en el error 1 : el se llama heiji hatori.. pero en el doblaje al latino cambian los nombres . como Carlos Gusman/Kogoro Mouri o Claudia Gusman/Ran Mouri. el latino inventan nombres y el español saca los mismos del japones. y como en el español se llama Hatori en el latino pusieron ese nombre u.u
@lukascabeza bueno yo me vi toda la serie en un solo doblaje y siempre fueron los mismos nombres... luego las vi en español y en subtitulados.. por eso te digo q hay varios deblajes! saludos
que hacen españoles opinando en un vídeo latino, vean sus vídeos y punto, a todos nos parece mal el lenguaje del otro, y cada doblaje habrá cometido algún error
Jjajajja!!! Pero hay un problema con el víde de la playa, no se por que se sonroja por que le diga que se lo queria a enseñar a Conan, ya que en verdad dice Sonoko que ella se lo habia comprado para enseñarselo a Sinichi y por eso se sonrojó. Saludos. xD Sarita""
Porfavor. Dejen de desir "el doblaje latino es mejor y dragon ball lo demuestra", siendo que detective conan es una prueba de lo contrario y es delicado estarles cambiando nombre a los personajes cada capitulo, no es algo que se tome como webeo. Aparte siempre va a estar la pelea de los doblajes y les dejo una opinion personal
Dragon ball (la cagaron con el doblaje español)
Detective conan (Exelente doblaje, me gusto mas que el latino pero ya me acostumbre a las voces laitnas pero da igual)
@JUANANTONIO824 Nombre de otras formas? LUZ INFINITA... eso es mucho ya. pero igual, dejen de estar peliando por estupides, siempre va a estar el anime, serie o incluso pelicula mal doblada y en cualquier pais la pueden doblar mal. Ejemplo obvio, detective conan (malo en latino por los cambios de nombres ya que por voces y eso les va exelente). Dragon ball (En españa la jodieron por cambiarles el nombre a las tecnicas y muchas otras partes pero el problema fue que no se tomo enserio ese doblaje)
@Riders640 yo solo discuto porque estoy harto de ke se diga ke el doblaje español es una mierda y luego si se insulta el doblaje latino ya te crujen, y ya se ke en dragon ball la cagaron con el doblaje de las tecnicas pero kitando eso para mi no es un doblaje malo
@53ichigo para tu informacion, el manga de detective conan es el segundo manga mas vendido en japon, asi que te tengo una noticia, no porque tu no lo conoscas significa que nadie lo conoce tampoco.A, y si este anime y manga a estado sacando capitulos hasta el dia de hoy no creo que sea porque a nadie le guste o nadie lo conosca ya que no seria facil mantener en pie algo asi. Detective conan lleva mas de 600 capitulos y aun sigen saliendo semana a semana
@cosmedcarton tecnica de kaito era kaioken, luz infinita= kamehameha instantaneo, y rayo desintegrador,(solo un cambio) y lo otro ke has dicho solo 3, y en detective conan mas de 15, por cierto da igual ke se doble en latinoamerica, se escucha en latino no? xd
@JUANANTONIO824 en DC mas de 15? que yo recuerde solo fue con e inspector "Mendoza y "sarita"
por cierto el doblaje de Halo 2 se distribuyo en España, fue hecho por gringos, ¿seria una cagada de doblaje de España? ¿sabias que hay Españoles en EEUU que doblan con acento latino? pues entonces culpo a España tambien ¿que te parece?
por cierto que me dices de los cambios en España del nombre de Gohan
*Gohan=son Gohan=songohanda? lo cambiaban en cada saga XD
@cosmedcarton tu has visto el video? yo cuento 15 o 16, el doblaje del halo 2 no le he escuchado, asi ke ese punto me lo salto, y lo de gohan solo fue un cambio o no, ya ke gohan puede ser una abreviación de gohanda, xd
Emm! Sinceramente es una pena para un gran FAN del DOBLAJE en LATINO como YO! ;=)
Pero bueno para seguir la linea general de esta serie hasta q no arreglen esto sera mejor verla en su idioma original, y espero no tener q escuchar muchas voces chillones de los PONJAS ESTOS! :/
@53ichigo Lo que pasa es que aqui en Mexico DBZ fue epico, lo veiamos chicos y grandes en los 90´s en horario estelar en la noche , sin censura a la violencia ni a los insultos, por eso para nosotros ver errores en DBZ puede ser imperdonable, pero ver errores en este tipo de series nos parece insignificante, yo tengo 18 y nunca he visto un solo capitulo de detective conan, ni sabia que existia ....he ahi el dilema...
@daTutankabron y una pregunta..... a caso es vuestra version? a caso es de vuestro pais, no, verdad? es nuestro doblaje, unicamente para nosotros, no para ningun pais mas
todo esto nunca me ha gustado desde un principio, cuand era pequeño vejia detective conan y ya me habia acostumbrado al nonbre de claudia y conan xD pero el resto no me cuadraba, asi q en cuanto pude me cambie a ver puros episodios al japones subtitulado, y hasta ahora estoy ahi, actualizado
Por cierto, creo que en el video aparece un error de traduccion del que no se dieron cuenta: en el capitulo 72, dice que le iba a enseñar el traje de baño a conan, pero, si no me equivoco, en el original decian que se lo queria enseñar a shinichi.
aunque digan que el doblaje es malo las voces son las mas adecuadas para cada personajes si no digan que la voz de conan y la de boby jackson son malas porque ami me parecen muy buenas a pesar de los errores :S
es cierto el doblaje de detective conan es mierdaaaaaaaaaaaaaaaaa, en españa que bein que en España le dejaron los nombres verdaderos solo lo que no me gusto del español es la voz de Ran(Claudio carajo el cambairon a claudia cuando ran era mas facil de decir)
Lo que la gente no sabe es que la serie dejo de doblarse al español latino por que infringia las leyes, JApón tiene una clausula en su contrato en dondee especifica que no pueden cambiarle los nombres a los personajes, asi como las canciones del opening y del ending. Fue por eso que en España si se pudo seguir transmitiendo a diferencia de America. Asi que en lugar de criticar, deberian agradecer que van a poder verla en su idioma! y agradecer a aquellos que suben los videos
No. Te equivocas, no sé de donde sacaste eso. Quien dio la orden de alterar los nombres fue la propia TMS en Japón (y extrañamente solo para el continente Americano, es decir, Estados Unidos y Latinoamérica).
Con todo respeto, creo que haría un mejor enfoque que hablaras de errores de deducciones de Conan y Guzmán.. Como en el capítulo 49 donde Jackson dice que había escuchado que la llave estaba en el Bolsillo interior de la víctima, además de hacerse evidente el hecho de que la equivocación de Hattori fue a proposito ya que utilizó la experimentación sin hacer la confirmación de su hipotesis, es una contradicción de principio.
Si por lo menos se hubieran mantenido los nombres ingleses: Jimmy Kudo, Rachel Moore (Ran), Richard Moore (Kogoro, que ademas Moore es parecido a Mouri)
no se pero a mi me encanta el doblaje latino y sobre odo cuando le cambiaban el nombre al detetive porke me daba risa perobueno ke se le puede hacer si eso japoneses no les gusta nuetra forma de doblar...........y sober todo los nombre no sera igula peor bueno tendre ke acostumbrarme a oir voces raray nombres raros..saludos desde PANAMA....aca fue super exlente el doblaje
no se pero a mi me encanta el doblaje latino y sobre odo cuando le cambiaban el nombre al detetive porke me daba risa perobueno ke se le puede hacer si eso japoneses no les gusta nuetra forma de doblar...........y sober todo los nombre no sera igula peor bueno tendre ke acostumbrarme a oir voces raray nombres raros..saludos desde PANAMA
Hay un error que es recontra grave en al serie, es cuando en una parte heiji hattori llega a la reunion de fans de sherlock holmes e interrumpe la conversacion de ran diciendo: "kudo es muy bueno jugando al futbol y me gano un partido "
Pues si hacen un re-doblaje, no debieran cambiar algunas voces, pues las voces en si no eran malas..., en realidad, los errores eran lo bestias, pero nada más... -.-
PD: Perdon por el desorden del coment de abajo, no se porque se publico así xP
@MsKingcold jajaja si toda españa, lo que tu digas pringao
se nota que no as visto una serie o pelicula de españa que no sea db
no se parecen en nada
y se nota que dobladores tubo cada uno
y a db le pusieron los mas flojos
haber si te entra en la cabeza de una vez, que los que doblaron db solo querian acabar rapido teniendo el texto frances, aparte era mas economico copiarlo de este que del japones
y como iva dirigida a niños les importo una mierda los errores
y otra vez con lo mismo..... mira tio db español, mal doblaje porque se lo copio al frances blogs.vandal.net/77698/vm/2112563122007 unico ejemplo que un latino puede poner para insultar un doblaje, db algun otra serie o pelicula que un latino pueda insultar del doblaje español, ninguna es el doblaje latino perfecto? no, porque series como detective conan o los simpson la cagaron inventandose nombres y tonterias
mira tio db español, mal doblaje porque se lo copio al frances blogs.vandal.net/77698/vm/2112563122007 unico ejemplo que un latino puede poner para insultar un doblaje, db algun otra serie o pelicula que un latino pueda insultar del doblaje español, ninguna. es el doblaje latino perfecto? no, porque series como detective conan o los simpson la cagaron inventandose nombres y tonterias
@MsKingcold Tu eres gilipollas (porque sabras lo que significa, no?) o qué?
De verdad crees que todo un pais está pendiente de lo que hace un estudio al doblar una serie que todavia es desconocida porque no se ha emitido aun por TV?
Si nos ponemos así, el doblaje de Detective Conan, aunque se hizo en EEUU, era para Latinoamerica, y fue Latinoamerica la que lo pidió.
Así que, según tu lógica, el pésimo DC latino es CULPA DE LATINOAMERICA!!!!
@MsKingcold asi que yo no tengo ke renconocer nada te e dixo la verda eres tu que parece que no kieres saber la verda para ti reirte de db español era muy divertido pensando que nosotros cometimos esos errores sin embargo ya venian del frances y los dobladores por flojos lo hicieron mal esa es la verda y punto por mucho ke llores, patales y me digas tus estupideces eso no va a cambiar detective conan en latino es pesimo se inventan los nombres .en castellano es una gran serie
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
Estoy de acuerdo en lo de que el doblaje angelino fue un rotundo asco. Lo unico que me disgustó fue eso de: Los latinos son tontos y no pueden entender los nombres japoneses. Creo que estás generalizando de más. Si fueran tontos y no entendieran entonces los nombres en series como bleach, naruto, samurai x, y entre otros que fueron doblados en latinoamerica, no en eua, les hubieran cambiado los nombres igual. Por favor, más respeto.
Los latinos serán "tontos" por no "entender los nombres japoneses" (ya quisieras) pero los encargados del doblaje son más idiotas al que creer que no nos daríamos cuenta de sus HORRORES de traducción.
Tremendo y yo me quejaba por que han cambiando el doblaje una vez a todos los personajes, pero al menos los nombres siempre se han mantenido, hablo de la version española de españa por supuesto, aunque independientemente de esto, prefiero verlas en japones subtitulado, al menos no te cambian nombres y los doblajes se mantienen mucho mas tiempo.
A veces se entendía que le cambien los nombres para que los acertijos que involucraban apellidos o juegos de palabras tengan sentido. No me molesta los nombres cambiados, en verdad me molesta que era como si los inventaran en el momento, y nadie se tomo la molestia de anotarlos, o la falta de originalidad al crearlos (Martinez, Hernandez, etc.) o incluso cambiar los dobladores. Si dejan los nombres que le pusieron, bueno. Si le ponen los originales, mejor.
Mmm... preferiria que volvieran a doblar la serie desde el cap. donde quedo, no se si me gustaria un redobaje, ya que fueron los nombres con los que creci,.
Yo solo pediria que conservaran los "Conan Blasi" y "Boby Jackson" todos los demas no tendria problema que los dejaran en japones. espero que me entiendan.
Mmm pues se entiende, amigo, pero por peticiones de los fans ahora Detective Conan se doblará con los nombres originales, ¿no has visto la película que subí a mi cuenta?
@shinichi997 Que pelicula. Auino he visto la pelicula del detective conan dobalada actualmente, estoy y supongo que como muchos, esperando ansisisimo ese momento.
@shinichi997 to encuentro genial que se haga un redoblaje con los nombres de los personajes porque eso que le esten cambiando los nombres me apesta asi que ojala doblen los capitulos pronto con los nombres originales y con los mismos actores que usaron en las peliculas porque encuentro que lo hicieron muy bien a victor ugarte le sale excelente doblando a shinichi pero cuando le toca hacer la de conan hay como que le falta practica
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores
latinoamerica no pidio ese doblaje, y mucho menos eligio cual empresa es la que iba a hacer el doblaje, es el cliente quien a veces elige lo mas barato, o la empresa de doblaje (los angeles) quien agarra lo que puede
Mira por ejemplo Halo 2. Se distribuyo en España con doblaje latino, ¿fue culpa de España? ¿acaso los Españoles pidieron eso? no, el cliente doblo en miami para España
@ProduccionesHyD depende.... si el doblaje va directo a dvd no seria demasiado caro... ya que en el mismo periodo que lo doblen con los nombres en japones lo podrian hacer con los en español....si fuese para tv si seria bastante caro, ya que tendrian que "redoblar" todos esos capitulos...
@Mistergonzalom Aunque la verdad es que seria mas facil dejarles los nombres en japones.
Lo de hacer dos versiones lo dije porque vi que habia gente que las preferia asi.
De todas maneras, si no me equivoco, se han doblado dos peliculas al latino con un nuevo doblaje y respetando los nombres, ¿no? Por lo que oi gustaron bastante las voces (yo no las he oido) por lo que se podrian contratar para doblar la serie.
ami tambien me parece estupido el cambio de nombres y voces! estoy totalmente deacuerdo con tigo y ademas es cosa de gustos si a alguien le gusta el doblaje latino bueno k c le va a cr...no podemos oblgarlo a cambiar ,pero ellos no nos puedes criticar por expresar nuestras opiniones, mejor k c keden callados...y ami tmb me gustaria verlo en español pero sin k cambien los nombres! PD:2006alvaro: tal vez ati si te guste el doblaje latino pero respeta, y no insultes, a los que no les gusta ...;)
y disfruta mas de esta serie que tiene mucho para dar, y de ultima si de verdad te molesta las cosas que mencionaste en el video, mira la vercion original sub titulada al español, que de ese modo no tendras problemas con los cambios en las voces y los nombres.
Tengo el derecho a verlo en Español Latino con nombres originales si yo quiero. Y es precisamente lo que logré, ya que dentro de poco se estrenarán las pelis con nombres originales y sin cambio de voces, y si tienen éxito, también se redoblará la serie.
Así que mejor deja de criticarme y cierra esa bocaza.
sinceramente se nota que vos no tenes nada para hacer -.- como fan a mi no mi no confunde ni me irrita el cambio de voces y de nombre, si usas un poco el sentido comun te das cuenta de que la empresa de doblaje puede cambiar de actores productores como de guion, sin mencionar que los actores son personas y nada inpide que alguno pueda enfermarse de la voz y por lo tanto no poder realizar el doblaje de su personaje por un tiempo. me parece que deberias dejar un poco de lado detalles minimos
A ver a ver, en primer lugar yo también soy fan y el cambio de nombres me confundió bastante y NO TIENE EXCUSA. Eso demuestra falta de profesionalismo. Hasta el cambio de voces podría dejarse pasar, es lo de menos, pero lo que yo aquí más critico es el desastre con los nombres. No son detalles mínimos.
Además, tu no eres nadie para venir a insultarme diciendo que no tengo nada que hacer ¬¬
Porque gracias a la recolección de firmas que yo inicié se estrenarán las pelis de Conan.
bueno... mal metodo para entrar al mercado hispaño y latino ya q en españa mantenieron los nombres normales y todavia lo siguen doblando mientras aka los nombres son orribles (bobby .... ¡QUENEN SU SANO JUICIO LE PONE BOBBI A SU HIJO EH?!!!)
De por si está muy mal que consideren que los latinos somos incapaces de retener un nombre en japonés. Es cierto que al principio son confusos y cuesta un poco pero todos nos acordamos los millones de nombres de Dragon Ball, ¿o no? ¿fue necesario cambiar Goku por Juan Carlos? NO. ¿Por qué fue necesario cambiar los nombres para esta serie?
Yo crecí pensando que Claudia era el verdadero nombre de Ran y no está bien eso.. fue una decepción enterarme que no era así años después.
Soy el unico al que le gusto el doblaje y no le molesta para nada los nombres cambiados? :P
Personalmente las voces me encantan. Sobretodo la de "Carlos Guzzman"
Si me gustaria que si lo redoblaran:
1) Vuelvan a poner estas mismas voces (pq asi pueden arrancar desde el cap 124 sino tendria que ver todo otra vez pero con otras voces y nombres =( )
2) Mantengan los nombres todo el tiempo!!. Osea si van a ponerle "Zarita" que sea Zarita siempre!!, lo mismo para Alfredo Adame y el resto.
Obviamente shinichi eres un wapanese este doblaje es californiano; sus nombres ya estaban cambiados en la version que doblaron...eran nombres gringos y los latinizaron y ese no es capricho del director sino un metodo para entrar al mercado hispano o chicano como nos consideran los japoneses y los gringos o acaso son puritanos de aqui a cuando
No. Fue doblado a partir de la versión original Japonesa y mucho antes que se hiciera el doblaje para Estados Unidos. Por supuesto, el cambio de nombres fue ordenado por la propia productora aunque luego no hubo continuidad en ellos, y esa SI fue la culpa del o los directores de doblaje.
Claro que también existe en Español de España, pero el acento a nosotros nos desagrada mucho.
Por ejemplo, el doblaje Latino de Dragon Ball Z fue mucho mejor que el español, ¿entonces por eso tu verías el Latino o sigues prefiriendo el Español?
lo que querian hacer es hacer los nombres faciles a los niños ya que como para ellos esos nombres en japones no se les hacen conocidos unos nombres que estena costumbrados a oir serian los adecuados para ellos.
yo estaba viendo el etctv... y en el capitulo que estan como en una casa fantasma y conan y a jesica empiesan a hblar japones y cuando empesaron a dar comerciales volvieron a hablar español a este error de traduccion para los que la traducieron es un:
sabes no me interesa q lo rehagan, pero si me gustaria que los q faltan los pasen a castellano o inclusive a español q de ultima mientas avanzaba con los capis no me molestaba..pero no importa porq por suerte hay quien los sube con subtitulos pues asi de una forma u otra los sigo viendo!yo estoy por el cap 425 y los veo por el canal de taro2o1.
Yo pienso que ademas del doblaje querian experimentar poniendo nombres latinos, obviamente no les funciono el experimento en mi opinion deberia mandarse a remasterizar este anime, hacerle nuevamente el doblaje pero con los nombres en Japones, como ha sido con cada Anime.
con razon esta tan mal doblado, para doblaje el que se hace en Mexico, aunque tambien es otros lados se hace buen doblaje en español, pero definitivamente un tache al doblaje de los angeles
muy deacuerdo, como es posible que cometan un error tan grande en no acordarce de los nombres de los personajes, quiero decir que uno como espectador tarda un tiempo en reconocer a cada personaje por su nombre, para colmo que los mismos de doblaje se les olvide muestra muy poco profecionalismo
Nadie nace sabiendo, las cosas se aprenden y yo creo que todos terminamos viendo Conan en Japones y creo que todos entendemos y eso es más que nada por el talento de los FANSUBERS que nos hacen el favor de ENSEÑARNOS lo que no sabemos...
Y lo del cambio de nombres compretamente Fatal!!!!! Bobby Jackson? que era pariente de Michael por casualidad XD?
Jajaja pobre serie.... la traducción parecia un perro enfermo que pedia a gritos que lo durmieran jeje por suerte paso XD yo también tube que empezar a verlo desde 0 en versión española al principio dije FATAL......
Es una vergüenza el doblaje latinoamericano, pero lo peor de todo para mí, es que no sigan la traducción. Tuve que optar por el doblaje en español (coño) y luego por el idioma original.
Una real vergüenza ver como le cambian el nombre a los mismos personajes...
Y bueno, será, los latinoamericanos al parecer somos tontos y no comprendemos nada que no sea hispano.
si muchas veces me saco de quicio mientras veía esta serie en latino por eso opte por buscarlos en su idioma original pero lamentable mente desde el capitulo 1 al 328 es imposible encontrarlos en su idioma original ami me gustaría ser la voz de Conan Edogawa
bueno, se que en gallego nadie se los bancan y todo eso, pero entonces bajensen los subtitulos y dejensen de inchar, yo realmente me las arreglo tratando de entender a esta manga de perdedores, como son capaces de arruinar una serie asi, de que manera, viendolos en japon con subtitulos al castellano, yafue me voy a ver conan-kun
el de nano diaz a marcos yo lo vi el otro dia en el etc tv.mi mama,que tambien es fan,dijo que ese doblaje lo hicieron dentro de un tacho de basura xD
Lo que quizo decir es que los japoneses creen que somos tontos y no entendemos esos nombres, que solo entendemos nombres de comedias brasileras con poco presupuesto
Me encanta esta serie pero me enervó desde el 1º cap el cambio de los nombres originales, y ni siquiera son Latinos, yo soy de Argentina y ese Boby Jarkson es súper ofensivo para una adaptación. Ni hablar de los reiterados cambios a Sonoko.
Estoy fascinada de poder ver cap subtitulados,lástima q no encuentro los primeros,así q me quedo con la duda de cómo terminan.
La gente q editaba me parece q nunca vio lo q hizo xq algunos de los episodios quedaron amputados!
No encuentra para nada terrible, que hayan adaptado los nombres de los personajes a la region. Porque si bien no corresponde que cambien los nombres, hay que considerar que la serie esta dirigida a niños, que no son otakus, y que este problema no les va ni les viene, pero ojo, si se hubieran mantenido los nombres,la serie no hubiera tenido la misma aceptacion puesto que, los niños no estan acostumbrados a oir nombres extranjeros, mucho menos asiaticos, esto esta fuera de su cultura.
esta bien lo que dicess pero en españa y en europa la serie a triunfado a causa de su publico donde se han dejado los nombres originales de la serie... asi q no creo q sea algo que impida q esta serie pueda tener los nombres originales
me parece muy injusto para los espectadores latinos..yo soy de España, pero no me parece justo que les cambiaran solamente los nombres en America Latina como si ellos no entendieran nombres Japoneses, hablando como hablamos todos castellano ( Tanto aki como alli)
@yoyoiacc jajaja, suele pasar porque los dobladores no tienen conocimiento de la serie en si por lo que no conocen que algunos personajes apareceran denuevo y no investigan episodios pasados ya que constantemente doblan otros programas, me da risa que en los simpson bob patiño tiene el nombre de roberto archundia y roberto sabaleta
en el error 1 : el se llama heiji hatori.. pero en el doblaje al latino cambian los nombres . como Carlos Gusman/Kogoro Mouri o Claudia Gusman/Ran Mouri. el latino inventan nombres y el español saca los mismos del japones. y como en el español se llama Hatori en el latino pusieron ese nombre u.u
lukascabeza 1 week ago
@lukascabeza error 2: nano diaz no se referian a el...
lukascabeza 1 week ago
@lukascabeza error 3. es otro doblaje. y otro doblaje cambian los nombres
lukascabeza 1 week ago
@lukascabeza lo mismo pasa con sonoko. depende del doblage son los nombrees
lukascabeza 1 week ago
@lukascabeza bueno yo me vi toda la serie en un solo doblaje y siempre fueron los mismos nombres... luego las vi en español y en subtitulados.. por eso te digo q hay varios deblajes! saludos
lukascabeza 1 week ago
No mamen cuantos errores... D=
109NEMEIS 1 month ago
que hacen españoles opinando en un vídeo latino, vean sus vídeos y punto, a todos nos parece mal el lenguaje del otro, y cada doblaje habrá cometido algún error
juankaa99 1 month ago
Comment removed
juankaa99 1 month ago
latinos tontos? no seria mas correcto decir , no entienden culturas de otros lugares, como ellos no entienden la nuestra?
juankaa99 1 month ago
Jjajajja!!! Pero hay un problema con el víde de la playa, no se por que se sonroja por que le diga que se lo queria a enseñar a Conan, ya que en verdad dice Sonoko que ella se lo habia comprado para enseñarselo a Sinichi y por eso se sonrojó. Saludos. xD Sarita""
MANIACLAUDIA 1 month ago
En el 3:58 heiji tiene un nombre mas es alex a heiji le canbian mas el nombre
shasta4001 2 months ago
No lo sabes o q alfredo es en japones o espana y en latino es alfredo hay algo muy raro en un capitulo se pone el nombre alex?
shasta4001 2 months ago
@53ichigo cuanta razon XD
seldo768 3 months ago
@seldo768 gracias :)
53ichigo 3 months ago
amigo si no sabes el doblaje en español y latino los nombres de personajes son diferentes
GuitarProfecionaLean 3 months ago
Porfavor. Dejen de desir "el doblaje latino es mejor y dragon ball lo demuestra", siendo que detective conan es una prueba de lo contrario y es delicado estarles cambiando nombre a los personajes cada capitulo, no es algo que se tome como webeo. Aparte siempre va a estar la pelea de los doblajes y les dejo una opinion personal
Dragon ball (la cagaron con el doblaje español)
Detective conan (Exelente doblaje, me gusto mas que el latino pero ya me acostumbre a las voces laitnas pero da igual)
Riders640 4 months ago
@JUANANTONIO824 Nombre de otras formas? LUZ INFINITA... eso es mucho ya. pero igual, dejen de estar peliando por estupides, siempre va a estar el anime, serie o incluso pelicula mal doblada y en cualquier pais la pueden doblar mal. Ejemplo obvio, detective conan (malo en latino por los cambios de nombres ya que por voces y eso les va exelente). Dragon ball (En españa la jodieron por cambiarles el nombre a las tecnicas y muchas otras partes pero el problema fue que no se tomo enserio ese doblaje)
Riders640 4 months ago
@Riders640 yo solo discuto porque estoy harto de ke se diga ke el doblaje español es una mierda y luego si se insulta el doblaje latino ya te crujen, y ya se ke en dragon ball la cagaron con el doblaje de las tecnicas pero kitando eso para mi no es un doblaje malo
JUANANTONIO824 4 months ago
This has been flagged as spam show
@53ichigo para tu informacion, el manga de detective conan es el segundo manga mas vendido en japon, asi que te tengo una noticia, no porque tu no lo conoscas significa que nadie lo conoce tampoco.A, y si este anime y manga a estado sacando capitulos hasta el dia de hoy no creo que sea porque a nadie le guste o nadie lo conosca ya que no seria facil mantener en pie algo asi. Detective conan lleva mas de 600 capitulos y aun sigen saliendo semana a semana
Riders640 4 months ago
Comment removed
Riders640 4 months ago
@JUANANTONIO824
Epico, porque es mentira, te dire los cambios que hacian ustedes cada 2x3
Kamehameha: tecnica de kaito, onda vital, pulverizacion por luz, rayo desintegrador, luz infinita XD
teletransportacion: conversion momentanea, tecnica de la desintegracion, destello magico LOL
por cierto Detective Conan ni siquiera se doblo en Latinoamerica JAJAJA
cosmedcarton 5 months ago
@cosmedcarton tecnica de kaito era kaioken, luz infinita= kamehameha instantaneo, y rayo desintegrador,(solo un cambio) y lo otro ke has dicho solo 3, y en detective conan mas de 15, por cierto da igual ke se doble en latinoamerica, se escucha en latino no? xd
JUANANTONIO824 5 months ago
@JUANANTONIO824 en DC mas de 15? que yo recuerde solo fue con e inspector "Mendoza y "sarita"
por cierto el doblaje de Halo 2 se distribuyo en España, fue hecho por gringos, ¿seria una cagada de doblaje de España? ¿sabias que hay Españoles en EEUU que doblan con acento latino? pues entonces culpo a España tambien ¿que te parece?
por cierto que me dices de los cambios en España del nombre de Gohan
*Gohan=son Gohan=songohanda? lo cambiaban en cada saga XD
cosmedcarton 5 months ago
@cosmedcarton tu has visto el video? yo cuento 15 o 16, el doblaje del halo 2 no le he escuchado, asi ke ese punto me lo salto, y lo de gohan solo fue un cambio o no, ya ke gohan puede ser una abreviación de gohanda, xd
JUANANTONIO824 4 months ago
Emm! Sinceramente es una pena para un gran FAN del DOBLAJE en LATINO como YO! ;=)
Pero bueno para seguir la linea general de esta serie hasta q no arreglen esto sera mejor verla en su idioma original, y espero no tener q escuchar muchas voces chillones de los PONJAS ESTOS! :/
TheUltimatum10 5 months ago
@53ichigo nada es perfecto, el doblaje latino no es perfecto, pero sin duda le parte la madre al doblaje español, y dragon ball lo demuestra jajajaj
GLITCHERO 6 months ago
@GLITCHERO el tipico latino que cree que el doblaje español es una mierda generalizando con dragon ball, por que no me sorprende?
53ichigo 6 months ago
@53ichigo Lo que pasa es que aqui en Mexico DBZ fue epico, lo veiamos chicos y grandes en los 90´s en horario estelar en la noche , sin censura a la violencia ni a los insultos, por eso para nosotros ver errores en DBZ puede ser imperdonable, pero ver errores en este tipo de series nos parece insignificante, yo tengo 18 y nunca he visto un solo capitulo de detective conan, ni sabia que existia ....he ahi el dilema...
daTutankabron 6 months ago
@daTutankabron y una pregunta..... a caso es vuestra version? a caso es de vuestro pais, no, verdad? es nuestro doblaje, unicamente para nosotros, no para ningun pais mas
53ichigo 6 months ago
mta y milagro q tampoco le cambiaban la voz a conan tambien =S
naila1472 6 months ago
todo esto nunca me ha gustado desde un principio, cuand era pequeño vejia detective conan y ya me habia acostumbrado al nonbre de claudia y conan xD pero el resto no me cuadraba, asi q en cuanto pude me cambie a ver puros episodios al japones subtitulado, y hasta ahora estoy ahi, actualizado
hirosoumakun 7 months ago
This has been flagged as spam show
JAJA... QUE HORORES COMETE EL DOBLAJE LATINO, POR ESO PREFIERO SUBTITULADO. EL ESPAÑOL TMB ES BUENO.XDD
saquiel3d 7 months ago
This has been flagged as spam show
JAJA... QUE HORORES COMETE EL DOBLAJE LATINO, POR ESO PREFIERO SUBTITULADO. EL ESPAÑOL TMB ES BUENO.
saquiel3d 7 months ago
This has been flagged as spam show
JAJA... QUE HORORES COMETE EL DOBLAJE LATINO, POR ESO PREFIERO SUBTITULADO. EL ESPAÑOL TMB ES BUENO.
saquiel3d 7 months ago
JAJA... QUE HORORES COMETE EL DOBLAJE LATINO, POR ESO PREFIERO SUBTITULADO. EL ESPAÑOL TMB ES BUENO
saquiel3d 7 months ago
horrores de doblaje
awa0155 7 months ago
Por cierto, creo que en el video aparece un error de traduccion del que no se dieron cuenta: en el capitulo 72, dice que le iba a enseñar el traje de baño a conan, pero, si no me equivoco, en el original decian que se lo queria enseñar a shinichi.
Entonces hubieran debido decir Bobby, no Conan.
ProduccionesHyD 7 months ago
@53ichigo Ja, Dragon Ball es el tercer mejor anime.
Detective conan no lo conoce ni la mama de su creador.
steeler294 8 months ago
@steeler294 jajajajaja como se nota k estas traumatizado con esa mierda llamada dragon ball, uno de los animes mas mediocres k existen
53ichigo 8 months ago
aunque digan que el doblaje es malo las voces son las mas adecuadas para cada personajes si no digan que la voz de conan y la de boby jackson son malas porque ami me parecen muy buenas a pesar de los errores :S
32link 8 months ago
bueno tienen razon el doblaje es malo -_-
FRODAM 8 months ago
Comment removed
FRODAM 8 months ago
es cierto el doblaje de detective conan es mierdaaaaaaaaaaaaaaaaa, en españa que bein que en España le dejaron los nombres verdaderos solo lo que no me gusto del español es la voz de Ran(Claudio carajo el cambairon a claudia cuando ran era mas facil de decir)
keikurono89 8 months ago
Lo que la gente no sabe es que la serie dejo de doblarse al español latino por que infringia las leyes, JApón tiene una clausula en su contrato en dondee especifica que no pueden cambiarle los nombres a los personajes, asi como las canciones del opening y del ending. Fue por eso que en España si se pudo seguir transmitiendo a diferencia de America. Asi que en lugar de criticar, deberian agradecer que van a poder verla en su idioma! y agradecer a aquellos que suben los videos
azulblue2010 9 months ago
@azulblue2010
No. Te equivocas, no sé de donde sacaste eso. Quien dio la orden de alterar los nombres fue la propia TMS en Japón (y extrañamente solo para el continente Americano, es decir, Estados Unidos y Latinoamérica).
shinichi997 9 months ago
¡Pero si están jugando con la emoción de la gente! Dios, así no se puede ver una serie..
LIDIALisaa 9 months ago
¿Que no es evidente a simple vista pajarito?
Con todo respeto, creo que haría un mejor enfoque que hablaras de errores de deducciones de Conan y Guzmán.. Como en el capítulo 49 donde Jackson dice que había escuchado que la llave estaba en el Bolsillo interior de la víctima, además de hacerse evidente el hecho de que la equivocación de Hattori fue a proposito ya que utilizó la experimentación sin hacer la confirmación de su hipotesis, es una contradicción de principio.
Arikel9Saulot 9 months ago
4:44 de donde conseguiste esa version del opening de conan ._.?
YamiDarthVakiler 9 months ago
Oh dios es peor de lo que pensaba...
Estoy de acuerdo, necesitais un redoblaje YA.
Si por lo menos se hubieran mantenido los nombres ingleses: Jimmy Kudo, Rachel Moore (Ran), Richard Moore (Kogoro, que ademas Moore es parecido a Mouri)
ProduccionesHyD 10 months ago
shinichi te apoyo yo quiero nombre originales y todo original y q los mismos que doblaron las pelis agan tambien el redoblaje de la serie
745darthvader 10 months ago
Comment removed
ian300405 10 months ago
Comment removed
FRODAM 8 months ago
no se pero a mi me encanta el doblaje latino y sobre odo cuando le cambiaban el nombre al detetive porke me daba risa perobueno ke se le puede hacer si eso japoneses no les gusta nuetra forma de doblar...........y sober todo los nombre no sera igula peor bueno tendre ke acostumbrarme a oir voces raray nombres raros..saludos desde PANAMA....aca fue super exlente el doblaje
ian300405 10 months ago
no se pero a mi me encanta el doblaje latino y sobre odo cuando le cambiaban el nombre al detetive porke me daba risa perobueno ke se le puede hacer si eso japoneses no les gusta nuetra forma de doblar...........y sober todo los nombre no sera igula peor bueno tendre ke acostumbrarme a oir voces raray nombres raros..saludos desde PANAMA
ian300405 10 months ago
Hay un error que es recontra grave en al serie, es cuando en una parte heiji hattori llega a la reunion de fans de sherlock holmes e interrumpe la conversacion de ran diciendo: "kudo es muy bueno jugando al futbol y me gano un partido "
SolidSnakeTHPS 11 months ago
Pues si hacen un re-doblaje, no debieran cambiar algunas voces, pues las voces en si no eran malas..., en realidad, los errores eran lo bestias, pero nada más... -.-
PD: Perdon por el desorden del coment de abajo, no se porque se publico así xP
LatinoKids777 11 months ago
LatinoKids777 11 months ago
Ibericos...
Dragon Ball Z en España tiene mas errores que esto, asi que no brinquen de gusto
Ademas, que Dragon Ball es mas famoso.
MsKingcold 1 year ago
@MsKingcold que gracia que te veo en cualiker video que entre chabal.....
db español tiene tantos errores porque es una pura traduccion del doblaje frances
el cual contenia todos esos errores, asi que deja ya de habalr de lo mismo que ya esta muy viejo esa escusa......
seldo768 11 months ago
@seldo768 Yo tambien te veo en todos los videos.
Sera que me sigues?
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold no tengo nada mejor que hacer que segirte ¬_¬ pasaba por aki y te veo comentando, gracioso es
seldo768 11 months ago
@seldo768 Y COMO RESPUESTA DEFINITIVA A LO DE LOS FRANCESES.
Los Actores de doblaje español en cualquier momento pudieron decir:
"DETENGAN EL DOBLAJE, EL LIBRETO SON PURAS INCOHERENCIAS"
No hay excusa, ES PESIMO Y ES POR SU CULPA.
Asi que ya no inventes cosas, ES PESIMO, NO PUEDES HACER NADA, APRENDE A PERDER.
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold luego tu respuesta no es escusa
los actores del doblaje español recibieron el texot en frances
los primeros dobladores no lo encontraron bueno y se basaron en el original
pero eso fue solo en los 26 episodios de db, lo cual estaba bien y decian kamehameha
luego se paso el doblaje a sevilla
y alli no se molestaron en copiarlo del original
sino que lo cogieron dle frances porque lo tenian mas facil
a ellos les da igual si es malo o bueno
la serie iva para niños
seldo768 11 months ago
@seldo768 La misma mierda de respuesta todos los dias?
DRAGON BALL ES DE LAS SERIES MAS IMPORTANTES EN LA HISTORIA...
DETECTIVE CONAN POCA GENTE LO CONOCE.
MsKingcold 11 months ago
Comment removed
MrLopemero 11 months ago
@MsKingcold eres idiota, porque alguien con cerebro me responderia con algun fundamento
detectice conan es muy conocido
como ya te e dixo hay muchisimas series aparte de db
asi que aya tu chabal
yo con gente como tu solo pierdo mi tiempo dando explicaciones
seldo768 11 months ago
@seldo768 Bueno ¿Eres retrasado o solo pendejo?
Dragon Ball es MUCHISIMO mas famosa que Detective Conan.
Ademas, Dragon Ball tiene muchisimos doblajes y el suyo (El de España) es el PEOR DE TODOS!!!!
Detecive Conan nadie lo conoce si lo comparamos con Dragon Ball
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold otra vez con los mismo
que hay miles de series aparte de db
no me vengas con esa escusa tan mala
si db fue doblado mal no fue pòr culpa de españa
sino de 3 idiotas flojos que por dinero les daba igual como quedara
seldo768 11 months ago
@seldo768 Doblaje Latino mal hecho = Culpa de Mexico
Doblaje Español mal hecho = Culpa de España
Asi de sencillo.
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold cukpa de españa, que inteligencia la tuya
hay miles de dobladores buenos en españa
que les dieran db a los mas flojos que por dinero y por flojera lo traduccieran del frances ,no es culpa de españa en general
lo mismo que detective conan en latino es malo, por que les dieron el trabajo a dobladores pesimos
eso si es sencillo
no hay que calentarse la cabeza por algo tan simple
seldo768 11 months ago
@seldo768 REPITO.
Mal doblaje Español = Culpa de España
PUNTO FINAL.
Franceses = 20% DE CULPA
Españoles = 80% DE CULPA
FIN
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold mira chabal, lo que tu digas, pero deja ya de repetirme las mismas gilipolleces sin sentido
seldo768 11 months ago
@seldo768 Lo mismo te digo pero eres subnormal a prposito...
SI UN DOBLAJE ES PESIMO, ES CULPA DEL PAIS EN QUE SE HACE!!! ES DECIR, TODA ESPAÑA
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold jajaja si toda españa, lo que tu digas pringao
se nota que no as visto una serie o pelicula de españa que no sea db
no se parecen en nada
y se nota que dobladores tubo cada uno
y a db le pusieron los mas flojos
haber si te entra en la cabeza de una vez, que los que doblaron db solo querian acabar rapido teniendo el texto frances, aparte era mas economico copiarlo de este que del japones
y como iva dirigida a niños les importo una mierda los errores
seldo768 11 months ago
@seldo768
DOBLAJE ESPAÑOL DRAGON BALL = PESIMO (2 planas)
Y Dragon Ball para niños?
Los niños son retrasados en España o que?
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold`PSS.......... cada vez aparentas ser mas idiota
mira ya no merece la pena contestarte por eso
el doblaje de db español es exacto al frances
los errores son del frances no del español
si tanto te gusta criticar por que no criticas al doblaje que creo los errores y no al que se lo copio??
seldo768 11 months ago
@seldo768 A VER RETRASADO..
POR ULTIMA Y DEFINITIVA VEZ....
USTEDES TRADUJERON PURAS TONTERAS, LA CULPA ES SUYA!!
ENTONCES, TODOS LOS ESPAÑOLES SON IDIOTAS QUE NO PUEDEN DARSE CUENTA LAS ESTUPIDECES QUE DICEN?
ESPERO QUE SIGAS APOYANDO LA CAGADA DE DOBLAJE, PRONTO, TODAS TUS SERIES SERAN IGUAL QUE DRAGON BALL!!
MsKingcold 11 months ago
@MsKingcold a claro
entonces como nosotros copiamos los errores
el que se los inventa es mucho peor
ejemplo detective conan latino, donde los dobladores eran idiotas y cambian cada 2 por 3 los nombres
eso es muchisimo mas patetico que copiar un texto y dejarlo tal cual
y ahora me despido de hablar contigo en este video
porque con un pobre marginado de la vida que todo el mundo te deja en ricidiculo en todos los videos
donde solo dices puras gilipolleces
visita un psiquiatra chabal
seldo768 11 months ago
@seldo768 "visita un psiquiatra chabal" ESO VA PARA TI
De acuerdo, SUBNORMAL, TU LO PEDISTE.
MIREN LO QUE ES EL DRAGON BALL ESPAÑOL:
watch?v=1188qP6GhjA
watch?v=EuVzmkc0fx0
watch?v=pajmNAjuMas
Y SI SIGUES RESPONDIENDO TE PONGO MAS!!!
MsKingcold 11 months ago
seldo768 11 months ago
@seldo768 NO TIENE SENTIDO, HABLAR CONTIGO, NO ENTIENDES CON PALABRAS..
Disfrutemos esto (En cada video te voy a responder con Cagadas diferentes)
watch?v=WcAauO5csJQ
watch?v=gPgbnEsKU2I&feature=related
watch?v=5Be3J_fatYc&feature=related
3 "Paranoias"
MsKingcold 11 months ago
This has been flagged as spam show
@MsKingcold y otra vez con lo mismo.....
mira tio db español, mal doblaje porque se lo copio al frances blogs.vandal.net/77698/vm/2112563122007 unico ejemplo que un latino puede poner para insultar un doblaje, db algun otra serie o pelicula que un latino pueda insultar del doblaje español, ninguna. es el doblaje latino perfecto? no, porque series como detective conan o los simpson la cagaron inventandose nombres y tonterias
seldo768 11 months ago
@MsKingcold Tu eres gilipollas (porque sabras lo que significa, no?) o qué?
De verdad crees que todo un pais está pendiente de lo que hace un estudio al doblar una serie que todavia es desconocida porque no se ha emitido aun por TV?
Si nos ponemos así, el doblaje de Detective Conan, aunque se hizo en EEUU, era para Latinoamerica, y fue Latinoamerica la que lo pidió.
Así que, según tu lógica, el pésimo DC latino es CULPA DE LATINOAMERICA!!!!
Que contestas? Ah, no que no puedes
ProduccionesHyD 10 months ago
@ProduccionesHyD Si,es culpa de Latinoamerica.
y que?
Detective Conan a nadie le importa.
MsKingcold 9 months ago
@MsKingcold Yo no sé allí, pero aquí DC tiene bastantes fans.
ProduccionesHyD 9 months ago
@MsKingcold Allí se verá como una más pero aquí está muchísimo mejor (seguro que así te gustaría más)
LIDIALisaa 9 months ago
@MsKingcold Osea que todos los doblajes malos que se han hecho en latinoamerica son culpa de mexico,claro venezuela y colombia no fallan tampoco
OswaldoMerenger 7 months ago
seldo768 11 months ago
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
xsurvivorx1 1 year ago
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
xsurvivorx1 1 year ago
Estoy de acuerdo en lo de que el doblaje angelino fue un rotundo asco. Lo unico que me disgustó fue eso de: Los latinos son tontos y no pueden entender los nombres japoneses. Creo que estás generalizando de más. Si fueran tontos y no entendieran entonces los nombres en series como bleach, naruto, samurai x, y entre otros que fueron doblados en latinoamerica, no en eua, les hubieran cambiado los nombres igual. Por favor, más respeto.
90Suki 1 year ago
en el español de españa me gustan mas las voces
LIDIALisaa 1 year ago
Los latinos serán "tontos" por no "entender los nombres japoneses" (ya quisieras) pero los encargados del doblaje son más idiotas al que creer que no nos daríamos cuenta de sus HORRORES de traducción.
mvc1412 1 year ago
@mvc1412 Serán más los ANGELINOS que dicen ser latinos ¬¬ los que serán tontos.
90Suki 1 year ago
Tremendo y yo me quejaba por que han cambiando el doblaje una vez a todos los personajes, pero al menos los nombres siempre se han mantenido, hablo de la version española de españa por supuesto, aunque independientemente de esto, prefiero verlas en japones subtitulado, al menos no te cambian nombres y los doblajes se mantienen mucho mas tiempo.
Buen video.
MaverickDarkX 1 year ago
Me olvidaba el hecho que tampoco doblaban los epilogos.
Kalan0rd 1 year ago
A veces se entendía que le cambien los nombres para que los acertijos que involucraban apellidos o juegos de palabras tengan sentido. No me molesta los nombres cambiados, en verdad me molesta que era como si los inventaran en el momento, y nadie se tomo la molestia de anotarlos, o la falta de originalidad al crearlos (Martinez, Hernandez, etc.) o incluso cambiar los dobladores. Si dejan los nombres que le pusieron, bueno. Si le ponen los originales, mejor.
Kalan0rd 1 year ago
te comiste uno importante.
el inspector VERA, en algunos capitulos es el inspector MENDOZA
MoralesChileno 1 year ago
Mmm... preferiria que volvieran a doblar la serie desde el cap. donde quedo, no se si me gustaria un redobaje, ya que fueron los nombres con los que creci,.
Yo solo pediria que conservaran los "Conan Blasi" y "Boby Jackson" todos los demas no tendria problema que los dejaran en japones. espero que me entiendan.
Mistergonzalom 1 year ago
@Mistergonzalom
Mmm pues se entiende, amigo, pero por peticiones de los fans ahora Detective Conan se doblará con los nombres originales, ¿no has visto la película que subí a mi cuenta?
shinichi997 1 year ago
@shinichi997 Que pelicula. Auino he visto la pelicula del detective conan dobalada actualmente, estoy y supongo que como muchos, esperando ansisisimo ese momento.
cueritoercd 1 year ago
@cueritoercd
Como dije, las película 1 y 2 ya fueron estrenadas en Latino por City Family y están en mi cuenta. Revisa mis vídeos anteriores.
shinichi997 1 year ago
@shinichi997 to encuentro genial que se haga un redoblaje con los nombres de los personajes porque eso que le esten cambiando los nombres me apesta asi que ojala doblen los capitulos pronto con los nombres originales y con los mismos actores que usaron en las peliculas porque encuentro que lo hicieron muy bien a victor ugarte le sale excelente doblando a shinichi pero cuando le toca hacer la de conan hay como que le falta practica
daniielitapaz 3 months ago
This has been flagged as spam show
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores y espero que ayudeis para traer la serie a españa somos muxos los que queremos el doblaje del japones al español espero que os valla bien ;) salu2
xsurvivorx1 1 year ago
buenas yo soy español no es que no me guste el latino es que no me gusta que le canvien los nombres japoneses a latinos aun asi voi a firmar para que os ayuden y no vuelva a pasar esto dios que errores
xsurvivorx1 1 year ago
@Mistergonzalom Podrían hacer como hicieron en EEUU con Dragon Ball Z Kai.
En la versión para TV se mantuvieron las técnicas en inglés, y en DVD, mantuvieron sus nombres originales.
Podrían sacar en DVD dos audios, que sólo variaran en los nombres. Aunque no sé si sería demasiado caro para ser rentable.
ProduccionesHyD 9 months ago
@ProduccionesHyD es culpa de latinoamerica?
latinoamerica no pidio ese doblaje, y mucho menos eligio cual empresa es la que iba a hacer el doblaje, es el cliente quien a veces elige lo mas barato, o la empresa de doblaje (los angeles) quien agarra lo que puede
Mira por ejemplo Halo 2. Se distribuyo en España con doblaje latino, ¿fue culpa de España? ¿acaso los Españoles pidieron eso? no, el cliente doblo en miami para España
culpa de España por Halo 2 NO!!!
culpa de L.A. por DC NO.
cosmedcarton 9 months ago
This has been flagged as spam show
@cosmedcarton No he dicho eso de que sea culpa de Latinoamerica en serio.
Lo he dicho para contestar a MsKingCold.
Su comentario fue (refiriéndose, cómo no, a Dragon Ball) "SI UN DOBLAJE ES PESIMO, ES CULPA DEL PAIS EN QUE SE HACE!!! ES DECIR, TODA ESPAÑA".
Entonces yo le dije que, según su propia lógica, la mala calidad del doblaje de DC sería culpa de toda Latinoamérica.
No pensé que alguien se creería lo que dije (aparte de él, a quien iba dirigido).
ProduccionesHyD 9 months ago
@ProduccionesHyD depende.... si el doblaje va directo a dvd no seria demasiado caro... ya que en el mismo periodo que lo doblen con los nombres en japones lo podrian hacer con los en español....si fuese para tv si seria bastante caro, ya que tendrian que "redoblar" todos esos capitulos...
Mistergonzalom 8 months ago
@Mistergonzalom Aunque la verdad es que seria mas facil dejarles los nombres en japones.
Lo de hacer dos versiones lo dije porque vi que habia gente que las preferia asi.
De todas maneras, si no me equivoco, se han doblado dos peliculas al latino con un nuevo doblaje y respetando los nombres, ¿no? Por lo que oi gustaron bastante las voces (yo no las he oido) por lo que se podrian contratar para doblar la serie.
ProduccionesHyD 7 months ago
pobre hattori jJAJAJAJA
crisnova10 1 year ago
Vaya que buen trabajo!!!!!
felicitaciones
juantriv 1 year ago
Lo del cambio de nombres en los personajes no tiene nombre xD
Pero de los cambios de voz eso ya es mas alla de "errores". Quien sabe que paso con el sindicato...
Soohable 1 year ago
que desastreeeeeee
FerplayFe 1 year ago
ami tambien me parece estupido el cambio de nombres y voces! estoy totalmente deacuerdo con tigo y ademas es cosa de gustos si a alguien le gusta el doblaje latino bueno k c le va a cr...no podemos oblgarlo a cambiar ,pero ellos no nos puedes criticar por expresar nuestras opiniones, mejor k c keden callados...y ami tmb me gustaria verlo en español pero sin k cambien los nombres! PD:2006alvaro: tal vez ati si te guste el doblaje latino pero respeta, y no insultes, a los que no les gusta ...;)
Akane019xxx 1 year ago
y disfruta mas de esta serie que tiene mucho para dar, y de ultima si de verdad te molesta las cosas que mencionaste en el video, mira la vercion original sub titulada al español, que de ese modo no tendras problemas con los cambios en las voces y los nombres.
2006alvaro 1 year ago
@2006alvaro
Tengo el derecho a verlo en Español Latino con nombres originales si yo quiero. Y es precisamente lo que logré, ya que dentro de poco se estrenarán las pelis con nombres originales y sin cambio de voces, y si tienen éxito, también se redoblará la serie.
Así que mejor deja de criticarme y cierra esa bocaza.
shinichi997 1 year ago
sinceramente se nota que vos no tenes nada para hacer -.- como fan a mi no mi no confunde ni me irrita el cambio de voces y de nombre, si usas un poco el sentido comun te das cuenta de que la empresa de doblaje puede cambiar de actores productores como de guion, sin mencionar que los actores son personas y nada inpide que alguno pueda enfermarse de la voz y por lo tanto no poder realizar el doblaje de su personaje por un tiempo. me parece que deberias dejar un poco de lado detalles minimos
2006alvaro 1 year ago
@2006alvaro
A ver a ver, en primer lugar yo también soy fan y el cambio de nombres me confundió bastante y NO TIENE EXCUSA. Eso demuestra falta de profesionalismo. Hasta el cambio de voces podría dejarse pasar, es lo de menos, pero lo que yo aquí más critico es el desastre con los nombres. No son detalles mínimos.
Además, tu no eres nadie para venir a insultarme diciendo que no tengo nada que hacer ¬¬
Porque gracias a la recolección de firmas que yo inicié se estrenarán las pelis de Conan.
shinichi997 1 year ago
oi y falta el nombre de alex para hattori (cuando de un rato a otro su vos es de un argentino XD) mas raro XDDDD
Chooohh 1 year ago
bueno... mal metodo para entrar al mercado hispaño y latino ya q en españa mantenieron los nombres normales y todavia lo siguen doblando mientras aka los nombres son orribles (bobby .... ¡QUENEN SU SANO JUICIO LE PONE BOBBI A SU HIJO EH?!!!)
Chooohh 1 year ago 6
De por si está muy mal que consideren que los latinos somos incapaces de retener un nombre en japonés. Es cierto que al principio son confusos y cuesta un poco pero todos nos acordamos los millones de nombres de Dragon Ball, ¿o no? ¿fue necesario cambiar Goku por Juan Carlos? NO. ¿Por qué fue necesario cambiar los nombres para esta serie?
Yo crecí pensando que Claudia era el verdadero nombre de Ran y no está bien eso.. fue una decepción enterarme que no era así años después.
DCStuffandmore 1 year ago
Soy el unico al que le gusto el doblaje y no le molesta para nada los nombres cambiados? :P
Personalmente las voces me encantan. Sobretodo la de "Carlos Guzzman"
Si me gustaria que si lo redoblaran:
1) Vuelvan a poner estas mismas voces (pq asi pueden arrancar desde el cap 124 sino tendria que ver todo otra vez pero con otras voces y nombres =( )
2) Mantengan los nombres todo el tiempo!!. Osea si van a ponerle "Zarita" que sea Zarita siempre!!, lo mismo para Alfredo Adame y el resto.
NawiWonka 1 year ago
Obviamente shinichi eres un wapanese este doblaje es californiano; sus nombres ya estaban cambiados en la version que doblaron...eran nombres gringos y los latinizaron y ese no es capricho del director sino un metodo para entrar al mercado hispano o chicano como nos consideran los japoneses y los gringos o acaso son puritanos de aqui a cuando
Luthormania 1 year ago
@Luthormania
No. Fue doblado a partir de la versión original Japonesa y mucho antes que se hiciera el doblaje para Estados Unidos. Por supuesto, el cambio de nombres fue ordenado por la propia productora aunque luego no hubo continuidad en ellos, y esa SI fue la culpa del o los directores de doblaje.
shinichi997 1 year ago
no se si existe en español de españa, pero en caso de que exista, ¿porque no lo veis traducido al español de españa y punto?
sebasweee 1 year ago
@sebasweee
Claro que también existe en Español de España, pero el acento a nosotros nos desagrada mucho.
Por ejemplo, el doblaje Latino de Dragon Ball Z fue mucho mejor que el español, ¿entonces por eso tu verías el Latino o sigues prefiriendo el Español?
shinichi997 1 year ago
@shinichi997 es que yo lo vi en catalan
sebasweee 1 year ago
te falto susana XD, fue otro nombre que le pusieron a sarita en no recuerdo que episodio LOL
muy bueno el video :D
NinDama 1 year ago
lo que querian hacer es hacer los nombres faciles a los niños ya que como para ellos esos nombres en japones no se les hacen conocidos unos nombres que estena costumbrados a oir serian los adecuados para ellos.
clondrag0n 1 year ago
un desastre lokoo ke buen anime... lastima la kagada ke isieron kon el doblaje
luchognr88 1 year ago
yo estaba viendo el etctv... y en el capitulo que estan como en una casa fantasma y conan y a jesica empiesan a hblar japones y cuando empesaron a dar comerciales volvieron a hablar español a este error de traduccion para los que la traducieron es un:
EPIC FAIL
ninochileno12345 1 year ago
sabes no me interesa q lo rehagan, pero si me gustaria que los q faltan los pasen a castellano o inclusive a español q de ultima mientas avanzaba con los capis no me molestaba..pero no importa porq por suerte hay quien los sube con subtitulos pues asi de una forma u otra los sigo viendo!yo estoy por el cap 425 y los veo por el canal de taro2o1.
anyi32 1 year ago
tienen mucho dinero para cambiar los nombres :)
klaudiwis 1 year ago
Yo pienso que ademas del doblaje querian experimentar poniendo nombres latinos, obviamente no les funciono el experimento en mi opinion deberia mandarse a remasterizar este anime, hacerle nuevamente el doblaje pero con los nombres en Japones, como ha sido con cada Anime.
Mi humilde opinion. GREETINGS
Nachocacike20 1 year ago
noo noo rodala de nuevo chico
japoxx67 1 year ago
eso de los nombres no es culpa de los actores!!!
ay alguien q se ocupa muy aparte de los giones y traducciones
los actores solo se basan en ese libreto
pero no es culpa de ellos
yo creo q como ACTORES HICIERON UN EXCELENTE TRABAJO SEAN CUAL SEAN LOS NOMBRES EL DOBLAJE NO ES MADIOCRE!
gracias por subirlo
AdriisaguaReturns 1 year ago
sonoko se llama sarita no anabella
rapaa10 1 year ago
JAJA muy bueno !!
ClubAllStar 1 year ago
jejeje
cada nombre que les ponen
bye
ahomeinu116 1 year ago
a mi me da lo mismo
mrtjaaaaa 1 year ago
@mrtjaaaaa ahora ya usan nombres originales pero era mejos cuando los latinisaban
david2183 1 year ago
que cerrados de mente son algunos japoneces, solo complicaron las cosas ademas de que por eso ya no se siguio trasmitiendo la serie en español latino
Pulpomolcagetero 1 year ago
con razon esta tan mal doblado, para doblaje el que se hace en Mexico, aunque tambien es otros lados se hace buen doblaje en español, pero definitivamente un tache al doblaje de los angeles
Pulpomolcagetero 1 year ago
muy deacuerdo, como es posible que cometan un error tan grande en no acordarce de los nombres de los personajes, quiero decir que uno como espectador tarda un tiempo en reconocer a cada personaje por su nombre, para colmo que los mismos de doblaje se les olvide muestra muy poco profecionalismo
Pulpomolcagetero 1 year ago
Nadie nace sabiendo, las cosas se aprenden y yo creo que todos terminamos viendo Conan en Japones y creo que todos entendemos y eso es más que nada por el talento de los FANSUBERS que nos hacen el favor de ENSEÑARNOS lo que no sabemos...
Y lo del cambio de nombres compretamente Fatal!!!!! Bobby Jackson? que era pariente de Michael por casualidad XD?
ChibiEmina 1 year ago
Tampoco es cuestion de darle hype a los fnasubbers, quehay mucho que cometene sendos errores de horrografia
Obelisk1989 1 year ago
Jajaja pobre serie.... la traducción parecia un perro enfermo que pedia a gritos que lo durmieran jeje por suerte paso XD yo también tube que empezar a verlo desde 0 en versión española al principio dije FATAL......
Latinos = Tontos
Españoles = Brutos
Estado Unidenses + Japoneses = Creidos!!!
ChibiEmina 1 year ago
Es una vergüenza el doblaje latinoamericano, pero lo peor de todo para mí, es que no sigan la traducción. Tuve que optar por el doblaje en español (coño) y luego por el idioma original.
Una real vergüenza ver como le cambian el nombre a los mismos personajes...
Y bueno, será, los latinoamericanos al parecer somos tontos y no comprendemos nada que no sea hispano.
Saludos!
Cadenaa77 1 year ago
nadie se sabia la letra por eso nadie cantaba o no?
XxdieghiitohXx 2 years ago
si muchas veces me saco de quicio mientras veía esta serie en latino por eso opte por buscarlos en su idioma original pero lamentable mente desde el capitulo 1 al 328 es imposible encontrarlos en su idioma original ami me gustaría ser la voz de Conan Edogawa
hinatachivy 2 years ago
bueno, se que en gallego nadie se los bancan y todo eso, pero entonces bajensen los subtitulos y dejensen de inchar, yo realmente me las arreglo tratando de entender a esta manga de perdedores, como son capaces de arruinar una serie asi, de que manera, viendolos en japon con subtitulos al castellano, yafue me voy a ver conan-kun
jajajaja XD
axsdefhgrfvdreb 2 years ago
el de nano diaz a marcos yo lo vi el otro dia en el etc tv.mi mama,que tambien es fan,dijo que ese doblaje lo hicieron dentro de un tacho de basura xD
MORALES324 2 years ago 2
oiee como qe los latinos somos tontos?
taniiamondacaa 2 years ago
Lo que quizo decir es que los japoneses creen que somos tontos y no entendemos esos nombres, que solo entendemos nombres de comedias brasileras con poco presupuesto
DarKRider916 2 years ago
jjajaja vaya desastre, el castellano es el mejor xd
AZULES88MU 2 years ago
¿Estas feliz?
XxSarkenderxX 2 years ago
madre mía... qué desastre... como fan esto es una puñalada, lo siento por al que le guste, es mi opinión.
o0Itzia0o 2 years ago
yo estoy de acuerdo pero mientras la vos de conan continue
felipippex 2 years ago
Me encanta esta serie pero me enervó desde el 1º cap el cambio de los nombres originales, y ni siquiera son Latinos, yo soy de Argentina y ese Boby Jarkson es súper ofensivo para una adaptación. Ni hablar de los reiterados cambios a Sonoko.
Estoy fascinada de poder ver cap subtitulados,lástima q no encuentro los primeros,así q me quedo con la duda de cómo terminan.
La gente q editaba me parece q nunca vio lo q hizo xq algunos de los episodios quedaron amputados!
MeikoInc 2 years ago
no lo encuentro tan mal el dobaje (se que cambiaron los nombres de los personajes y se repiten los actores un millon de veces)
pero me parece simpatico el doblaje
chirrielregreso 2 years ago
saludos
en etc tv lo dan
yo = lo veo
desde chico lo veia y ahra ya tengo 19
a apoyar la firma de detective conan
ojala lo den por cartoon network
lfigo 2 years ago
No encuentra para nada terrible, que hayan adaptado los nombres de los personajes a la region. Porque si bien no corresponde que cambien los nombres, hay que considerar que la serie esta dirigida a niños, que no son otakus, y que este problema no les va ni les viene, pero ojo, si se hubieran mantenido los nombres,la serie no hubiera tenido la misma aceptacion puesto que, los niños no estan acostumbrados a oir nombres extranjeros, mucho menos asiaticos, esto esta fuera de su cultura.
AlfaroGC 2 years ago
esta bien lo que dicess pero en españa y en europa la serie a triunfado a causa de su publico donde se han dejado los nombres originales de la serie... asi q no creo q sea algo que impida q esta serie pueda tener los nombres originales
yoyoiacc 2 years ago 2
si tambn a "marcos" en un capitulo le dicen HECTOR!!!!
stingchamaleon31 2 years ago
como se llama la cansion de conan quiero ser un video muy entretenido
porfa mandame la cansion
franciskers 2 years ago
esta cancion no tiene nombre yo la descargue de ares y en ares solo busque detective conan audio latino y bam aparecio
Estrella12Luna 2 years ago
en ke ca`pitulo es cuando le dice kudo a conan ?
peru000mejor 2 years ago
bobby jackson?????
latitaene 2 years ago
es mui buena seria la verdad me da mucha bronca qe solo hallan doblado 123 o no recuerdo cuantos capitulos :S
gonzaaa17 2 years ago
me parece muy injusto para los espectadores latinos..yo soy de España, pero no me parece justo que les cambiaran solamente los nombres en America Latina como si ellos no entendieran nombres Japoneses, hablando como hablamos todos castellano ( Tanto aki como alli)
Me parece en primer lugar una falta de respeto
mariasa0chan 2 years ago 3
pero por favor los dobladores no se dieron cuenta de esos erroress.......... el director del doblaje este es para colgarlo
yoyoiacc 2 years ago 9
@yoyoiacc jajaja, suele pasar porque los dobladores no tienen conocimiento de la serie en si por lo que no conocen que algunos personajes apareceran denuevo y no investigan episodios pasados ya que constantemente doblan otros programas, me da risa que en los simpson bob patiño tiene el nombre de roberto archundia y roberto sabaleta
david2183 1 year ago
q desastre con razon la dejaron de mandar ,enserio q la estan redoblando por favor q quiero ver todo los capitulos de conan en latino no sean negros
anuq el doblaje sea malo me gusta la voz latino xq tiene un acento una forma de hablar diferente en cambio la española es nuy seria.
ppr favor volve detective conan pero todo doblado en españo latino!!!!!!!
pd: doblen todo en español latino por favor y tranmitanla por cartoon newoork o animax q yo encantado.
pd: gracias
deivid3145 2 years ago