Added: 3 years ago
From: martincanaca
Views: 156,786
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (82)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Si se hubiese quedado solamente en español hubiese sido perfecta :(

  • cada uno es genial, obvio que la canción en francés es muy bella, viva la transversalidad cultural

  • Pues prefiero el original.

  • esta canciòn me gusta mucho.

  • jjejejejeje me gustaa muchoo

  • Bella esta canción , muy bella.......extraordinaria

  • salam alaykom linda la traduccion a español me encanta

  • wow owow que bien ya tenia curiosidad de q decia en es´pañollll aun asi me enkanta pero mas en el otro idioma aun q no entienda

  • WOWOWOWOW QUE BIENNNNNNNNNNN DEPORSI ME ENCANTAAAAAA EN ARABE MAS ASI ME ENCANTA SU ACENTO EN ARABEEEEEEEEEEEEEE

  • @ Anouarise : Stp , écris en arabe pour que je puisse te comprendre;

    ok;

  • @SADAWI@ No tienes n la minima idea de lo que ablas asta cuando si mezcla la musica con la politica y la cancion no tiene nada que ver con lo que TU dices con tu comentario mas vale que lo borres porque solo pinesas provocar el parto ?

  • أحسن أغنية جميلة جيدااااا

  • Viva Algéria , pays de Zidane - King Khaled - Madjer - Idir - Bouteflika - Anp.

    Very version espanish,

    véry véry

    Slt Algiers !

  • Esta canción es una contribución solidaria de "Amistades Peligrosas" para la causa saharaui.

    Libertad y autodeterminación para el pueblo saharaui!!!

    This song was produced to support Saharaui People's fighting for their freedom and independence from Moroccan occupation.

    Long live for Saharaui people!!!

  • Suena como aquella canción de la Coca Cola de los 80's. Pero es muy consistente con el resto de la música de Amistades Peligrosas.

    This sounds a lot like the Coca Cola theme song of the middle 80's. It's also very consistent with the rest of Amistades Peligrosas' music therefore it was surprising that this was not one of their originals.

  • Jejejeje Me gusto la cancion y esta adaptada para que rime... pero como dicen no es la traduccion tal cual... jejeje pero esta muyyy bien :D m gusto mucho :D

  • es verdad no es una traduccion es una adaptacion y esta muy bonita me gusta pero por khaled es encantadora y tiene un sentido literario muy lindo

  • barbaro!

  • Four people doesn´t like freedom

  • me encanta, es una muy buena adaptacion de esta buenisima cancion en frances

  • una cancion preciosa tanto en arabe como castellano

  • @peplavi Y en frances esta muyyyy buena...

  • Where, i can downlaod this song..... and the italian version too.... Thank you very much

  • Me encanta esta adabtacion.

  • ViiVaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa­aaaaaaaaaaaaaaaaaa AraBicccccccc RReGaDa... Raii... y Rif!!!

  • mis respetos q lindo q cantan...!

  • bravoooo

  • pe odc gasesc melodia asta ? cine canta ?  o vreau si eu

  • vreau sa iau si eu melodia asta cum se numeste cei care canta ?

  • Exelente muxas Gracias por subir este video okei mil GRacias

  • Excelente interpretacion en espanol. Felicidades!!!

    Great song in Spanish. Fantastic!!

  • wualaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa­aaaa

  • La intención no es mala... por si se necesita referéncia : Vea Outlandish ;)

  • Bueno en mi opinión la referencia obligada pasa, por Cheb Khaled y si quieres beber de la fuente por Jean-Jacques Goldman el compositor... Un saludo

  • what is the name of song (artiste) plz ?

  • the name of this song is ""aicha""".... the singer is """"cheb khaled""""

  • @SUNOFPERSIA

    AMISTADES PELIGROSAS

  • je préfère mil fois mieux la version originale.

  • viva la cultura arabe!

  • la verdad es q esta muuuuuy bien por mi 10 ;P

  • Me gusta esta musica

  • por que coño se tiene que parecer yo flipo!

  • Es una adaptacion al espanol, no una traduccion!...cristina y alberto son GRANDES!

  • Una versió una mica més feminista d'aquesta bonica canço. Almenys ella també diu coses interessants...

    Te la dedico a tu. Ja saps...

  • Comment removed

  • El original es mejor!!!

  • Muy bonita también esta versión

  • me gusta mucho esta version de la cancion'' aicha''

    muy bonito video.

  • pffffffffff :S :S el original es mucho mejor!!!!

  • Sí!!!

  • nada que ver con la original....... y aunque sea una traducción se debería de apegar un poco.

    digo es "traducción" no crear una versión totalmente  distinta

  • qué canción tan espantosa, horrible, acabaron con el pobre Khaled!!!

  • coño...

  • no tiene nada q ver con la voz de cheb khalid q la canta genial !! Ademas la letra es distinta !! pero no esta mal la cancion

  • logico que no..... la traducion del idioma a un otro es totalmente diferente siempre sucede....Asi que siempre tendra una variacion tu comentario es ilogico,,,,,,, es como del ingles al espanol.....

  • me gusta muchooo

  • ees preciosa la cancion <3

  • SUHAIL! QUE PRECIOSA VOZ!

    amistades en su línea de hacer muy buens versiones besotes

  • que veyan a la mierda . si no te gustan los arabes entoncs no escuchais nada. sois una racistas de mierada. aunque no lo aceptaias. hace 12 años que vivo aqui y nunca en mi vida visto una gente asi tan falsa y mala.

    a ver si lo acepataias de una vez. SOIS RACISTAS. A TU CARA DE ABLA MUY BIEN PERO DE TRAS DE TI MAL. SOIS FAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA­AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA­AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA­LSSSSSSSSOSSSSSSSS

  • Cristo VIVE :)

  • ¿?a que viene ese comentario?

  • q dices de cristo ? y a q viene eso ? XDXDXD

  • comentario de mierda, no seas idiota!!

  • la canta malissimo no hay comparacion con khaled...aparte cambian toda la letra y la fuerte y dulce voz de khaed

    no insulten al pueblo arabe...con traducciones y malissimos cantantes.

  • gracias por subirla en español!!

  • ohhh ya rebbi j'aimmmmmme la langue espagnole. makrahtch koun kent kanhdar biha w koun t3alemtha !

  • omg! i was ready to say i love Cheb much better but this version is really good to! This is now in my favorites!

  • esta es la cancion por la que decidi que si algun dia tenia una hija se llamaria aicha , me enamoro

  • allaah mezian joder mola tio xDD

    gracias pos subir

  • impresionante version, gracias

  • Aahh pero tiene su porque la frase, la canción fue escrita a cerca de Aisha bint Abi Bakr la tercera esposa de Mahoma, con la que se caso a los 6 años. Interesante no? La version original dice algo parecido.

  • pero madre mia que estas diciendo?? la cancion no tiene nada que ver con Aisha la esposa del profeta Mahomed, ni esa ni la original de Khaled .. por la mas simple razon que el profeta nunca tuvo esos diamantes y reynos que en la cancion les ofrecen a aicha .. y una cosa mas el profeta pidio la mano de aicha cuando ella tenia 9 años y no se casaron asta que ella cumplira las 11 y no 6 como usted dice!!!! Primero debes saber de lo que hablas antes de criticar solo por criticar y malinformar ..

  • si es verdad yo soy de maruecos y lo se

  • que te den ifacht

  • Amistades peligrosas los mejores :D

  • I adore !!!Very beautiful song!!!Great!!

  • thank you

  • soy mohamed el fersioui

  • very good...

  • thank you!!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more