Added: 3 years ago
From: karamelka2007
Views: 166,258
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (185)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ta przepiękna pieśń zasługuje na lepsze tłumaczenie

  • @6666665anastazy czekamy;]

  • 1:44 leci łza:)

    Doskonałe...

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Te basy w tle wymiatają. Chyba tylko Rosjanie mają takie basy.

  • ROSJA O.K

    

  • Coś pięknego ;-) ^^

    Dziękuję

  • dobre

  • A z tyłu zespół FLOTY CZARNOMORSKIEJ z Sewastopola. Oto jak kraj podzielili: historycznie rosyjski Sewastopol jest dziś ukraiński...

  • kto skazal cto shliakhi i ryssicti bratya??? eto odin narod ny moget byt' ukraincti i belarysy togé/)

  • protif kavo vayiuim??? protiv pedikof??? ny tagda ybeï menya888

  • Przepiękna pieśń... Przepiękna. Dzięki za tłumaczenie polskie!

  • Vive la grande russie et son peuple. Nous francais vous aimons et vous accueillons les bras grand ouvert

    VIVE LA RUSIE VIVE LA FRANCE

  • Русские и поляки - Братья!

  • Может люблю слушать их песни. Все их выступления как чувство

  • Спасибо

  • oj ciary po krzyżu łażą :)

  • спасибо полякам за помощь в тушении лесных пожаров. Мы не забудем.

  • @MYTvlad a mnoge iz nas ne zabudut Waschych cvetov y zdania polskoy ambasad y posle smolenskoy tragedii. :) prostite durnyh politikow... ih vezde mnogo ...npubem uz Polschy

  • @MYTvlad a my nie zabudem Waschyh cvetov u zdania polskoj ambasaty posle Smolenskoj tragedii...prostite dudnyh politikow,oni vezde ...

  • I have no idea what they are singing ... but such beauty of song is unheard of !

  • @Forseliz Friend! It is about the wild stepp of Russia and Ukraine:-)

  • idziom....znaczy idziemy

  • Slowianscy WIESNIACY ,od WIOSNY Bogini odradzajacego sie zycia sa rycerzami PELNYMI ZYCIA , ktorzy uprawiaja GLEBE w poszanowaniu dla MATKI ZIEMI .

    Uprawie roli patronuje JARYLO -JAROWIT - Bog wojny ze slynna TARCZA JAROWITA :)

  • @adu193 Po pierwsze :Bez Korzeni nie ma skrzydel !!!!!

    Po drugie : Znasz okreslenie " Przekuc lemiesze na miecze " ?

    Niech drza wrogowie SLOWIAN ,gdy slowianscy WIESNIACY przekuja lemiesze na miecze !

    Po trzecie : Slowianscy WIESNIACY sa Rycerzami , ktorzy uprawiaja GLEBE w poszanowaniu dla MATKI ZIEMI .

    Tytyl "WIESNIAK" od Wiesny , bogini odradzajacego sie ZYCIA oznacza PELEN ZYCIA :)

    Dodam , ze uprawie roli patronuje JARYLO - JAROWIT Bog wojny ze slynna TARCZA JAROWITA .

    :)

  • Wspaniała pieśń.

  • Niesamowita, piękna pieśń. Pozdrawiam

  • priekrasnaja piesnia izwienitie druzja za moj jazyk,ale u mienia niet rosyjskih bukw ,ale ja dumaju szto Wy mienia ponimajetie.Pozdrawlaju wsieh brati z wastoka

  • @adu193 ty chamie z buraczanego pola

  • Всем славянам мой пламенный привет!

  • adu sam jesteś wiesniakiem to jest piękna piosenka tylko trzeba ja zrozumieć

  • @rurysiu1 Cytat z Juliana Tuwima "Klechda"

    A gdy prace skonczycie, kiedy zbruzdza lemiesze

    Czarnoziemne zagony, modly stare odsluzcie,

    Na piers gleby padnijcie w wielkiej ,swietej uciesze!

    I do serca dlon twarda, spracowana przylozcie,

    Jak niewiasta, gdy w lonie drgnienie syna poczuje,

    I sluchajcie :moc Ziemi w glebinach miecze Wam kuje

  • prekrasno!!!

  • tłumaczenie ciut kulawe ale piosenka cudowna...

  • this song almost makes me sleep -_- but i love it. here in lithuania lube is very popuar.

  • W tej piosence jest cała Rosja...

  • Rosjanom gratulujemy Lube!!!

  • @ivanekr krasivo i umno skazano!

  • Oj załkała moja słowiańska dusza, kłaniam się nisko MK

  • pomimo tego, ze mysle ze rosja zrobila w geopolityce wiele bledow, to piosenka piekna. to co z niej przebija tez jest piekne.

  • Piękna pieśń.Piękny kraj,piękny język.

    Szkoda,że politycy tworzą antagonizmy między nami.Mieszkałem w Moskwie ,Rosjanie to wspaniały ,lubiący Polaków naród.A przy muzyce Lube bawiłem się wiele razy :)

    Z niecierpliwością czekam na koncert.

  • @klafik Dziękuje, brat, za dobre słowa

  • @klafik

    Nikt nie mozhe zmienic naszej pamieci....

    Bylo za durzo zlego ale mniej dobrego!

    Zasylam pozdrawienia serdecznie do brackiego ludu Polskiego!

  • @SunriseNYC Trzeba pamiętać naszą historię,ale nie możemy nią żyć.Trzeba patrzeć w przyszłość.Mam gdzieś polityków,jeżdżę na wschód i życzył bym,aby wszędzie ludzie byli tak życzliwi i gościnni jak tam.

  • sluchalem tego wykonania wczoraj ponad 2 godziny non stop. coraz głębiej rozumiem też, ze potrzebna jest znajomosc jezyka w ktorym jest spiewana piesn, zeby w pelni uswiadomic sobie i zrozumiec przekaz i tresc

  • Piękne... Cały wieczór, i noc tego słuchałam... DZIĘKUJĘ :)

  • Piękna piosenka. Niestety nie zgodziłabym się z wieloma komentarzami. Polska i Rosja od wieków były na wojennej ścieżce, stąd także dzisiejsze antagonizmy. W wielu rodzinach przekazuje się to, czego mieliśmy nie pamiętać...

    Niemniej jednak przyznam, że Rosja (geograficznie), krajobrazowo, literacko to piękny kraj. Podobnie można śpiewać i czuć o Polsce...

  • Dzięki bardzo Renato za transkrypcję!

    Tylko: "Pójdę ja i koń ze mną"

    dokładniej brzmi

    "Pójdziemy z koniem po polu we dwóch"

    Pozdrawiam miłośników rosyjskiej i ukraińskiej muzyki :)

  • Dzięki bardzo Renato za transkrypcję!

  • funny, that "brak" in Russian means 1) "marriage 2) defect, waste. In Polish this is denial. Similar sense.

  • Masakra... uwielbiam ten kawałek...

  • Mnie się ta piosenka spodobała odkąd ją pierwszy raz usłyszałam

  • Thank you!

    Greetings from the United States.

  • niesamowite

  • tak napawde nie da sie przetlumaczyc tego co on spiewa na zaden inny jezyk. te uczucie, nie da sie przekazac. (Chodzi o to ze niektore slova sa v tlumaczeniu zamienione, bo w jezyku polskim nie ma doslownie odpowiadajacych. np "bedzie dobry rok, plon bedzie", slovo plon po rusku - urozhaj, a chleborod jak spewa si ma inne, nieco glebsze znaczenie. )

  • Dzięki tym napisom można to zaśpiewać po Polsku ciekawie by wyszło :)

    Greetings from Poland :)

  • niema słów które by oddały piękno tej pieśni.Polska kocha Rosję a Rosja Polskę tylko urzędasy robią zamieszanie.pozdro dla polaków i rosjan

  • Мне нравится ещё версия хора Сретенского монастыря

    watch?v=DKLCQvQohGI

  • Czy dobrze widzę koncert w Sevastopolu?

  • LUBE 26.02.2010 w Sali Kongresowej w Warszawie !!!

  • niesamowite podro z POLSKI

  • Mmmmmm... Cudna piosenka, aż człowieku miło na Sercu(szczególnie gdy pół rodziny jest z Rosji)

  • Pozdrowienia z Polski :)

  • Dołączę i ja do pięknego, nostalgicznego nastroju.. - Dodam jako "odpowiedz" - przepiękne, KONCERTOWE - nie studyjne - wykonanie przez Rastorgujeva i jego przyjaciół (a wiec NIE JEST to w gruncie rzeczy zesp."Lube" sensu stricto): - Mazayeva i Fomienko, piosenki "Yasnyi sokoł".. Pełny opis jest w stopce po moim nickiem po prawej..

  • najpiękniejsza kozacka ballada, nieraz towarzysząca mi w terenach :) niezrównany głos, niezrównane emocje

  • Kochany cukiereczku... Może też jesteś z Gorzowa...?

  • slavianstvo,net The portal of Slavic brotherhood invites all to visit!!!

    If You need more info please check my channel

  • Życzę Rosjanom by kochali swą ojczyznę, i śpiewali tak spokojnie i pięknie, a zaniechali imperialnych marzeń - tak samo piękne i spokojne byłoby życie sąsiednich narodów!!!

  • diky za překlad .. paradni muzika

  • Ach! PIĘKNE! ЧУДЕСНОЕ!

    Jak ja kocham rosyjską muzykę!!!

    Ciarki, ściśnięte gardło, serce się wyrywa gdzieś... hen-hen! Na Wschód. Na stepy.

    "Ja wljubljon w tjebia, Rossija, wljubjjon!'

    Dzięki wielkie za przekład ;)

    Niby po rosyjsku zrozumiale, ale zawsze miło mieć tekst z mowie ojczystej :)

  • Thank you :)

  • i po co ten angielski na koncu

  • bo ten film zrobił anglista z Rosji :)

  • Wy tu tylko o tłumaczeniu mówicie... Ludzie!!! Wsłuchajcie się w melodię!! Przenika duszę. Piękne wykonanie... Uwielbiam ten zespół :)))

  • Byłam na ich koncercie, łzy w oczach miałam kiedy ich słuchałam. Piękne głosy, wykonanie. Teraz oddałabym duzo, zeby znów słuchać ich na zywo. Mmmmm. Pozdrawiam wszystkich fanów LUBE!!!

  • Moja droga, masz rację. O to właśnie chodzi.

  • Tylko ja z koniem po polu idziemy.. tak powinno byc !!!!!

  • Nie masz racji !!!!

    Powinno być

    1. Tylko ja z koniem po polu idę.

    albo

    2. Tylko ja i koń po polu idziemy.

  • Playback - to ra

    2- zle tlumaczenie - wrecz tragiczne =/

    3- Lube - Pro Konq - tu jest na zywo Lube Kon

    4.

  • 5. Nie podoba się , nie oglądaj.

  • przetlumacz lepiej :) a nie krytykuj innych osob!

    a tlumaczenie jest bardzo dobre i zrozumiale.

  • Widzę, że olewasz wszelkie dystraktory i twardo trzymasz się tematu. Jeszcze raz dziękuję za dogłębne wyjaśnienia.

  • Ależ tylko szuciłam, tzn. -łem...

  • Tak po przemyśleniach nad tym, co napisał Sasza:

    Kon to koń wierzchowy, a łoszadź to koń roboczy.

    Na koniu roboczym raczej nie da się pogalopować.

    W piosence "Koń" zespołu Lube chodzi pewnie o konia wierzchowego, na którym bohater piosenki dogląda swojego bezkresnego pola.

  • Więc łoszadź to kobyła! - w końcu do czegoś dochodzimy ;)

    Faktycznie, u Wysockiego też były "Koni priwieliedliwyje"... widocznie chodziło mu o ogiery.

  • Słowo "koń" lepiej brzmi i nie musi wcale chodzić  u Wysockiego o ogiery.

  • Ktoś mi może wyjaśnić, jak to jest z tym koniem - na rosyjskim mnie uczyli, że koń to łoszadź, czy jakoś tak.

  • Dobrze Cię uczyli. :)

    Łoszadź to rzeczywiście koń, tak samo jak koń.

    To synonimy.

  • Dzięki, czyżby - polonizm?

  • Comment removed

  • Sasza mi wyjaśnił jeszcze lepiej. :)

    Koń - słowiańskie słowo.

    Łoszadź - pochodzi z tatarskiego (po tatarsku "ałaszat").

    Koń jest słowem rodzaju męskiego, a łoszadź żenskiego.

    Więc synonimem dla konia moze być żerebiec (ogier), a dla łoszadzi kobyła (klacz).

    Jednak w armii to jest koń, a w gospodarstwie łoszadź bez względu na płeć konia.

    Tylko "końskij nawoz" i "łoszadnyj nawoz" są w pełni synonimami.

    Czyli koń to koń, a łoszadź to kobyła.

  • Jednakże słowo "koń" jest określeniem bardziej wdzięcznym niż "łoszadź" i dlatego występuje w tym utworze.

  • excellent and very detailed explanation! "kon" sounds more beautiful, than "loshad'" and I am glad that only Slavic word "kon'" is used for a horse breeding - "konevodstvo", stud farm - "konezavod", stable - "konyushnya".

  • Душа отдыхает. Спасибо. 5*.

  • jo labai liudnos visos dainos;-[

  • Comment removed

  • Cukiereczku - raczej chodzilo mi abys przeslala im buziaka ode mnie - tak w locie -:). Wiem , ze mozesz z nimi nie rozmawiac. Bardzo zaluje ze sama nie moge z Wami tam byc -:(-:(.

  • Na to mogę się zgodzić :)

  • Cukiereczku jak bedziesz pozdrow ode mnie Lube -:), jak szkoda , bede w Polsce 12.07 -:(-:(.Bardzo chcialabym ich posluchac na zywo .

  • Moja droga, będę na pewno na widownii. Mam nadzieję, że nic mi nie przeszkodzi. Przekazać pozdrowienia chyba będzie trudno. Nie wiem, czy z nimi się spotkam. Sądzę, że raczej nie.

  • Dnia 11 lipca 2009 o godz. 19.00 w amfiteatrze w Zielonej Górze odbędzie się Festiwal Piosenki Rosyjskiej. Wśród gwiazd z Rosji ma wystąpić nasz ulubiony zespół LUBE.

    Bilety są tanie. 20 złotych. .

  • Wspaniala, cudowna , wzruszajaca piesn. Wykonanie perfekcyjne. Uwielbiam sluchac Lube. Tlumaczenie moim zdaniem ok .. przezciez tu  najwazniejszy jest ogolny przekaz i idea piesni. Czyli milosc do ojczyzny.

  • Piękne wykonanie przez pięknego mężczyznę :)

  • can you repeat by english ?

  • naucz się Polskiego i Rosyjkiego

  • lezka sie w oku kreci.lubie przyrode a konie uwielbiam.szkoda ze u nas nie ma takiego zespolu.mam ich 3 albumy w mp3.[210 piosenek],moge ich sluchac calymi dniami

  • Po prostu jest zajebiste i tyle.

  • Aha, moim zdaniem w oryginalnym tekście ewidentnie chodzi po prostu o źródełka, bez żadnych zakamuflowanych podtekstów. Ale rodzinne poletko jest fajne.

  • Sorry że tak nie po kolei, ale jakoś nie udało mi się po kolei tego ustawić, zawsze z jakąś inną logiką mi działało, czym się zdziwiłem.

  • Skąd Ty wziąłeś taki oryginał ?

    Полюшко мое, родники

    Бабы, ребетня, мужики

    Wersja ciekawa, miejscami wesoła. :)

  • Z jakiejś rosyjskiej strony z tekstami piosenek rosyjskich znalezionej przez yandexa. Podobno mieli taką wersję nagraną, ale na koncertach śpiewają już bez tych bab.

  • Jest również wersja z babami na YT.

    Wystarczy tylko napisać

    Зона Любэ - "Конь"

  • Niechże spojrzę tu jeszcze raz Tam gdzie rodzi się świtu blask, Wśród brusznicy gron, purpurowy sen. Choć to miejsce widać, zniknie wnet we mgle. Rodzinne poletko wciąż śpi Lśnią okienka odległych wsi. Żyta łanów blask, kędzierzawy len Zakochany jestem w ojczyźnie mej. Urodzajny będzie ten rok Różnie było, lecz minie to. Śpiewaj łanie mój, krzycz błękitny lnie Że w ojczyźnie mojej tak kocham się. Śpiewaj łanie mój, krzycz błękitny lnie
  • ..... Ja i konik mój drepczemy we mgle. ((( Do innej wersji piosenki piąta zwrotka mogłaby być taka: Rodzinne poletko w mej wsi, Baby, chłopy, dzieci i psy (hihi). Żyta złoty blask, kędzierzawy len Zakochany jestem w ojczyźnie mej.))) Oryginał był taki: Полюшко мое, родники Бабы, ребетня, мужики Золотая рож да кудрявай лен Я влюблен в тебя Россия влюблен
  • Co myślicie o takiej polskiej wersji?: Wyjdę z koniem w pole w tę noc Ciemną nocką, w ciszy, krok w krok, Ja i konik mój podrepczemy w dal. Podrepczemy w dal hen na pola skraj. Nocą w polu blask mrowia gwiazd. Wszędzie pustka, nic oprócz nas. Tylko ja i koń, wokół ciemna toń. Cisza dźwięczy, wszędzie czuć siana woń. Wsiądę zaraz na konia grzbiet. Nieś mnie gniady w pole hen, hen! Po horyzont sam, poprzez łany zbóż. Mknij koniku wprzód aż nastanie dzień.
  • Ech, esli pol'skiye ansambli tak prekrasno peli o Polsze kak Lube o Rossiyi.

  • ale pieśń jest piękna.

  • Uważam, że to tłumaczenie nie jest najlepsze...

    zmienione liczby, niefortunnie przestawiony szyk zdania, kilka słów się nie zgadza, np: to nie jest "błękitny len", ale "kędzierzawy len"...

    czasem wystarczy tylko słownik.

  • Na początku napiszę, że cieszę się, że piosenka Ci się podoba. Pptem już nie będize tak miło.

    Słowo "kudriawyj" nie ma tylko jednego znaczenia. Oprócz znaczenia "Kędzierzawy" może znaczyć również liściasty, gałęzisty lub kwiecisty. Żeby tłumaczyć , słownik za dychę nie wystarczy.

    Liczba została zmieniona prawidłowo. "My s koniom" wcale nie oznacza "My z koniem". Bohaterami piosenki są jeden człowiek i jeden koń i nikt więcej.

  • To, że na to zwróviłeś uwagę, świadczy tylko o tym, że dobrze słyszysz. Jest jescze jedno tłumaczenie "Konia" na polski, jeszcze bardziej odbiegające od oryginału, zrobione przez rusycystę. Ani on , ani ja nie użyliśmy liczby mnogiej w tłumaczeniu mimo, że ja nie jestem rusycystką.

    Szyk zdania można zmieniać, nie jest to zabronione.

    Te kilka słów , co się nie zgadza to pewnie "rodniki". Według kieszonkowego słownika to "źródełka"

  • Zapewniam Cię jednak , że pole jest jednak rodzinne.

    "Rażdajet" faktycznie znaczy "rodzi" , ale słowo "urodzi" tak daleko nie odbiega znaczeniem od "rodzi" i tak on patrzy na wschód.

    I na tym koniec wyjaśnień.

    Pozdrawiam.

  • To może ja też się wypowiem :) Nie mam nic przeciwko zmianom w tłumaczeniu, owszem, nawet trzeba to robic aby tekst brzmiał autentycznie w danym jezyku :) Jednakże twoje tłumaczenie ma braki że tak powiem 'z polskiej strony'. Od razu widac że jest to tłumaczenie, a dobre tłumaczenie powinno sprawiac wrażenie orginalnego tekstu :)

  • Dlatego propnuję Ci po tym jak przetłumaczysz jakiś tekst przeczytac go jeszcze raz nie patrząc wcale na oryginał i pozmieniac tak, aby nadac mu polską składnię :) Ale wogóle dobra robota i wielkie dzięki za twoją pracę ;)

  • Cały kłopot w tym, że niektórzy chcą mieć ideał. A ja jestem tylko internautką uczącą się języka rosyjskiego na tekstach piosenek. Język polski jest również trudny i to nie tylko dla obcokrajowców.

    Cieszę się, że jednak coś Ci się podoba. :)

  • Is there an english translation for this song?

  • This gives me goose bumps everytime I listen to it, I wish I knew what he is singing so passionately about it is beautiful

  • about Russia.

  • Это песня отцов, дедов и прадедов.

  • муз.И.Матвиенко.сл.А.Шаганов

  • PO prostu odpadam, co za glos, prawdziwy, nieskazony, surowy!!!! az serce sciska!!!

  • Lube,to super zespoł.Ich piosenki nieraz ściskają serce. Ta jest rownież świetna.

  • FAJNE !!! :P

  • Piękna, patriotyczna ballada...

    Aż zazdrość bierze, bo, szlag, polskie patriotyczne piosenki brzmią zwykle jak żałosne skamlenie :/

  • ładna dumka

  • piękna ta piosenka aż mi się łza w oku kręci kiedy jej słucham 5*

  • koń

  • prekrasno, spasibo, ja prosto uvljekajus...Natali, Tchechia

  • Piękne wykonanie, jak to Lube ;) Kto jak kto, ale Rosjanie nie wstydzą się powiedzieć o swej miłości do ojczyzny...

  • Spasibo Renatka.Pripomnila mnie kiem ya yest rodom

  • Kazhdyj dolzhen eto znat. Ja tozhe.

  • Видно ты любишь российские песни :)

  • Mnogo polyakov lyubyat. Eto nazyvaetsya slyavyanskaya romanticheskaya dush'a, molodec ;)

  • Ja tam nie wiem czemu,ale jak słucham rosyjskich pieśni to oczy mi się pocą.....piękne...dzięki:)

  • Genialna pieśń!

  • Я поляк, но я люблю Россию как Польшy...

  • Czy ty aby trochę nie przesadzasz ? :D

  • Я тоже :)

  • dzięki za przetłumaczenie textu :) pozdrawiam

  • Również pozdrawiam.

  • Polish people,what are you think about this song?

  • Ty smotrish a nie widish i sprashiwajesh. Po ocienkah widat, chto piesnia nrawitsia polakom. Kazhdyj normalnyj chielawiek lubit swoju rodinu. Russkij lubit Rosiju a polak Polshu. Eto risskaja piesnia i wsio w poriadkie.

  • I like Russian folk music.. Kalinka,Katyusha.. and of course I like this song, especially low voices.. nice harmony. there are in russia many good basso profondo. I know Yuri Wichniakov. Hes got beautiful deep voice :)

  • Я влеблен в тебя Россия влюблен...

  • Ja toże!!!

    Ja toże!!!

  • tłumaczenie tekstów piosenek można podzielic na dwie grupy : tłumaczenia ( te wierne), zwykle nie do zaśpiewania i przekłady - które nadają się do śpiewania.

  • Miło by było gdybyś jeszcze dodała tekst po rosyjsku :) bo niektórych wyrazów nie znam :)

    A co to utworu... Brak słów.

  • Chyba masz rację. Trzeba by i tekst rosyjski dawać.

    Brak słów ? Na plus czy na minus ? :D

  • Oczywiście, że na plus. Gdybym miał na myśli minus to by było "bez komentarza" :D.

  • Przekład z pomyłkami, acz do zaakceptowania - na plus trzy. ALE... nie przestawaj tłumaczyć :)

    Piosenka śliczna - słyszałam pierwszy raz, choć wokalistę Lube uwielbiam.

  • To nie jest dosłowny przekład. Niemniej starałam się tłumaczyć jak najbliżej oryginału. W pierwszej zwrotce Wiaczesław zamiast "ze mną" dał "za mną" ale to nic. Obok jest w opisie tak jak powinno być. Także "rodniki" to nie są "źródełka" a na to zwróciło mi parę osób uwagę. Jeśli mi zdrowie pozwoli to będę tłumaczyć. W sumie przełożyłam już 22 piosenki. W drodze następne.:)

    Pozdrawiam.

  • Przekład nie musi być dosłowny, choć nic by się nie stało, gdyby "kudriawyj lion" nie musiał być błękitny, ale musi być poprawnie (czytaj: bez błędów GRAMATYCZNYCH na przykład) sformułowany. Dobrze, że JEST :)

    Kochanie - uczymy się przez całe życie :) NAPRAWDĘ nie przestawaj tłumaczyć.

    Nie jestem złośliwa, tylko ŻYCZLIWA :)

    I - niestety dla niektórych - kompetentna (trochę):)

  • Dzięki za życzliwość. :)

    Ten "kudriawyj lion" to niezbyt po polsku wychodzi. Taki zabieg nie jest zastosowany po raz pierwszy. "Riabina kudriawaja" to "Jarzębina czerwona" i nie jest "Jarzębiną kędzierzawą" czy jakąkolwiek inną. "Błękitny len" spodobał się moim przyjaciołom - Polakom i Rosjanom. Oczywiście tym, z którymi uzgadniałam treść przekładu. Kiedy żyto jest złote len jest błękitny. Raz byłam w tym okresie na wsi to zapamiętałam. :)

  • Krasiva...Oh my god he was crying....I cried too...This song is too beautiful!!! Thank you for the upload! Spasiba!

  • rosyjskie chóry są świetne! zupełnie jakby podzielili głosy jak instrumenty wg. brzmienia :o aż ciary przechodzą jak do głosu głównego dołącza się basowy akompaniament innych

  • Dokładnie. Rosjanie mimo wszystko to ciekawy naród. Mają tę siłę w głosie. Byłem na żywo na koncercie Chóru Alexandrowa. Niesamowite przeżycie.

  • fajnie ze niestare... - '94

    ale ogolnie super :D

  • Wiesz, ja jestem na YT ponad rok i wszystko jest dla mnie świeżutkie. ;)

  • haha =)

    swiezutkie jak buleczki :)

    a Pani z Rosji ? :)

  • A skąd. W Rosji byłam tylko 10 dni. ;)

  • ,,pięknie ze Polska slucha grupę "Lube" ,(eta prikrasna szto w Polsze sluszajut rasijskuju grupu "Lube",a wot w Litwie ja nieznaju takich ktoby nieznal etu grupu,,;]