להחרים את מחרימי העיר אריאל כולל איתי טיראן: לא ללכת להופעות שלהם, לבטל מינויים של תיאטראות שמעסיקים אותם, לא לקנות דיסקים וקלטות או ספרים שלהם, לא לצרוך מוצרים שהם מפרסמים, לא לצפות בתוכניות בהם הם משתתפים. כך שייפגע הרייטנינג וההכנסות שלהם, גם מפרסום. לעומת זאת- לקנות דיסק למשל של סימפונייט רעננה שיתנו הופעה חינם באריאל לאות הזדהות. יש מספיק אומנים מוכשרים לתמוך בהם
-- והעיקר ליזום חקיקה שתמנע מימון ציבורי, פרסי ישראל למיניהם, ממשתמטים גזענים ובוגדים
@roeif94 זה מאד תמים מצידך לחשוב כך. המציאות היא שאתה יכול להיות מוצלח מאד במקצועך, ובמיוחד באומנותך, אבל אם אינך יודע לצייץ את המנטרות השמאלניות אתה מוצא את עצמך מהר מאד נטול פרנסה. אני מכירה את הדברים מקרוב ואף זכיתי להכיר את נעמי שמר ז"ל שאמנם אי אפשר היה להתעלם מיצירתה הענקית, אבל גם היא שבעה מרורים מהחונטה השלטת. וזאת ידוע לי מהיכרות אישית. אמן מתפרנס מן החשיפה והשם שלו בתקשורת, ולכן אם השמאל לא עושה את ההבחנה שציינת, אין סיבה שהמחנה השפוי כלומר הלאומי, לא יחזיר לו באותה מטבע. שבת שלום
אבל המוסיקה יפה, וטיראן מבצע זאת יפה. חפשו גם את הביצוע של אזנבור Comme Ils Disent, וכן את הביצוע של לייזה מינלי במעמד קבלת פרס GLAAD ב- 1995 (תרגום מעולה לאנגלית).
התרגום הזה הוא מצויין.. לשיר הזה יש למעלה משלושה תירגומים מוכרים ובתור דובר צרפתית וחובב מאוד גדול של השיר commes ils disent שאפילו הופעתי איתו בכמה וכמה ערביי שאנסונים בארץ...
התירגום הזה הוא מעולה.. הכי טוב שנעשה.. אולי חוץ מהשורה האחרונה.. כל השיר כולו הוא יצירת אומנות!!! וכל הכבוד גם לאיתי טיראן על הביצוע וגם לאלי ביז'אווי על התירגום
אולי שפטתי בחומרה רבה מדי. כמו שכתבתי, אני לא חובב גדול של מילות השיר - הוא נשמע לי סטריאוטיפי ומביך, למרות שאני מכיר בחשיבות הנחשונית שלו בהתחשב בתקופה שבה נכתב. יכול להיות שזה השפיע על האופן שבו שפטתי את התרגום. בשמיעה שנייה, ובהשוואה לטקסט הצרפתי, התרגום טוב.
איזה חמווווווווווווווווווווד
tamarshabi 1 month ago
מקסים ומרגש
mynobledarcy 2 months ago
Comment removed
mynobledarcy 2 months ago
וואו.. יפה מאוד.. התרגשתי אפילו
NaorVaturi 6 months ago
חשבתי כבר הוא שיכנז את השיר של זוהר..
הקלה
matan135246 8 months ago
הוא מושלם סתמו
galgul13 10 months ago
גם אותי אמנם מכעיסות מאוד דעותיו הפוליטיות, וההשתמטות שלו,
אך הבנאדם גאון תיאטרלי, ואסור לערבב בין פוליטיקה ואומנות..
or208 10 months ago 4
איתי טיראן , אתה שחקן וזמר אדיייייייייייייר פשוט גאון
tamki290 1 year ago
להחרים את מחרימי העיר אריאל כולל איתי טיראן: לא ללכת להופעות שלהם, לבטל מינויים של תיאטראות שמעסיקים אותם, לא לקנות דיסקים וקלטות או ספרים שלהם, לא לצרוך מוצרים שהם מפרסמים, לא לצפות בתוכניות בהם הם משתתפים. כך שייפגע הרייטנינג וההכנסות שלהם, גם מפרסום. לעומת זאת- לקנות דיסק למשל של סימפונייט רעננה שיתנו הופעה חינם באריאל לאות הזדהות. יש מספיק אומנים מוכשרים לתמוך בהם
-- והעיקר ליזום חקיקה שתמנע מימון ציבורי, פרסי ישראל למיניהם, ממשתמטים גזענים ובוגדים
JusticeVSpropaganda 1 year ago
@JusticeVSpropaganda מה זה קשור לאומנות שלו? אומנות לחוד ודעה פוליטית לחוד!
roeif94 4 months ago
@roeif94 זה מאד תמים מצידך לחשוב כך. המציאות היא שאתה יכול להיות מוצלח מאד במקצועך, ובמיוחד באומנותך, אבל אם אינך יודע לצייץ את המנטרות השמאלניות אתה מוצא את עצמך מהר מאד נטול פרנסה. אני מכירה את הדברים מקרוב ואף זכיתי להכיר את נעמי שמר ז"ל שאמנם אי אפשר היה להתעלם מיצירתה הענקית, אבל גם היא שבעה מרורים מהחונטה השלטת. וזאת ידוע לי מהיכרות אישית. אמן מתפרנס מן החשיפה והשם שלו בתקשורת, ולכן אם השמאל לא עושה את ההבחנה שציינת, אין סיבה שהמחנה השפוי כלומר הלאומי, לא יחזיר לו באותה מטבע. שבת שלום
JusticeVSpropaganda 3 months ago
לך תשיר בעזה , בהמה
77Merav 1 year ago
יש תרגום של יוסי בנאי שהוא מדהים
תוכלו להעלות אותו?
ShlomiDayan5 1 year ago
@ShlomiDayan5
התרגום הוא של דודו טופז, וניתן למצוא אותו בשירונט תחת השם "כך הם קוראים לי"
kobilerer 1 year ago
התרגום מאוד נאמן למקור
כל הכבוד למתרגם
וגם איתי טיראן מבצע את זה באופן מאוד מרגש ויפה
wellsphere1 1 year ago
משתמט
MikeTalm 1 year ago
יא נפל לך תתגייס
zazakr 1 year ago
כנראה שהוא הגיע עייף ושכח את הכפיאה בבית.
retzach 2 years ago
כשאזנאבור שר זאת לראשונה, היה שיר זה פורץ דרך. היום הוא נשמע סטריאוטיפי ומביך, אפילו בשפת המקור, מה גם בתרגום זה לעברית, שלא עושה עם השיר חסד.
EvenEvenOdd 2 years ago
אבל המוסיקה יפה, וטיראן מבצע זאת יפה. חפשו גם את הביצוע של אזנבור Comme Ils Disent, וכן את הביצוע של לייזה מינלי במעמד קבלת פרס GLAAD ב- 1995 (תרגום מעולה לאנגלית).
EvenEvenOdd 2 years ago
התרגום הזה הוא מצויין.. לשיר הזה יש למעלה משלושה תירגומים מוכרים ובתור דובר צרפתית וחובב מאוד גדול של השיר commes ils disent שאפילו הופעתי איתו בכמה וכמה ערביי שאנסונים בארץ...
tTzadi 2 years ago
התירגום הזה הוא מעולה.. הכי טוב שנעשה.. אולי חוץ מהשורה האחרונה.. כל השיר כולו הוא יצירת אומנות!!! וכל הכבוד גם לאיתי טיראן על הביצוע וגם לאלי ביז'אווי על התירגום
tTzadi 2 years ago
אולי שפטתי בחומרה רבה מדי. כמו שכתבתי, אני לא חובב גדול של מילות השיר - הוא נשמע לי סטריאוטיפי ומביך, למרות שאני מכיר בחשיבות הנחשונית שלו בהתחשב בתקופה שבה נכתב. יכול להיות שזה השפיע על האופן שבו שפטתי את התרגום. בשמיעה שנייה, ובהשוואה לטקסט הצרפתי, התרגום טוב.
EvenEvenOdd 2 years ago
Damn he looks like a greek god...
He's still gorgeous, only too bad he lots 15 kgs of muscles he had then!
nilli7 2 years ago
יוצא מהכלל!!
mer9av 3 years ago
ביצוע מבריק, מרגש
nerryts 3 years ago