Hi, I have horse stud. Go to my channel and watch the video, Borowski Las 6 Konie Zimnokrwiste,,. The pictures horses are really beautiful, and the area placed on them is fantastic, go and see, you will not regret.
@MYTvlad a mnoge iz nas ne zabudut Waschych cvetov y zdania polskoy ambasad y posle smolenskoy tragedii. :) prostite durnyh politikow... ih vezde mnogo ...npubem uz Polschy
priekrasnaja piesnia izwienitie druzja za moj jazyk,ale u mienia niet rosyjskih bukw ,ale ja dumaju szto Wy mienia ponimajetie.Pozdrawlaju wsieh brati z wastoka
Szkoda,że politycy tworzą antagonizmy między nami.Mieszkałem w Moskwie ,Rosjanie to wspaniały ,lubiący Polaków naród.A przy muzyce Lube bawiłem się wiele razy :)
@SunriseNYC Trzeba pamiętać naszą historię,ale nie możemy nią żyć.Trzeba patrzeć w przyszłość.Mam gdzieś polityków,jeżdżę na wschód i życzył bym,aby wszędzie ludzie byli tak życzliwi i gościnni jak tam.
sluchalem tego wykonania wczoraj ponad 2 godziny non stop. coraz głębiej rozumiem też, ze potrzebna jest znajomosc jezyka w ktorym jest spiewana piesn, zeby w pelni uswiadomic sobie i zrozumiec przekaz i tresc
Piękna piosenka. Niestety nie zgodziłabym się z wieloma komentarzami. Polska i Rosja od wieków były na wojennej ścieżce, stąd także dzisiejsze antagonizmy. W wielu rodzinach przekazuje się to, czego mieliśmy nie pamiętać...
Niemniej jednak przyznam, że Rosja (geograficznie), krajobrazowo, literacko to piękny kraj. Podobnie można śpiewać i czuć o Polsce...
tak napawde nie da sie przetlumaczyc tego co on spiewa na zaden inny jezyk. te uczucie, nie da sie przekazac. (Chodzi o to ze niektore slova sa v tlumaczeniu zamienione, bo w jezyku polskim nie ma doslownie odpowiadajacych. np "bedzie dobry rok, plon bedzie", slovo plon po rusku - urozhaj, a chleborod jak spewa si ma inne, nieco glebsze znaczenie. )
Dołączę i ja do pięknego, nostalgicznego nastroju.. - Dodam jako "odpowiedz" - przepiękne, KONCERTOWE - nie studyjne - wykonanie przez Rastorgujeva i jego przyjaciół (a wiec NIE JEST to w gruncie rzeczy zesp."Lube" sensu stricto): - Mazayeva i Fomienko, piosenki "Yasnyi sokoł".. Pełny opis jest w stopce po moim nickiem po prawej..
Życzę Rosjanom by kochali swą ojczyznę, i śpiewali tak spokojnie i pięknie, a zaniechali imperialnych marzeń - tak samo piękne i spokojne byłoby życie sąsiednich narodów!!!
Byłam na ich koncercie, łzy w oczach miałam kiedy ich słuchałam. Piękne głosy, wykonanie. Teraz oddałabym duzo, zeby znów słuchać ich na zywo. Mmmmm. Pozdrawiam wszystkich fanów LUBE!!!
excellent and very detailed explanation! "kon" sounds more beautiful, than "loshad'" and I am glad that only Slavic word "kon'" is used for a horse breeding - "konevodstvo", stud farm - "konezavod", stable - "konyushnya".
Cukiereczku - raczej chodzilo mi abys przeslala im buziaka ode mnie - tak w locie -:). Wiem , ze mozesz z nimi nie rozmawiac. Bardzo zaluje ze sama nie moge z Wami tam byc -:(-:(.
Moja droga, będę na pewno na widownii. Mam nadzieję, że nic mi nie przeszkodzi. Przekazać pozdrowienia chyba będzie trudno. Nie wiem, czy z nimi się spotkam. Sądzę, że raczej nie.
Dnia 11 lipca 2009 o godz. 19.00 w amfiteatrze w Zielonej Górze odbędzie się Festiwal Piosenki Rosyjskiej. Wśród gwiazd z Rosji ma wystąpić nasz ulubiony zespół LUBE.
Wspaniala, cudowna , wzruszajaca piesn. Wykonanie perfekcyjne. Uwielbiam sluchac Lube. Tlumaczenie moim zdaniem ok .. przezciez tu najwazniejszy jest ogolny przekaz i idea piesni. Czyli milosc do ojczyzny.
lezka sie w oku kreci.lubie przyrode a konie uwielbiam.szkoda ze u nas nie ma takiego zespolu.mam ich 3 albumy w mp3.[210 piosenek],moge ich sluchac calymi dniami
Aha, moim zdaniem w oryginalnym tekście ewidentnie chodzi po prostu o źródełka, bez żadnych zakamuflowanych podtekstów. Ale rodzinne poletko jest fajne.
Z jakiejś rosyjskiej strony z tekstami piosenek rosyjskich znalezionej przez yandexa. Podobno mieli taką wersję nagraną, ale na koncertach śpiewają już bez tych bab.
Niechże spojrzę tu jeszcze raz Tam gdzie rodzi się świtu blask, Wśród brusznicy gron, purpurowy sen. Choć to miejsce widać, zniknie wnet we mgle. Rodzinne poletko wciąż śpi Lśnią okienka odległych wsi. Żyta łanów blask, kędzierzawy len Zakochany jestem w ojczyźnie mej. Urodzajny będzie ten rok Różnie było, lecz minie to. Śpiewaj łanie mój, krzycz błękitny lnie Że w ojczyźnie mojej tak kocham się. Śpiewaj łanie mój, krzycz błękitny lnie
..... Ja i konik mój drepczemy we mgle. ((( Do innej wersji piosenki piąta zwrotka mogłaby być taka: Rodzinne poletko w mej wsi, Baby, chłopy, dzieci i psy (hihi). Żyta złoty blask, kędzierzawy len Zakochany jestem w ojczyźnie mej.))) Oryginał był taki: Полюшко мое, родники Бабы, ребетня, мужики Золотая рож да кудрявай лен Я влюблен в тебя Россия влюблен
Co myślicie o takiej polskiej wersji?: Wyjdę z koniem w pole w tę noc Ciemną nocką, w ciszy, krok w krok, Ja i konik mój podrepczemy w dal. Podrepczemy w dal hen na pola skraj. Nocą w polu blask mrowia gwiazd. Wszędzie pustka, nic oprócz nas. Tylko ja i koń, wokół ciemna toń. Cisza dźwięczy, wszędzie czuć siana woń. Wsiądę zaraz na konia grzbiet. Nieś mnie gniady w pole hen, hen! Po horyzont sam, poprzez łany zbóż. Mknij koniku wprzód aż nastanie dzień.
Na początku napiszę, że cieszę się, że piosenka Ci się podoba. Pptem już nie będize tak miło.
Słowo "kudriawyj" nie ma tylko jednego znaczenia. Oprócz znaczenia "Kędzierzawy" może znaczyć również liściasty, gałęzisty lub kwiecisty. Żeby tłumaczyć , słownik za dychę nie wystarczy.
Liczba została zmieniona prawidłowo. "My s koniom" wcale nie oznacza "My z koniem". Bohaterami piosenki są jeden człowiek i jeden koń i nikt więcej.
To, że na to zwróviłeś uwagę, świadczy tylko o tym, że dobrze słyszysz. Jest jescze jedno tłumaczenie "Konia" na polski, jeszcze bardziej odbiegające od oryginału, zrobione przez rusycystę. Ani on , ani ja nie użyliśmy liczby mnogiej w tłumaczeniu mimo, że ja nie jestem rusycystką.
Szyk zdania można zmieniać, nie jest to zabronione.
Te kilka słów , co się nie zgadza to pewnie "rodniki". Według kieszonkowego słownika to "źródełka"
To może ja też się wypowiem :) Nie mam nic przeciwko zmianom w tłumaczeniu, owszem, nawet trzeba to robic aby tekst brzmiał autentycznie w danym jezyku :) Jednakże twoje tłumaczenie ma braki że tak powiem 'z polskiej strony'. Od razu widac że jest to tłumaczenie, a dobre tłumaczenie powinno sprawiac wrażenie orginalnego tekstu :)
Dlatego propnuję Ci po tym jak przetłumaczysz jakiś tekst przeczytac go jeszcze raz nie patrząc wcale na oryginał i pozmieniac tak, aby nadac mu polską składnię :) Ale wogóle dobra robota i wielkie dzięki za twoją pracę ;)
Cały kłopot w tym, że niektórzy chcą mieć ideał. A ja jestem tylko internautką uczącą się języka rosyjskiego na tekstach piosenek. Język polski jest również trudny i to nie tylko dla obcokrajowców.
Ty smotrish a nie widish i sprashiwajesh. Po ocienkah widat, chto piesnia nrawitsia polakom. Kazhdyj normalnyj chielawiek lubit swoju rodinu. Russkij lubit Rosiju a polak Polshu. Eto risskaja piesnia i wsio w poriadkie.
I like Russian folk music.. Kalinka,Katyusha.. and of course I like this song, especially low voices.. nice harmony. there are in russia many good basso profondo. I know Yuri Wichniakov. Hes got beautiful deep voice :)
tłumaczenie tekstów piosenek można podzielic na dwie grupy : tłumaczenia ( te wierne), zwykle nie do zaśpiewania i przekłady - które nadają się do śpiewania.
To nie jest dosłowny przekład. Niemniej starałam się tłumaczyć jak najbliżej oryginału. W pierwszej zwrotce Wiaczesław zamiast "ze mną" dał "za mną" ale to nic. Obok jest w opisie tak jak powinno być. Także "rodniki" to nie są "źródełka" a na to zwróciło mi parę osób uwagę. Jeśli mi zdrowie pozwoli to będę tłumaczyć. W sumie przełożyłam już 22 piosenki. W drodze następne.:)
Przekład nie musi być dosłowny, choć nic by się nie stało, gdyby "kudriawyj lion" nie musiał być błękitny, ale musi być poprawnie (czytaj: bez błędów GRAMATYCZNYCH na przykład) sformułowany. Dobrze, że JEST :)
Kochanie - uczymy się przez całe życie :) NAPRAWDĘ nie przestawaj tłumaczyć.
Nie jestem złośliwa, tylko ŻYCZLIWA :)
I - niestety dla niektórych - kompetentna (trochę):)
Ten "kudriawyj lion" to niezbyt po polsku wychodzi. Taki zabieg nie jest zastosowany po raz pierwszy. "Riabina kudriawaja" to "Jarzębina czerwona" i nie jest "Jarzębiną kędzierzawą" czy jakąkolwiek inną. "Błękitny len" spodobał się moim przyjaciołom - Polakom i Rosjanom. Oczywiście tym, z którymi uzgadniałam treść przekładu. Kiedy żyto jest złote len jest błękitny. Raz byłam w tym okresie na wsi to zapamiętałam. :)
rosyjskie chóry są świetne! zupełnie jakby podzielili głosy jak instrumenty wg. brzmienia :o aż ciary przechodzą jak do głosu głównego dołącza się basowy akompaniament innych
,,pięknie ze Polska slucha grupę "Lube" ,(eta prikrasna szto w Polsze sluszajut rasijskuju grupu "Lube",a wot w Litwie ja nieznaju takich ktoby nieznal etu grupu,,;]
Ta przepiękna pieśń zasługuje na lepsze tłumaczenie
6666665anastazy 2 weeks ago
@6666665anastazy czekamy;]
SeJtaaaaaan 2 weeks ago
1:44 leci łza:)
Doskonałe...
SeJtaaaaaan 3 weeks ago
Comment removed
SeJtaaaaaan 3 weeks ago
Comment removed
W3Style 2 months ago
Te basy w tle wymiatają. Chyba tylko Rosjanie mają takie basy.
m0cna 4 months ago 3
ROSJA O.K
sexywojcio 4 months ago
Coś pięknego ;-) ^^
Dziękuję
CrispyMoves 4 months ago
This has been flagged as spam show
Hi, I have horse stud. Go to my channel and watch the video, Borowski Las 6 Konie Zimnokrwiste,,. The pictures horses are really beautiful, and the area placed on them is fantastic, go and see, you will not regret.
Wyder666666 5 months ago
dobre
artur79ize 5 months ago
A z tyłu zespół FLOTY CZARNOMORSKIEJ z Sewastopola. Oto jak kraj podzielili: historycznie rosyjski Sewastopol jest dziś ukraiński...
mattab1000 5 months ago
kto skazal cto shliakhi i ryssicti bratya??? eto odin narod ny moget byt' ukraincti i belarysy togé/)
newpote5 6 months ago
protif kavo vayiuim??? protiv pedikof??? ny tagda ybeï menya888
newpote5 6 months ago
Przepiękna pieśń... Przepiękna. Dzięki za tłumaczenie polskie!
DonLuppo1 6 months ago
This has been flagged as spam show
Vive la grande russie et son peuple. Nous francais vous aimons et vous accueillons les bras grand ouvert
VIVE LA RUSSIE VIVE LA FRANCE
MsZhuravel 9 months ago
Vive la grande russie et son peuple. Nous francais vous aimons et vous accueillons les bras grand ouvert
VIVE LA RUSIE VIVE LA FRANCE
MsZhuravel 9 months ago
Русские и поляки - Братья!
evgeni89988 9 months ago 13
Может люблю слушать их песни. Все их выступления как чувство
TheNorelita 10 months ago
Спасибо
EUGrrr 1 year ago
oj ciary po krzyżu łażą :)
konesssa 1 year ago 4
спасибо полякам за помощь в тушении лесных пожаров. Мы не забудем.
MYTvlad 1 year ago 24
@MYTvlad a mnoge iz nas ne zabudut Waschych cvetov y zdania polskoy ambasad y posle smolenskoy tragedii. :) prostite durnyh politikow... ih vezde mnogo ...npubem uz Polschy
MrGdansk 1 year ago 6
@MYTvlad a my nie zabudem Waschyh cvetov u zdania polskoj ambasaty posle Smolenskoj tragedii...prostite dudnyh politikow,oni vezde ...
MrGdansk 1 year ago 7
I have no idea what they are singing ... but such beauty of song is unheard of !
Forseliz 1 year ago
@Forseliz Friend! It is about the wild stepp of Russia and Ukraine:-)
EsaulRuss 1 year ago
idziom....znaczy idziemy
malgorzatalub48 1 year ago
Slowianscy WIESNIACY ,od WIOSNY Bogini odradzajacego sie zycia sa rycerzami PELNYMI ZYCIA , ktorzy uprawiaja GLEBE w poszanowaniu dla MATKI ZIEMI .
Uprawie roli patronuje JARYLO -JAROWIT - Bog wojny ze slynna TARCZA JAROWITA :)
Hyperboreja 1 year ago 4
@adu193 Po pierwsze :Bez Korzeni nie ma skrzydel !!!!!
Po drugie : Znasz okreslenie " Przekuc lemiesze na miecze " ?
Niech drza wrogowie SLOWIAN ,gdy slowianscy WIESNIACY przekuja lemiesze na miecze !
Po trzecie : Slowianscy WIESNIACY sa Rycerzami , ktorzy uprawiaja GLEBE w poszanowaniu dla MATKI ZIEMI .
Tytyl "WIESNIAK" od Wiesny , bogini odradzajacego sie ZYCIA oznacza PELEN ZYCIA :)
Dodam , ze uprawie roli patronuje JARYLO - JAROWIT Bog wojny ze slynna TARCZA JAROWITA .
:)
Hyperboreja 1 year ago 4
Wspaniała pieśń.
cavalieros2009 1 year ago 2
Niesamowita, piękna pieśń. Pozdrawiam
wiedzma0000 1 year ago 2
priekrasnaja piesnia izwienitie druzja za moj jazyk,ale u mienia niet rosyjskih bukw ,ale ja dumaju szto Wy mienia ponimajetie.Pozdrawlaju wsieh brati z wastoka
marjak71 1 year ago 5
@adu193 ty chamie z buraczanego pola
DjTowotDjWania 1 year ago
Всем славянам мой пламенный привет!
TheYaropolk 1 year ago 8
adu sam jesteś wiesniakiem to jest piękna piosenka tylko trzeba ja zrozumieć
rurysiu1 1 year ago 2
@rurysiu1 Cytat z Juliana Tuwima "Klechda"
A gdy prace skonczycie, kiedy zbruzdza lemiesze
Czarnoziemne zagony, modly stare odsluzcie,
Na piers gleby padnijcie w wielkiej ,swietej uciesze!
I do serca dlon twarda, spracowana przylozcie,
Jak niewiasta, gdy w lonie drgnienie syna poczuje,
I sluchajcie :moc Ziemi w glebinach miecze Wam kuje
Hyperboreja 1 year ago 3
prekrasno!!!
jesienneLiscie 1 year ago 2
tłumaczenie ciut kulawe ale piosenka cudowna...
silasiostr 1 year ago
this song almost makes me sleep -_- but i love it. here in lithuania lube is very popuar.
KaraBurkit 1 year ago
W tej piosence jest cała Rosja...
nutria872 1 year ago 7
Rosjanom gratulujemy Lube!!!
adam860212 1 year ago 6
@ivanekr krasivo i umno skazano!
maliaffka 1 year ago 3
Oj załkała moja słowiańska dusza, kłaniam się nisko MK
Girchen 1 year ago 8
pomimo tego, ze mysle ze rosja zrobila w geopolityce wiele bledow, to piosenka piekna. to co z niej przebija tez jest piekne.
capricioitalien 1 year ago 2
Piękna pieśń.Piękny kraj,piękny język.
Szkoda,że politycy tworzą antagonizmy między nami.Mieszkałem w Moskwie ,Rosjanie to wspaniały ,lubiący Polaków naród.A przy muzyce Lube bawiłem się wiele razy :)
Z niecierpliwością czekam na koncert.
klafik 2 years ago 51
@klafik Dziękuje, brat, za dobre słowa
Yura481 2 years ago
@klafik
Nikt nie mozhe zmienic naszej pamieci....
Bylo za durzo zlego ale mniej dobrego!
Zasylam pozdrawienia serdecznie do brackiego ludu Polskiego!
SunriseNYC 6 months ago 4
@SunriseNYC Trzeba pamiętać naszą historię,ale nie możemy nią żyć.Trzeba patrzeć w przyszłość.Mam gdzieś polityków,jeżdżę na wschód i życzył bym,aby wszędzie ludzie byli tak życzliwi i gościnni jak tam.
driver19650 6 months ago 3
sluchalem tego wykonania wczoraj ponad 2 godziny non stop. coraz głębiej rozumiem też, ze potrzebna jest znajomosc jezyka w ktorym jest spiewana piesn, zeby w pelni uswiadomic sobie i zrozumiec przekaz i tresc
landstraad 2 years ago 9
Piękne... Cały wieczór, i noc tego słuchałam... DZIĘKUJĘ :)
Elabeta1 1 year ago 3
This has been flagged as spam show
Piękne... Cały wieczór, i noc tego słuchałam... DZIĘKUJĘ :)
Elabeta1 1 year ago
Piękna piosenka. Niestety nie zgodziłabym się z wieloma komentarzami. Polska i Rosja od wieków były na wojennej ścieżce, stąd także dzisiejsze antagonizmy. W wielu rodzinach przekazuje się to, czego mieliśmy nie pamiętać...
Niemniej jednak przyznam, że Rosja (geograficznie), krajobrazowo, literacko to piękny kraj. Podobnie można śpiewać i czuć o Polsce...
123Polapatrzy 2 years ago 4
Dzięki bardzo Renato za transkrypcję!
Tylko: "Pójdę ja i koń ze mną"
dokładniej brzmi
"Pójdziemy z koniem po polu we dwóch"
Pozdrawiam miłośników rosyjskiej i ukraińskiej muzyki :)
gaetano1954 2 years ago 2
Dzięki bardzo Renato za transkrypcję!
gaetano1954 2 years ago
funny, that "brak" in Russian means 1) "marriage 2) defect, waste. In Polish this is denial. Similar sense.
BelNatalya76 2 years ago
Masakra... uwielbiam ten kawałek...
jarfrak 2 years ago 2
Mnie się ta piosenka spodobała odkąd ją pierwszy raz usłyszałam
jadziaannaanastazja1 2 years ago
Thank you!
Greetings from the United States.
19Irina 2 years ago 3
niesamowite
bubu84pl 2 years ago
tak napawde nie da sie przetlumaczyc tego co on spiewa na zaden inny jezyk. te uczucie, nie da sie przekazac. (Chodzi o to ze niektore slova sa v tlumaczeniu zamienione, bo w jezyku polskim nie ma doslownie odpowiadajacych. np "bedzie dobry rok, plon bedzie", slovo plon po rusku - urozhaj, a chleborod jak spewa si ma inne, nieco glebsze znaczenie. )
maliaffka 2 years ago
Dzięki tym napisom można to zaśpiewać po Polsku ciekawie by wyszło :)
Greetings from Poland :)
MrRusma 2 years ago 2
niema słów które by oddały piękno tej pieśni.Polska kocha Rosję a Rosja Polskę tylko urzędasy robią zamieszanie.pozdro dla polaków i rosjan
DjTowotDjWania 2 years ago 10
Мне нравится ещё версия хора Сретенского монастыря
watch?v=DKLCQvQohGI
aylartar 2 years ago 2
Czy dobrze widzę koncert w Sevastopolu?
IranFreedom29 2 years ago
LUBE 26.02.2010 w Sali Kongresowej w Warszawie !!!
koncerty0809 2 years ago 2
niesamowite podro z POLSKI
DjTowotDjWania 2 years ago 4
Mmmmmm... Cudna piosenka, aż człowieku miło na Sercu(szczególnie gdy pół rodziny jest z Rosji)
Extremeego 2 years ago 4
Pozdrowienia z Polski :)
cukiereczek2007 2 years ago 6
Dołączę i ja do pięknego, nostalgicznego nastroju.. - Dodam jako "odpowiedz" - przepiękne, KONCERTOWE - nie studyjne - wykonanie przez Rastorgujeva i jego przyjaciół (a wiec NIE JEST to w gruncie rzeczy zesp."Lube" sensu stricto): - Mazayeva i Fomienko, piosenki "Yasnyi sokoł".. Pełny opis jest w stopce po moim nickiem po prawej..
klopik88 2 years ago
najpiękniejsza kozacka ballada, nieraz towarzysząca mi w terenach :) niezrównany głos, niezrównane emocje
Zuzzz8 2 years ago 4
Kochany cukiereczku... Może też jesteś z Gorzowa...?
MrDonJaro 2 years ago
slavianstvo,net The portal of Slavic brotherhood invites all to visit!!!
If You need more info please check my channel
slavianstvonet 2 years ago 2
Życzę Rosjanom by kochali swą ojczyznę, i śpiewali tak spokojnie i pięknie, a zaniechali imperialnych marzeń - tak samo piękne i spokojne byłoby życie sąsiednich narodów!!!
38tas 2 years ago 4
diky za překlad .. paradni muzika
radeczech024 2 years ago 3
Ach! PIĘKNE! ЧУДЕСНОЕ!
Jak ja kocham rosyjską muzykę!!!
Ciarki, ściśnięte gardło, serce się wyrywa gdzieś... hen-hen! Na Wschód. Na stepy.
"Ja wljubljon w tjebia, Rossija, wljubjjon!'
Dzięki wielkie za przekład ;)
Niby po rosyjsku zrozumiale, ale zawsze miło mieć tekst z mowie ojczystej :)
smagliczka1 2 years ago 6
Thank you :)
BelNatalya76 2 years ago
i po co ten angielski na koncu
liquidee 2 years ago
bo ten film zrobił anglista z Rosji :)
cukiereczek2007 2 years ago
Wy tu tylko o tłumaczeniu mówicie... Ludzie!!! Wsłuchajcie się w melodię!! Przenika duszę. Piękne wykonanie... Uwielbiam ten zespół :)))
Alineczq 2 years ago 2
Byłam na ich koncercie, łzy w oczach miałam kiedy ich słuchałam. Piękne głosy, wykonanie. Teraz oddałabym duzo, zeby znów słuchać ich na zywo. Mmmmm. Pozdrawiam wszystkich fanów LUBE!!!
Alineczq 2 years ago 2
Moja droga, masz rację. O to właśnie chodzi.
cukiereczek2007 2 years ago
Tylko ja z koniem po polu idziemy.. tak powinno byc !!!!!
moalord 2 years ago
Nie masz racji !!!!
Powinno być
1. Tylko ja z koniem po polu idę.
albo
2. Tylko ja i koń po polu idziemy.
cukiereczek2007 2 years ago
Playback - to ra
2- zle tlumaczenie - wrecz tragiczne =/
3- Lube - Pro Konq - tu jest na zywo Lube Kon
4.
moalord 2 years ago
5. Nie podoba się , nie oglądaj.
cukiereczek2007 2 years ago
przetlumacz lepiej :) a nie krytykuj innych osob!
a tlumaczenie jest bardzo dobre i zrozumiale.
kasior2401 2 years ago 3
Widzę, że olewasz wszelkie dystraktory i twardo trzymasz się tematu. Jeszcze raz dziękuję za dogłębne wyjaśnienia.
alexandergrahambell7 2 years ago
Ależ tylko szuciłam, tzn. -łem...
alexandergrahambell7 2 years ago
Tak po przemyśleniach nad tym, co napisał Sasza:
Kon to koń wierzchowy, a łoszadź to koń roboczy.
Na koniu roboczym raczej nie da się pogalopować.
W piosence "Koń" zespołu Lube chodzi pewnie o konia wierzchowego, na którym bohater piosenki dogląda swojego bezkresnego pola.
cukiereczek2007 2 years ago
Więc łoszadź to kobyła! - w końcu do czegoś dochodzimy ;)
Faktycznie, u Wysockiego też były "Koni priwieliedliwyje"... widocznie chodziło mu o ogiery.
alexandergrahambell7 2 years ago
Słowo "koń" lepiej brzmi i nie musi wcale chodzić u Wysockiego o ogiery.
cukiereczek2007 2 years ago
Ktoś mi może wyjaśnić, jak to jest z tym koniem - na rosyjskim mnie uczyli, że koń to łoszadź, czy jakoś tak.
alexandergrahambell7 2 years ago
Dobrze Cię uczyli. :)
Łoszadź to rzeczywiście koń, tak samo jak koń.
To synonimy.
cukiereczek2007 2 years ago
Dzięki, czyżby - polonizm?
alexandergrahambell7 2 years ago
Comment removed
cukiereczek2007 2 years ago
Sasza mi wyjaśnił jeszcze lepiej. :)
Koń - słowiańskie słowo.
Łoszadź - pochodzi z tatarskiego (po tatarsku "ałaszat").
Koń jest słowem rodzaju męskiego, a łoszadź żenskiego.
Więc synonimem dla konia moze być żerebiec (ogier), a dla łoszadzi kobyła (klacz).
Jednak w armii to jest koń, a w gospodarstwie łoszadź bez względu na płeć konia.
Tylko "końskij nawoz" i "łoszadnyj nawoz" są w pełni synonimami.
Czyli koń to koń, a łoszadź to kobyła.
cukiereczek2007 2 years ago 3
Jednakże słowo "koń" jest określeniem bardziej wdzięcznym niż "łoszadź" i dlatego występuje w tym utworze.
cukiereczek2007 2 years ago
excellent and very detailed explanation! "kon" sounds more beautiful, than "loshad'" and I am glad that only Slavic word "kon'" is used for a horse breeding - "konevodstvo", stud farm - "konezavod", stable - "konyushnya".
BelNatalya76 2 years ago
Душа отдыхает. Спасибо. 5*.
trunikov 2 years ago 2
jo labai liudnos visos dainos;-[
baksas123456 2 years ago
Comment removed
4ShadyLady 2 years ago
Cukiereczku - raczej chodzilo mi abys przeslala im buziaka ode mnie - tak w locie -:). Wiem , ze mozesz z nimi nie rozmawiac. Bardzo zaluje ze sama nie moge z Wami tam byc -:(-:(.
nastiaa4 2 years ago
Na to mogę się zgodzić :)
cukiereczek2007 2 years ago
Cukiereczku jak bedziesz pozdrow ode mnie Lube -:), jak szkoda , bede w Polsce 12.07 -:(-:(.Bardzo chcialabym ich posluchac na zywo .
nastiaa4 2 years ago
Moja droga, będę na pewno na widownii. Mam nadzieję, że nic mi nie przeszkodzi. Przekazać pozdrowienia chyba będzie trudno. Nie wiem, czy z nimi się spotkam. Sądzę, że raczej nie.
karamelka2007 2 years ago
Dnia 11 lipca 2009 o godz. 19.00 w amfiteatrze w Zielonej Górze odbędzie się Festiwal Piosenki Rosyjskiej. Wśród gwiazd z Rosji ma wystąpić nasz ulubiony zespół LUBE.
Bilety są tanie. 20 złotych. .
cukiereczek2007 2 years ago
Wspaniala, cudowna , wzruszajaca piesn. Wykonanie perfekcyjne. Uwielbiam sluchac Lube. Tlumaczenie moim zdaniem ok .. przezciez tu najwazniejszy jest ogolny przekaz i idea piesni. Czyli milosc do ojczyzny.
nastiaa4 2 years ago 2
Piękne wykonanie przez pięknego mężczyznę :)
maro9979 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
te tłumaczenie nie ma sensu
djsiemien23 2 years ago
can you repeat by english ?
chapaevsky 2 years ago
naucz się Polskiego i Rosyjkiego
bakiro01 2 years ago
lezka sie w oku kreci.lubie przyrode a konie uwielbiam.szkoda ze u nas nie ma takiego zespolu.mam ich 3 albumy w mp3.[210 piosenek],moge ich sluchac calymi dniami
witiasnk50 2 years ago
Po prostu jest zajebiste i tyle.
cortez100o 2 years ago
Aha, moim zdaniem w oryginalnym tekście ewidentnie chodzi po prostu o źródełka, bez żadnych zakamuflowanych podtekstów. Ale rodzinne poletko jest fajne.
ragemnin 2 years ago
Sorry że tak nie po kolei, ale jakoś nie udało mi się po kolei tego ustawić, zawsze z jakąś inną logiką mi działało, czym się zdziwiłem.
ragemnin 2 years ago
Skąd Ty wziąłeś taki oryginał ?
Полюшко мое, родники
Бабы, ребетня, мужики
Wersja ciekawa, miejscami wesoła. :)
karamelka2007 2 years ago
Z jakiejś rosyjskiej strony z tekstami piosenek rosyjskich znalezionej przez yandexa. Podobno mieli taką wersję nagraną, ale na koncertach śpiewają już bez tych bab.
ragemnin 2 years ago
Jest również wersja z babami na YT.
Wystarczy tylko napisać
Зона Любэ - "Конь"
cukiereczek2007 2 years ago
ragemnin 2 years ago 2
ragemnin 2 years ago
ragemnin 2 years ago
Ech, esli pol'skiye ansambli tak prekrasno peli o Polsze kak Lube o Rossiyi.
antybiedoszybiorz 2 years ago
ale pieśń jest piękna.
MrsZuzior 2 years ago
Uważam, że to tłumaczenie nie jest najlepsze...
zmienione liczby, niefortunnie przestawiony szyk zdania, kilka słów się nie zgadza, np: to nie jest "błękitny len", ale "kędzierzawy len"...
czasem wystarczy tylko słownik.
MrsZuzior 2 years ago
Na początku napiszę, że cieszę się, że piosenka Ci się podoba. Pptem już nie będize tak miło.
Słowo "kudriawyj" nie ma tylko jednego znaczenia. Oprócz znaczenia "Kędzierzawy" może znaczyć również liściasty, gałęzisty lub kwiecisty. Żeby tłumaczyć , słownik za dychę nie wystarczy.
Liczba została zmieniona prawidłowo. "My s koniom" wcale nie oznacza "My z koniem". Bohaterami piosenki są jeden człowiek i jeden koń i nikt więcej.
cukiereczek2007 2 years ago
To, że na to zwróviłeś uwagę, świadczy tylko o tym, że dobrze słyszysz. Jest jescze jedno tłumaczenie "Konia" na polski, jeszcze bardziej odbiegające od oryginału, zrobione przez rusycystę. Ani on , ani ja nie użyliśmy liczby mnogiej w tłumaczeniu mimo, że ja nie jestem rusycystką.
Szyk zdania można zmieniać, nie jest to zabronione.
Te kilka słów , co się nie zgadza to pewnie "rodniki". Według kieszonkowego słownika to "źródełka"
cukiereczek2007 2 years ago
Zapewniam Cię jednak , że pole jest jednak rodzinne.
"Rażdajet" faktycznie znaczy "rodzi" , ale słowo "urodzi" tak daleko nie odbiega znaczeniem od "rodzi" i tak on patrzy na wschód.
I na tym koniec wyjaśnień.
Pozdrawiam.
cukiereczek2007 2 years ago
To może ja też się wypowiem :) Nie mam nic przeciwko zmianom w tłumaczeniu, owszem, nawet trzeba to robic aby tekst brzmiał autentycznie w danym jezyku :) Jednakże twoje tłumaczenie ma braki że tak powiem 'z polskiej strony'. Od razu widac że jest to tłumaczenie, a dobre tłumaczenie powinno sprawiac wrażenie orginalnego tekstu :)
miziol13 2 years ago
Dlatego propnuję Ci po tym jak przetłumaczysz jakiś tekst przeczytac go jeszcze raz nie patrząc wcale na oryginał i pozmieniac tak, aby nadac mu polską składnię :) Ale wogóle dobra robota i wielkie dzięki za twoją pracę ;)
miziol13 2 years ago
Cały kłopot w tym, że niektórzy chcą mieć ideał. A ja jestem tylko internautką uczącą się języka rosyjskiego na tekstach piosenek. Język polski jest również trudny i to nie tylko dla obcokrajowców.
Cieszę się, że jednak coś Ci się podoba. :)
cukiereczek2007 2 years ago
Is there an english translation for this song?
bonnie1601 2 years ago
This has been flagged as spam show
As far as I know there is no english version for this song, but you can find music on some russian servers. Maybe someone will try to translate it.
ragemnin 2 years ago
This gives me goose bumps everytime I listen to it, I wish I knew what he is singing so passionately about it is beautiful
bonnie1601 2 years ago 4
about Russia.
rdrus49589 2 years ago 3
Это песня отцов, дедов и прадедов.
aktovegin 2 years ago 4
муз.И.Матвиенко.сл.А.Шаганов
cukiereczek2007 2 years ago 5
PO prostu odpadam, co za glos, prawdziwy, nieskazony, surowy!!!! az serce sciska!!!
pkarpiozo 2 years ago 3
Lube,to super zespoł.Ich piosenki nieraz ściskają serce. Ta jest rownież świetna.
kempesk5 2 years ago 2
FAJNE !!! :P
przemi9797 2 years ago 6
Piękna, patriotyczna ballada...
Aż zazdrość bierze, bo, szlag, polskie patriotyczne piosenki brzmią zwykle jak żałosne skamlenie :/
Umbrielos 2 years ago
ładna dumka
paczex 2 years ago 2
piękna ta piosenka aż mi się łza w oku kręci kiedy jej słucham 5*
tawaczin 3 years ago 5
koń
jelxxx89 3 years ago
prekrasno, spasibo, ja prosto uvljekajus...Natali, Tchechia
DANILISHINA 3 years ago 4
Piękne wykonanie, jak to Lube ;) Kto jak kto, ale Rosjanie nie wstydzą się powiedzieć o swej miłości do ojczyzny...
Aneczka15030 3 years ago 8
Spasibo Renatka.Pripomnila mnie kiem ya yest rodom
svietlanka2 3 years ago
Kazhdyj dolzhen eto znat. Ja tozhe.
cukiereczek2007 3 years ago
Видно ты любишь российские песни :)
Extremeego 3 years ago
Mnogo polyakov lyubyat. Eto nazyvaetsya slyavyanskaya romanticheskaya dush'a, molodec ;)
cvty 2 years ago 9
Ja tam nie wiem czemu,ale jak słucham rosyjskich pieśni to oczy mi się pocą.....piękne...dzięki:)
Yolandaria 3 years ago 2
Genialna pieśń!
scumimpaler 3 years ago 3
Я поляк, но я люблю Россию как Польшy...
PavloMarcus 3 years ago 12
Czy ty aby trochę nie przesadzasz ? :D
cukiereczek2007 3 years ago
Я тоже :)
dwieanie 3 years ago
dzięki za przetłumaczenie textu :) pozdrawiam
rafi137 3 years ago
Również pozdrawiam.
cukiereczek2007 3 years ago
Polish people,what are you think about this song?
chapaevsky 3 years ago 2
Ty smotrish a nie widish i sprashiwajesh. Po ocienkah widat, chto piesnia nrawitsia polakom. Kazhdyj normalnyj chielawiek lubit swoju rodinu. Russkij lubit Rosiju a polak Polshu. Eto risskaja piesnia i wsio w poriadkie.
karamelka2007 3 years ago
I like Russian folk music.. Kalinka,Katyusha.. and of course I like this song, especially low voices.. nice harmony. there are in russia many good basso profondo. I know Yuri Wichniakov. Hes got beautiful deep voice :)
igoriosso 3 years ago 3
Я влеблен в тебя Россия влюблен...
chapaevsky 3 years ago 4
Ja toże!!!
Ja toże!!!
scarletwolf92 3 years ago 4
tłumaczenie tekstów piosenek można podzielic na dwie grupy : tłumaczenia ( te wierne), zwykle nie do zaśpiewania i przekłady - które nadają się do śpiewania.
macponton 3 years ago
Miło by było gdybyś jeszcze dodała tekst po rosyjsku :) bo niektórych wyrazów nie znam :)
A co to utworu... Brak słów.
Zbyhu 3 years ago
Chyba masz rację. Trzeba by i tekst rosyjski dawać.
Brak słów ? Na plus czy na minus ? :D
karamelka2007 3 years ago
Oczywiście, że na plus. Gdybym miał na myśli minus to by było "bez komentarza" :D.
Zbyhu 3 years ago
Przekład z pomyłkami, acz do zaakceptowania - na plus trzy. ALE... nie przestawaj tłumaczyć :)
Piosenka śliczna - słyszałam pierwszy raz, choć wokalistę Lube uwielbiam.
Kacet70 3 years ago
To nie jest dosłowny przekład. Niemniej starałam się tłumaczyć jak najbliżej oryginału. W pierwszej zwrotce Wiaczesław zamiast "ze mną" dał "za mną" ale to nic. Obok jest w opisie tak jak powinno być. Także "rodniki" to nie są "źródełka" a na to zwróciło mi parę osób uwagę. Jeśli mi zdrowie pozwoli to będę tłumaczyć. W sumie przełożyłam już 22 piosenki. W drodze następne.:)
Pozdrawiam.
cukiereczek2007 3 years ago 2
Przekład nie musi być dosłowny, choć nic by się nie stało, gdyby "kudriawyj lion" nie musiał być błękitny, ale musi być poprawnie (czytaj: bez błędów GRAMATYCZNYCH na przykład) sformułowany. Dobrze, że JEST :)
Kochanie - uczymy się przez całe życie :) NAPRAWDĘ nie przestawaj tłumaczyć.
Nie jestem złośliwa, tylko ŻYCZLIWA :)
I - niestety dla niektórych - kompetentna (trochę):)
Kacet70 3 years ago 2
Dzięki za życzliwość. :)
Ten "kudriawyj lion" to niezbyt po polsku wychodzi. Taki zabieg nie jest zastosowany po raz pierwszy. "Riabina kudriawaja" to "Jarzębina czerwona" i nie jest "Jarzębiną kędzierzawą" czy jakąkolwiek inną. "Błękitny len" spodobał się moim przyjaciołom - Polakom i Rosjanom. Oczywiście tym, z którymi uzgadniałam treść przekładu. Kiedy żyto jest złote len jest błękitny. Raz byłam w tym okresie na wsi to zapamiętałam. :)
cukiereczek2007 3 years ago
Krasiva...Oh my god he was crying....I cried too...This song is too beautiful!!! Thank you for the upload! Spasiba!
VKatze 3 years ago 3
rosyjskie chóry są świetne! zupełnie jakby podzielili głosy jak instrumenty wg. brzmienia :o aż ciary przechodzą jak do głosu głównego dołącza się basowy akompaniament innych
Sebasik2 3 years ago 4
Dokładnie. Rosjanie mimo wszystko to ciekawy naród. Mają tę siłę w głosie. Byłem na żywo na koncercie Chóru Alexandrowa. Niesamowite przeżycie.
Kominek93 3 years ago 2
fajnie ze niestare... - '94
ale ogolnie super :D
kurpi88 3 years ago
Wiesz, ja jestem na YT ponad rok i wszystko jest dla mnie świeżutkie. ;)
cukiereczek2007 3 years ago
haha =)
swiezutkie jak buleczki :)
a Pani z Rosji ? :)
kurpi88 3 years ago
A skąd. W Rosji byłam tylko 10 dni. ;)
cukiereczek2007 3 years ago
,,pięknie ze Polska slucha grupę "Lube" ,(eta prikrasna szto w Polsze sluszajut rasijskuju grupu "Lube",a wot w Litwie ja nieznaju takich ktoby nieznal etu grupu,,;]
Ixpel 3 years ago 3