This comment has received too many negative votesshow
Okropność, ten człowiek śpiewa, jakby miał zatwardzenie, a szkołę śpiewu przeszedł na obozowych ogniskach. Teks piosenki jeszcze słabszy. Niestety, dopóki większości to się podoba (czego nie rozumiem), poziom w kraju nigdy nie wzrośnie :(
Fajna piosenka i ogólnie super. jednak 4/5 bo za duży początek przed sama piosenką. Wg mnie lepsza niż oryginalna wersja angielska. Pozdro dla wszystkich rycerzy
Jeśli chodzi o dubbing, to tym razem polski wypadł na światowym poziomie , a nie polskim (w przypadku filmów animowanych). Czyli średnio. Jacek Kopczyński wypada kiepsko. Jak już powiedziano, Kaylie jest stanowczo zbyt wyegzaltowana. Kwestia "A dlaczego nie mogę z wami pójść?" brzmi jak skarga namolnego smarkacza, w przeciwieństwie do oryginału, gdzie wyraźnie dało się odczuć, że Kaylie ma Garreta za idiotę, że z jakichś powodów chce iść sam.
I love this movie!! Quest for Camelot. Wonderful! Even though i don't speak polish, i remember the song in english.. :) It sounded cool in polish though!!!!
Trochę mnie denerwuje mówiony głos Kayley, taki "natchniony" (synonim: taki "och!-ach!"). To samo z Garrettem w miejscu: "Ekskalibur tu jest? Dobrze. Ruszajmy!" Ale za to lubie samą piosenkę, no i kwestie: "Nie zauważyłam, że jesteś... -Jaki? Chudy, młody, przystojny? -Ślepy. -Hah, ciągle o tym zapominam." oraz: "No pewnie. W Camelot. Wiesz, w tym welkim zamku". Hahaha, boskie. ;)
Ale co nam po kwestiach, skoro nie wszystkie dobre zostały przetłumaczone ;( (tak, to obsesja i będę się jej trzymać) Poza tym jak na mój gust powinno być "O tym jednym zawsze zapominam" podobniejsze do angielskiej. A piosenka też głupkowato przetłumaczona.
W gruncie rzeczy "O tym jednym zawsze zapominam" jest bardzo podobne. Myślę, że tak też byłoby dobrze, choć "Ciągle o tym zapominam" nie jest złe. No OK, tłumaczenie piosenki jest bardzo luźne, ale i tak będę go bronić, bo szczerze mówiąc mi się podoba. Po duńsku też mamy niedokładną wersję, ale tekst baaaaardzo ładny. Tak swoją drogą, to chyba nie ma wersji, której nie lubię.
Noo... ale co ma "znam drogę swą" do działania z innymi tego nie zdradza. Z resztą, co wiemy wszyscy, piosenka to pikuś jeżeli idzie o tłumaczenie. (nie żebym umniejszała jej rolę! - to najważniejsza ze wszystkich kiedykolwiek napisanych)
A o "to jedno" mi chodzi dlatego, że w tym momencie jest jaki fajny akcent i nie trzeba mówić aktorowi gdzie go kłaść.
Oj, tak, mój brat też ją uwielbia... Racja, brzmi bardzo fajnie (mimo że to niemiecki). No i jest stosunkowo wierna oryginałowi. Ale jest jedna wersja, którą kochają wszyscy (albo prawie)- hebrajska! ^^
jak sie ten ptak nazywa? ajden? woow... dziwacznie znajome imie... :/
piekna piosenka :)
MissViolet241 2 months ago
a ja gratuluje chęci tłumaczenia tego. Jeśli będziesz miała jakiś problem z j. ang. to polecam się:)
Windsofthewild 9 months ago
Piosenka jest świetna ale "Znam drogę swą" a "I stand alone" to jednak różnica;) A tak w ogóle to dobra robota!:)
jachaaaa 1 year ago
Piosenka piękna. Włączam nieraz tą bajkę tylko żeby jej posłuchać ^^
natt237 1 year ago
Dobra bajka... też oglądałem ją już x razy, jednak nr. 1 niezmiennie jest Król Lew (1).
Obserwattor 1 year ago
lubie ten film, a piosenki po prostu ubóstwiam XD
XDDAnka 1 year ago
kurde ile ja sie tej bajki naogladalem :) hehe
Koksik999 1 year ago
,,Znam oddech drzew i bicie ich serc"..
GirlOfTomb 1 year ago
Przepraszam mogę się dowiedzieć jak nazywa się ten film?
Vondy1996 1 year ago
@Vondy1996 Quest for Camelot w USA. Magic Sword w UK. "Magiczny Miecz" po polsku. Czasami z podtytułem "Legenda Camelotu".
GreyGreenEyes 1 year ago 2
@Vondy1996
Magiczny miecz ^^
natt237 1 year ago
troche zwalilas ten tekst piosenki ;/
kotek661d 2 years ago
Ależ proszę, nie krępuj się. Jeżeli napisałaś/eś lepszy to proszę, prześlij.
GreyGreenEyes 2 years ago 2
To berzmi trohcę jak
Piasek czy coś... o jeju.... ale to wysokiej klasy nie jest miernota...
Bortillo 2 years ago
@Bortillo to brzmi jak Piasek bo to Piasek
EvenAngelsFall97 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Okropność, ten człowiek śpiewa, jakby miał zatwardzenie, a szkołę śpiewu przeszedł na obozowych ogniskach. Teks piosenki jeszcze słabszy. Niestety, dopóki większości to się podoba (czego nie rozumiem), poziom w kraju nigdy nie wzrośnie :(
hypergalla 2 years ago
Zjadło mi literkę, przepraszam.
hypergalla 2 years ago
Cudowne.. :]
Veraa234 2 years ago
Ja jak byłam mała to uwielbiałam tą bajkę,oglądałam ją chyba ze 100 razy i w ogóle nie zwracałam na dubbing,
olunia321 2 years ago
Jaką "tą bajkę"? To niepoprawne gramatycznie.
KhelBlack 2 years ago
Wybacz, mały błąd, chyba wybaczysz, nie?
olunia321 2 years ago
Nawet bez pokuty.
KhelBlack 2 years ago
Dziękuje o łaskawy.
olunia321 2 years ago
Polecam się i polecam słownik.
KhelBlack 2 years ago
Kocham tą bajkę :) A piosenka cudowna już znam na pamięć całą :) <3
trol224 2 years ago
Fajna piosenka i ogólnie super. jednak 4/5 bo za duży początek przed sama piosenką. Wg mnie lepsza niż oryginalna wersja angielska. Pozdro dla wszystkich rycerzy
DIABLO200854 2 years ago
Bo naprawde, dzieci które oglądają tą bajke zwracaja uwage na dubbing.
Ja tam nie zauważyłem żadnych nieprawidłowości...
Uważam, że jest super, a piosenki są przepiękne.!
theShakerer 2 years ago 2
świetna a ten głoś 5/5
jshdcffgh 2 years ago
2:30,2:47piekny glos,such blessed voice
sadoou 2 years ago
O jejku, przypomina mi się moje dzieciństwo, moja ulubiona bajka, miałem ją na kasecie, a ta piosenka Hmmmmmmmmm... uwielbiam :D
kaspi149 3 years ago 2
omg...jak mogłam zapomnieć o tej bajce....
paulusiaa1512 3 years ago
Świetna i... głęboka... piosenka w wykonaniu Piaska ^^ 5/5
PS: Zdecydowanie lepsza wersja niż angielska, mówię tak nie tylko dlatego, że jestem Polką, po prostu głos jest ładniejszy ;)
smyk12 3 years ago 2
rany... to jedna z moich ulubionych bajek... *.*
Nie wiem jak mogłam o niej zapomnieć... Dzięki :)
TakaofTaka 3 years ago
A ja i tak wolę angielską wersję :p
esmealice91 3 years ago
Ja tak samo. Polacy robią bardzo dobre dubbingi, ale "Miecz" to tragedia... nie licząc oczywiście Kołbasiuka w roli Rubera.
JaroWars 2 years ago
Zgadza się.
GreyGreenEyes 2 years ago
Kurde ....xD..Piasek to śpiewa..
November181 3 years ago
ajć . xD coś mnie na kreskówki wzięło xD a raczej na muzykę z nich.. jednym słowem mi się tam podoba.
WariatkiKoninxD 3 years ago 2
Thanks a lot ! I'm french and I learn Polish, your video and the translation really help me.^.^
Dziękuję.:)
amaryanna546 3 years ago 25
how is this movie called again in english?
please awnser
adutchangel 3 years ago
"The Quest for Camelot" in US and "The Magic Sword" in UK.
GreyGreenEyes 3 years ago
thx :D
adutchangel 3 years ago
bardzo fajne
lordlolek 4 years ago 2
masz bardzo fajny nick xD
November181 3 years ago
dzięki :]
heh
lordlolek 3 years ago
lol i was lookin for All Bush Stan - On My Own - Alone song
Y0uTubeUsername01 4 years ago
Do u think u could put in the lyrics in Polish? That'd be awsome! ^^
Lukey3006 4 years ago
No wait. Never mind. I just saw them! ^^;
Lukey3006 4 years ago
Jeśli chodzi o dubbing, to tym razem polski wypadł na światowym poziomie , a nie polskim (w przypadku filmów animowanych). Czyli średnio. Jacek Kopczyński wypada kiepsko. Jak już powiedziano, Kaylie jest stanowczo zbyt wyegzaltowana. Kwestia "A dlaczego nie mogę z wami pójść?" brzmi jak skarga namolnego smarkacza, w przeciwieństwie do oryginału, gdzie wyraźnie dało się odczuć, że Kaylie ma Garreta za idiotę, że z jakichś powodów chce iść sam.
JaroWars 4 years ago 10
Jaki Kopczyński? Tu nie ma Kopczyńskiego!
GreyGreenEyes 4 years ago
@JaroWars A gdzie tu jest Kopczyński? Garretta robił, jeżeli się nie mylę, Robert Czebotar i nie był taki zły.
GreyGreenEyes 1 year ago
dzieki:)
anyszka1993 4 years ago
jaki jest tytul tej piosenki po polsku??
anyszka1993 4 years ago
"Znam drogę swą", jak przypuszczam.
GreyGreenEyes 4 years ago
I love this movie!! Quest for Camelot. Wonderful! Even though i don't speak polish, i remember the song in english.. :) It sounded cool in polish though!!!!
tucoboy 4 years ago
Trochę mnie denerwuje mówiony głos Kayley, taki "natchniony" (synonim: taki "och!-ach!"). To samo z Garrettem w miejscu: "Ekskalibur tu jest? Dobrze. Ruszajmy!" Ale za to lubie samą piosenkę, no i kwestie: "Nie zauważyłam, że jesteś... -Jaki? Chudy, młody, przystojny? -Ślepy. -Hah, ciągle o tym zapominam." oraz: "No pewnie. W Camelot. Wiesz, w tym welkim zamku". Hahaha, boskie. ;)
Palcempomapie 4 years ago
Mówi się "egzaltowany". Tak. Racja.
Ale co nam po kwestiach, skoro nie wszystkie dobre zostały przetłumaczone ;( (tak, to obsesja i będę się jej trzymać) Poza tym jak na mój gust powinno być "O tym jednym zawsze zapominam" podobniejsze do angielskiej. A piosenka też głupkowato przetłumaczona.
GreyGreenEyes 4 years ago
W gruncie rzeczy "O tym jednym zawsze zapominam" jest bardzo podobne. Myślę, że tak też byłoby dobrze, choć "Ciągle o tym zapominam" nie jest złe. No OK, tłumaczenie piosenki jest bardzo luźne, ale i tak będę go bronić, bo szczerze mówiąc mi się podoba. Po duńsku też mamy niedokładną wersję, ale tekst baaaaardzo ładny. Tak swoją drogą, to chyba nie ma wersji, której nie lubię.
Palcempomapie 4 years ago
Noo... ale co ma "znam drogę swą" do działania z innymi tego nie zdradza. Z resztą, co wiemy wszyscy, piosenka to pikuś jeżeli idzie o tłumaczenie. (nie żebym umniejszała jej rolę! - to najważniejsza ze wszystkich kiedykolwiek napisanych)
A o "to jedno" mi chodzi dlatego, że w tym momencie jest jaki fajny akcent i nie trzeba mówić aktorowi gdzie go kłaść.
GreyGreenEyes 4 years ago
Ja najbardziej lubię niemiecką bo zajebiście brzmi :D
JasonSpine 4 years ago
Oj, tak, mój brat też ją uwielbia... Racja, brzmi bardzo fajnie (mimo że to niemiecki). No i jest stosunkowo wierna oryginałowi. Ale jest jedna wersja, którą kochają wszyscy (albo prawie)- hebrajska! ^^
Palcempomapie 4 years ago
No niemiecka faktycznie jest nezła, ale za pierwszym razem jak usłyszałam to mnie ten podstarzały rockmen wkurzał. :P
GreyGreenEyes 4 years ago