Los mejores doblajes en castellano, los hacen los argentinos; pero no se lo puede decir muy alto. Los españoles no hablan bien el castellano, ni les interesa; son orgullosos de sus dialectos. ¡Y por favor, que jamas un chileno vaya ha doblar!
Sabes que decir lo que has dicho es lo mismo que decir: "Los ingleses no hablan bien el ingles...son los americanos los que lo hablan bien". Es decir...una burrada muy gorda xD
@Franarok Lo cual es muy cierto, en cuanto a los ingleses: no hablan bien el ingles, pues al igual que los españoles, tienen muchos dialectos. Es decir, son pocos los que practican el idioma oficial. Los chinos, no hablan chino, sino diferentes dialectos. Los alemanes tampoco hablan bien el alemán, sino pocos que se educan para así hacerlo. Y es leyéndolos, o escuchándolos, cuando demuestran que tan burros son.
I ♥ TIM BURTON & I ♥ JHON... pero el doblaje si se escucha extraño..( es como si alvin ,simon y teodoro narraran la pelicula ) ahhh y tambien britany .. hahahahahahaah ....no se enojen pero la neta si hay que reconocer que el creador no le puso mucho empeño a su voz ... le faltaron unas notas bajas y unas cuantas intermedias ..
Vamos a ver, para vosotros en castellano suena mal igual que para nosotros con acento sudamericano suena pero fatal fatal. Cada uno prefiere su acento. yo por ejemplo creo que en castellano el doblaje es un millon de veces mejor que el sudamericano, pero nunca os lo colare a vosotros (e igual al contrario xD). A ver cuando entra eso en la cabeza
No es "traducción" lo que apesta, la traducción no tiene nada de malo.... el DOBLAJE al castellano es lo que se dice realmente una mierda: las voces de los actores no tienen que ver con las voces originales y el lipsing prácticamente no les importa.
y de nuevo esta maldita traduccion de mierda oee,ponganla con audio latino de verdad carajo no esta porqueria .Los espanoles son buenos solo pa cantar no para hacer traduccion de peliculas,
@sampado Sampando... solo por el hecho de que vuestra lengua sea una variación de (según tú) una lengua de mierda como es el castellano... la vuestra, sin embargo... se convierte en una mucho peor todavia!
Reflexiona, vuelve a leer lo que has escrito...no tiene sentido.
@sampado PD: si de algo estoy orgulloso de España... es de la comida y de los doblajes que le ponen a actores como Rober de Niro, jonny deep, Brad pit...etcetcetcetc
En cambio, los doblajes sudamericanos (por llamarlos de alguna manera) no consigo diferenciar una de otra voz y quita el sentido de toda conversación con su repulsivo e insensible acento...
Dedicate al naruto latino! ...Andale Andale, vos por culerooooo! (¿lo decis así?)
Tim Burton, de juovencito estaba bien guapo... manita arriba quien piense lo mismo...
mireia1999 3 weeks ago
IN SPAGNOLO , è STRANISSIMO!!! VERY STRANGE , MA MUY BEAUTIFUL AHAH
barby8800 1 month ago
Los mejores doblajes en castellano, los hacen los argentinos; pero no se lo puede decir muy alto. Los españoles no hablan bien el castellano, ni les interesa; son orgullosos de sus dialectos. ¡Y por favor, que jamas un chileno vaya ha doblar!
RudolfGanz 10 months ago 2
@RudolfGanz
Sabes que decir lo que has dicho es lo mismo que decir: "Los ingleses no hablan bien el ingles...son los americanos los que lo hablan bien". Es decir...una burrada muy gorda xD
Franarok 3 weeks ago
@Franarok Lo cual es muy cierto, en cuanto a los ingleses: no hablan bien el ingles, pues al igual que los españoles, tienen muchos dialectos. Es decir, son pocos los que practican el idioma oficial. Los chinos, no hablan chino, sino diferentes dialectos. Los alemanes tampoco hablan bien el alemán, sino pocos que se educan para así hacerlo. Y es leyéndolos, o escuchándolos, cuando demuestran que tan burros son.
RudolfGanz 3 weeks ago
tienes toda la razon¡¡¡¡¡.
membrillo9963 1 year ago
I ♥ TIM BURTON & I ♥ JHON... pero el doblaje si se escucha extraño..( es como si alvin ,simon y teodoro narraran la pelicula ) ahhh y tambien britany .. hahahahahahaah ....no se enojen pero la neta si hay que reconocer que el creador no le puso mucho empeño a su voz ... le faltaron unas notas bajas y unas cuantas intermedias ..
lilojey 1 year ago
SPANISH PEEPS ROCK ON!!!!!
TheIlovemyxbox360 1 year ago
wow en el minuto 0:28 la casa se parese mucho la mansion de Luigi
DJM1FULL 1 year ago
can you get this in parts?
spitfiremk2ify 1 year ago
A marvelous movie - lots of British accents too!
bgibb101 1 year ago
Johnny depp en esa peli salio mui guapo !!XDD
ayaneazul 1 year ago
Vamos a ver, para vosotros en castellano suena mal igual que para nosotros con acento sudamericano suena pero fatal fatal. Cada uno prefiere su acento. yo por ejemplo creo que en castellano el doblaje es un millon de veces mejor que el sudamericano, pero nunca os lo colare a vosotros (e igual al contrario xD). A ver cuando entra eso en la cabeza
Franarok 1 year ago
No es "traducción" lo que apesta, la traducción no tiene nada de malo.... el DOBLAJE al castellano es lo que se dice realmente una mierda: las voces de los actores no tienen que ver con las voces originales y el lipsing prácticamente no les importa.
robortiz666 1 year ago
esta es mi peli favorita AGUANTEN LAS PELIS DE TIM BURTON CON JOHNNY DEPP
gothicgwen1 1 year ago
no pasa nada con esta traduccion malissima :( waaahgg...
sampado 1 year ago
No ne gusta el acento castellano ,casi murmullan con tantas z.
puntoclave7 1 year ago
y de nuevo esta maldita traduccion de mierda oee,ponganla con audio latino de verdad carajo no esta porqueria .Los espanoles son buenos solo pa cantar no para hacer traduccion de peliculas,
sampado 1 year ago
@sampado Sampando... solo por el hecho de que vuestra lengua sea una variación de (según tú) una lengua de mierda como es el castellano... la vuestra, sin embargo... se convierte en una mucho peor todavia!
Reflexiona, vuelve a leer lo que has escrito...no tiene sentido.
YoClaudio94 1 year ago
Comment removed
YoClaudio94 1 year ago
This has been flagged as spam show
@sampado PD: si de algo estoy orgulloso de España... es de la comida y de los doblajes que le ponen a actores como Rober de Niro, jonny deep, Brad pit...etcetcetcetc
En cambio, los doblajes sudamericanos (por llamarlos de alguna manera) no consigo diferenciar una de otra voz y quita el sentido de toda conversación con su repulsivo e insensible acento...
Dedicate al naruto latino! ...Andale Andale, vos por culerooooo! (¿lo decis así?)
YoClaudio94 1 year ago
la leyenda de sleepy hollow es genial y fantastica
hectorin1965 2 years ago 10