Added: 2 years ago
From: pejinocarlos
Views: 72,611
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Tim Burton, de juovencito estaba bien guapo... manita arriba quien piense lo mismo...

  • IN SPAGNOLO , è STRANISSIMO!!! VERY STRANGE , MA MUY BEAUTIFUL AHAH

  • Los mejores doblajes en castellano, los hacen los argentinos; pero no se lo puede decir muy alto. Los españoles no hablan bien el castellano, ni les interesa; son orgullosos de sus dialectos. ¡Y por favor, que jamas un chileno vaya ha doblar!

  • @RudolfGanz

    Sabes que decir lo que has dicho es lo mismo que decir: "Los ingleses no hablan bien el ingles...son los americanos los que lo hablan bien". Es decir...una burrada muy gorda xD

  • @Franarok Lo cual es muy cierto, en cuanto a los ingleses: no hablan bien el ingles, pues al igual que los españoles, tienen muchos dialectos. Es decir, son pocos los que practican el idioma oficial. Los chinos, no hablan chino, sino diferentes dialectos. Los alemanes tampoco hablan bien el alemán, sino pocos que se educan para así hacerlo. Y es leyéndolos, o escuchándolos, cuando demuestran que tan burros son.

  • tienes toda la razon¡¡¡¡¡.

  • I ♥ TIM BURTON & I ♥ JHON... pero el doblaje si se escucha extraño..( es como si alvin ,simon y teodoro narraran la pelicula ) ahhh y tambien britany .. hahahahahahaah ....no se enojen pero la neta si hay que reconocer que el creador no le puso mucho empeño a su voz ... le faltaron unas notas bajas y unas cuantas intermedias ..

  • SPANISH PEEPS ROCK ON!!!!!

  • wow en el minuto 0:28 la casa se parese mucho la mansion de Luigi

  • can you get this in parts?

  • A marvelous movie - lots of British accents too!

  • Johnny depp en esa peli salio mui guapo !!XDD

  • Vamos a ver, para vosotros en castellano suena mal igual que para nosotros con acento sudamericano suena pero fatal fatal. Cada uno prefiere su acento. yo por ejemplo creo que en castellano el doblaje es un millon de veces mejor que el sudamericano, pero nunca os lo colare a vosotros (e igual al contrario xD). A ver cuando entra eso en la cabeza

  • No es "traducción" lo que apesta, la traducción no tiene nada de malo.... el DOBLAJE al castellano es lo que se dice realmente una mierda: las voces de los actores no tienen que ver con las voces originales y el lipsing prácticamente no les importa.

  • esta es mi peli favorita AGUANTEN LAS PELIS DE TIM BURTON CON JOHNNY DEPP

  • no pasa nada con esta traduccion malissima :( waaahgg...

  • No ne gusta el acento castellano ,casi murmullan con tantas z.

  • y de nuevo esta maldita traduccion de mierda oee,ponganla con audio latino de verdad carajo no esta porqueria .Los espanoles son buenos solo pa cantar no para hacer traduccion de peliculas,

  • @sampado Sampando... solo por el hecho de que vuestra lengua sea una variación de (según tú) una lengua de mierda como es el castellano... la vuestra, sin embargo... se convierte en una mucho peor todavia!

    Reflexiona, vuelve a leer lo que has escrito...no tiene sentido.

  • Comment removed

  • la leyenda de sleepy  hollow es genial y fantastica

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more