jajj most így jött ki a szinkron.
-...........Eszelős vagy.
-Eszelős?, Ez itt Spárta !!!!!!!!!
Most ez így jobban hangzana? Hát szerintem jobban illik oda az a "Nem, csak spártai !!"
A Magyar szinkron sosem volt 100 százalékos, ha nemtudnátok -.-...........de nekem így bejön.
mucsanyiful 2 years ago
Jézusom ez a szinkron...
"Nem csak spártaiiiiii" xD ettől csak Én kapok röhögőgörcsöt?:D
Huftus321 2 years ago 2
Az a baj gyerekek, hogy ez nem felirat, hanem szinkron, az pedig nagyon nehéz műfaj. Itt a száj mozgását is nézni kell, és ahhoz kell igazítani a magyar szöveget, meg a hangsúlyozást. Teszem hozzá, ezt a filmet én is eredeti nyelven ajánlom mindenkinek, mert szinkronnal képtelenség átadni ugyanazt az érzést...:-)
Ui.: Szóval valaki írja le azt a mondatot, ami az eredeti jelentést adja át, stimmel a száj mozgásával és a hangsúlyok is jó helyre kerülnek...:-)
IsraelHands87 2 years ago
israelhands87!
de nem egyértelmű hogy ha:
This is sparta. akkor
Ez itt spárta. szerintem még a szájmozgáshoz is jobban illik mint a:
Nem csak spártai! + ebbe +1 szótag van.. szóval szánalmas..
ja de azért meg kell említeni hogy szerintem a film végén a csávónak a beszéde ezerszer jobb magyarul mint angolul!!!!!! az nagyon jól megvan csinálva, vagy nem is az hogy annyira jól, mert a szájmozgás ott kicsit furcsa.. de nagyon jól beszél a csávó!
soosandras555 2 years ago
Sosem láttam szinkronosan, nem is nézem meg ezek után. Az, hogy a fordítás is rossz.......sajnos ez van.
EZ ITT SPÁRTA ! és ez a legmeghatározóbb jelenet és mondat, mondhatnám : erre épül fel a film!
TigrincPeti 2 years ago
Ez iszonyat szar. Eddig nem szántam rá magam, h belekukkantsak szinkronosan... de már meg is bántam. Nagyon gáááááááz!!!! Nem tudom sírjak-e vagy nevessek....
keiko44 2 years ago
Nem csak spártai? :D
Szegény Kálloy Molnár Pétert belelökték a verembe.
Pofaszakal 2 years ago
Ezt a filmet sem szabad megnézni szinkronnal...
annamari007 2 years ago
de már azt is rosszul fordították le hogy Eszelős vagy,amikor azt mondja hogy This is Madness tehát Ez őrület. És akkor Leonidas megkérdezi : Ez Őrület? EZ ITT SPÁRTA !!!
nemigaz hogy én 16 éves fejjel jobb szinkront csinálnék mint ezek ott a stúdióban..nyomorékok -.-
spoozykgb 2 years ago 2
én meg aztmondom,hogy csináljatok jobbat ;D
boglarkaszancsez 2 years ago
Nem csak Spártai!
Hát milyen Athéni is? :D
Nem lenne rossz a mondat, csak rosszul van hangsúlyozva. (Amit mellesleg ennél a résznél elég nehéz lett volna megtenni, mivel Leonidas ordítja). Szerintem egy "Ez itt Spárta!" kiáltás is megtette volna, de hát hagyjuk rájuk! :D
Levimester 2 years ago
Hát ha szó szerint fordítanának le mindent,akkor a fele érthetetlen lenne a filmnek,mivel az angolok máshogy gondolkoznak mint mi.Teljesen más az angol nyelvtan,szóval én inkább meghagynám a fordítást a hozzá értőknek.Nem akarták túlbonyolítani,és így leegyszerűsítették az egész párbeszédet a jelenetben.Meg ha ennyire jól tudtok angolul,talán nézzétek angolul,és fordítgassatok magatok:) És most lehet fikázni,ahogy az szokott jönni:)
FILTER626 2 years ago 42
@FILTER626
Igazad van mellesleg én szoktam feliratozni filmeket =D
SwierTheOne 2 years ago 2
@SwierTheOne nem azt szúrják le hanem a mellette lévőt figyelj már oda
usnaval46 1 year ago
@FILTER626 szerintem full igazad van ez amugy nem ugy van hogy "ez itt Spárta!!!" :)?
marter2012 1 year ago
En igazat adok neked. A szinkronnal egyebkent azt is figyelembe kell venni, hogy milyen hosszan mond a szinesz valamit. Szerintem amig a forditas ertelemszeru es a tortenetnek megfelelo, addig rendben van, egy filmszoveg forditasa kulonbozik egy konyv, forditasatol. Egy kicsit olyan mint a szinkron tolmacsolas. A lenyeg a tartalom pontos atvitele, nem a szo szerinti forditas.
wolmando 1 year ago
@FILTER626 nagyon egyszerű a dolog. "EZ ITT SPÁRTA", és meg van oldva. mellesleg a magyar szinkronok színvonala zuhan nagyon
Nostenyszamar 1 year ago
This has been flagged as spam show
@FILTER626 nagyon egyszerű a dolog. "EZ ITT SPÁRTA", és meg van oldva. mellesleg a magyar szinkronok színvonala zuhan nagyon
Nostenyszamar 1 year ago
@FILTER626
Ezzel csak az a probléma, hogy a perzsa küldönc - hallva miket mond neki Leonidász - őrület alatt nem őt magát, hanem az egész területet, az egész hitvilágukat, az egész rendszerüket nevezte "őrültségnek", nem pedig csak magát Leonidászt. Azaz Spártát. Úgyhogy az "Őrület? Ez itt Spárta!" fordítás nem csak pontosabb, de szöveg hűbb, környezet hűbb is lett volna a hallható szövegnél. Akárhogy is nézem, ez félrefordítás. - én is szoktam fordítgatni ezt azt, szóval nem alaptalanul írok.
rondarsandraider2 11 months ago 2
hogy lehet valamit igy forditani a kett0 teljesen kulombozo
this is sparta
nem csak spartai
mi ez
SirTimothyMarton 2 years ago
a magyar szinkronok nagyon is jók!
hallanátok a többi országét... am azért lett a this is sparta-ból "nem, csak spártai" mert az "ez spárta" nem illett volna a szájmozgáshoz....
Ui: am ezt a filmet én is felirattal szeretem XD
Rawney 2 years ago
Mikor fuggot a szajmozgastol
Ne hulyeskedj mar annyi film nem pontos es ez elege szegenyes en birom magyarorszagott meg minden buszke vagyok magyar lenni de ilyenkor tenyleg kerdezem hogy ennyire se kepesek. nem mondom hogy legyen ez itt sparta de millio dolgot mondhatak volna hogy valahogy ertheto legyen de ezzel nagyon elszurtak
SirTimothyMarton 2 years ago
ez egy kalap ..ar ennél még felirattal is jobb:D ennyit a magyar szinkronrol
paszinho 2 years ago
Tökre jó, hogy ilyen sokan megértitek az alapfokú dolgokat angolból, csak ez nem tükörfordítás, hanem szinkronizálás.
flimo13 2 years ago 5
legalább ha rendesen lenne forditva akkor még hülyébb lenne ez a film rész XD
xXXLuresagyokXXx 2 years ago
this is sparta=nem csak spártai???(az angoltanárom megölne ezt mondanám) de az EZ ITT SPÁRTA-ból hogy jött ki az h NEM CSAK SPÁRTAI???????????????????????
kommonista 2 years ago
pancser szinkronosok , EZ ITT SPÁRTA!!! XD
még egy kezdő angolos is érti azt a részt
HighVoltageProject 2 years ago
öhm...még a paródia is jobban találta el a hangokat!! Feliratosra szavaznék!
szedecrem 2 years ago
uuuu bakker mindig amikor meg hallom a magyar szinkront kirázz a hideg.....
g3riking 2 years ago
uhh bazz ez tényleg nagyon szar magyarul xD én eddig csak feliratosan láttam de ezek szerint nem baj xD
Roudeee 2 years ago
Nekem tetszik ez a szinkron.
Gauron64 2 years ago 2
aaaaaa lol hahaha szar
Tinarocks76 2 years ago
amugy a faszit leszúrják 0:54 nél, de esés közben kapálózik :D
Spywera 2 years ago
Ja eléggé fura XD
SwierTheOne 2 years ago
@Spywera
talán mert nem hal meg egyből
kisdusi 1 year ago
@Spywera
amikor leszurnak valakit nemmindig hal meg egybol
Codename2234346 1 year ago
@Spywera ha valakit leszúrnak nem hal meg azonnal, hacsak a szívét nem találják el, de akkor is él vagy 20 másodpercig
Zanaphar 1 year ago
@Spywera persze hogy kapálózik ez csak egy szúrás volt és nem gránátvető lövés vazze
Hajdutin 1 year ago
@Spywera te azt nagyon elnézted, a mellete lévö kalimpálozik XD
McRics 1 year ago
@Spywera Mert ha téged leszúrnak, akkor abban a tized másodpercben meghalsz? Jesszus....
erdly 1 year ago 2
@Spywera nem ő kapálózik, nézd újra
bozsi007 1 year ago
Vagy "Nem csak Spártaiak eszelősek XDDD"
Ishtelte 2 years ago
Eszelős vagy!!! XDDDDD
Ishtelte 2 years ago
Hát a magyar szinkron ténleg egy rakás szar. Az angol a legjobb.
WpH74 2 years ago 2
Ez a jelenet valóban szarul lett leszinkronizállva -.-
Darkshadow780 2 years ago
Comment removed
Darkshadow780 2 years ago
szánalom,de a néger hangja ish olyan kemény hangja van az eredetiben itt meg loool
smokingrolls 2 years ago
Nem ket szo a baj, hanem a forditas."nem csak spártai''
lalalax28 2 years ago
Olyan nehéz lett volna odaszinkronizálni hogy ''EZ SPÁRTAAA'' .... ,nem ehelyett '' nem csak spártai'' pfff hát hogy hangzik ez :P
streetking95 2 years ago
Ritka egy szar szinkron.
Még jó hogy angolul néztem végig XDD
konzolmester 2 years ago
Eszelős...nemcsak spártai... XD elhadarja
Krabby0122 2 years ago
a magyar szinkron többnyire jó(más filmekre gondolok)de itt a magyar szövegnek köze sincs az angolhoz sztem
mocsarichard2 2 years ago
hát ez nem kicsit szar....
RenceBence 2 years ago
tényleg gyenge a szinkron
Akos111 2 years ago
0:53 man on the left got a sword inside(?) and he is still standing!
xblz87x 2 years ago
a magyar szinkronsyínészek a világ topjában vannak, csak a fordítok nem az igaziak! :\
soldierdsgn 2 years ago
kereskedelmi tv-k: kapják be a facom. szarszemét gecik újraszinkronizálnak mindent. pl:
Kickboxer (van damme)
jelenet mikor tong po a végén először megfekteti a fehér harcost:
eredeti:
-Úgy vérzel, mint Mai Lee, Mai Lee, finom picsa!
átszinkron, a hangsüly is egy bárgyú fos:
-Úgy zihlász, mint Mai Lee, Mai Lee csodálatos szerető!
A mostani szinkronok, szarok! Élvezehetetlen lesz tőlük a film. De a helyzet reméljük javulni fog!
wekiitoedzo 2 years ago
Nem a szinkron a baj, hanem a fordítás.
Másik példa rá a filmcímek. Az angol című filmek több mint felét nem úgy fordítják le, mint, ami annak a címe lenne.
verbrannte 2 years ago
mondjátok már meg nekem mér kell fikázni állandóan a magyar szinkronszínlszeket??????szerintem ők az egyik legkiválóbb szinkron csapat a világon!!!!
golzsak999999 2 years ago 3
Csókolom. Ez nem gagyi. Mármint maga a szinkron! A szinkronszínészeink kiválóak. Tökéletes a hanglejtés a hangszín minden. Az, hogy nem a legjobb a fordítás hát istenkém.. nem lehet minden überfaca... :P
andicca23 2 years ago
ROOFLLLLLLLLL sooo weird
igadevivas 2 years ago 2
jaja az angol sokkal jobb, de ez hogy ''eszelős? NEM CSAK SPÁRTAI'' az télleg el van kurva
Killersok 2 years ago
nem rossz a magyar szinkron, de az angol valóban sokkal jobb! :D
eweiskarim 2 years ago 3
ez az egyik legjobb film!!!!!!!!!
juhgeci 2 years ago
Egyébként ebben mi a szánalmas?:D Ez jó film nagyon!!!
eezsolty 2 years ago 3
Kardokról beszélsz,ilyen nem volt nekik? Jó, mégha igaz is, mert mért ne lenne :D De az ókorban hol látsz olyan Freddy-ket az Elm utcából, ami a perzsáknak a seregükbe volt :D Meg az a pengekezű ló**sz, ameikkel kivégeztetik a perzsa tábornokokat.
eezsolty 2 years ago
tény, hogy jobb a magyar szinkron a scary movie 1ben pl.,(marlon wayans röhögése), vagy az Én és én meg az irén
viszont ellenpélda a stopshop, vagy a resindent evil 1, amikben a macska-jajból a katicabogár szinkronizál, akinek a hangja csak ahhoz a cigány csajéhoz megy, akit a macska-jajban szinkronizál
na ezt jol megaszontam
lényeg, hogy szerintem van jó és rossz magyar szinkron, ez szerintem a rosszak közé sorolható
TheOnlyRealTapir 2 years ago 2
Szóval ne szidja senki a magyar szinkront, mert igenis nagyon jó munkát végeznek a filmek többségénél.
Láttam már példákat, hogy más országokban hogyan szikronizálnak filmeket, sorozatokat.... Fele annyi erőfeszítést nem tesznek, mint a magyarok... na az gagyi. Ott még annál is többen nézik eredeti nyelven a filmeket. Beismerem, jók eredeti nyelven is a filmek, de nem felejtem el, hogy van ellenpélda. (Makulátlan elme örök ragyogása pl. a magyar szinkron sztem. jobb)
LordVidra 3 years ago 3
Nem értem miért szidja a többség, hogy így gagyi, meg úgy gagyi...
Van fogalmatok róla hány szempontot kell figyelembe venni?
Vegyük elsőnek qorilla álláspontját, teljesen igaza van a párhuzammal kapcsolatban.
Mit kellett volna mondjon szerintetek? Mi lett volna jó? Tényleg, kiváncsi vagyok rá...
És ha találtatok egy jó fordítást, na akkor ezt hogyan hozzátok össze a szájmozgással, ami márpedig nagyon is látszik ebben a jelentben.
LordVidra 3 years ago 4
yeah in english its definitely better, im hungarian as well
SarangBarbi 3 years ago
This is madness! = Eszelős vagy!
Ennél még egy Őrült vagy! is jobb lett volna :D
Sundiwarrior 3 years ago
Mi baj van ezzel a szinkronnal? Ember, csinálj jobbat, aztán ugass bele :)
Izompolo 3 years ago
"Ember, csinálj jobbat, aztán ugass bele :) "
Szívemből szólsz. Más munkáját könnyű leugatni, de megbecsülni azt nem tudják... Bezzeg ha a te munkádat ugatnák le meglennél sértődve.
HUNCarter1991 2 years ago 2
EZ nem kell, hogy történelemhű legyen. Ez egy képregény megfilmesítése. Angolul amúgy tényleg jobb.
seranorbi 3 years ago
Yes, it is.
OllerMaller 3 years ago
it's hungarian?
homerciccione5000 3 years ago
Comment removed
homerciccione5000 3 years ago
mien lyuk az bmeg? 1 bazinagy pottyantos budi? :))
Swarzefasz 3 years ago 2
Ilyen kardja nem is volt a spártaiaknak... nagy gagyi hollywoodi gumirudi film...
butyokpanzer 3 years ago
Tulajdon képpen nincs sok baj vele csak az hogy angolul jobb.THIS IS MADDNES!MADDNES?!THIS IS SPARTA!!!ami magyarul E