your voice and the musical compositions and the pictures that u choose for ur video...makes an awesome combination....I am always uplifted by ur work......keep improving........may you be guided right...ameen.
In this poem Goethes compares Muhammad PBUH to a stream full of life, originating from heavens above an gathering strengths as he progresses forth, with a character like clean mirror and changing everything old to new. We will inshallah do the Urdu translation at some stage. please read this translation below.
2 SEE the rock-born stream! Like the gleam Of a star so bright Kindly spirits High above the clouds Nourished him while youthful In the copse between the cliffs. Young and fresh. From the clouds he danceth Down upon the marble rocks; Then tow'rd heaven Leaps exulting.
4 Yet no shady vale can stay him, Nor can flowers, Round his knees all-softly twining With their loving eyes detain him; To the plain his course he taketh, Serpent-winding, Social streamlets Join his waters. And now moves he O'er the plain in silv'ry glory, And the plain in him exults, And the rivers from the plain, And the streamlets from the mountain, Shout with joy, exclaiming: "Brother, Brother, take thy brethren with thee,
Let all come, then!-- And now swells he Lordlier still; yea, e'en a people Bears his regal flood on high! And in triumph onward rolling, Names to countries gives he,--cities Spring to light beneath his foot. 6 Ever, ever, on he rushes, Leaves the towers' flame-tipp'd summits, Marble palaces, the offspring Of his fullness, far behind.
7 Cedar-houses bears the Atlas On his giant shoulders; flutt'ring In the breeze far, far above him Thousand flags are gaily floating, Bearing witness to his might. And so beareth he his brethren, All his treasures, all his children, Wildly shouting, to the bosom Of his long-expectant sire. Note: This only reflects Goethes view of Prophet Muhammad PBUH and not necessarily mine
This has been flagged as spam show
Free courses in Urdu Language
We have professionally developed different courses which you can learn for free in Urdu.
You dont have to pay anything to learn new skills only Subscribe to PAKTALEEM (paktaleem on youtube)
paktaleem 2 weeks ago in playlist Uploaded videos
SHAH e ALAM, REHMAT UL RABB UL ALLMEEN, ASHRAF UL SIYASAT, AFTAB UL
ADAB, BAB UL ILAM, MALIK UL MOHABBAT, BEHAR UL KHALOOS, RAFIQ UL
GHARIB, KALIMULLAHA, AITRAF UL DIN, BADAR UL ISLAM, BABUR NAFEES
MAZQOOR KRISHAN BALDEV SINGH MOHAMMED SHAH RANGEELA OF KOTLI - LOHARA
kotlilohara 1 year ago
Even if I did not understand anything, it SOUNDS great!
lasoeurduvent 1 year ago
Please german subtitel ;)
greetings from Germany
Fardeen
fardeena 1 year ago
your voice and the musical compositions and the pictures that u choose for ur video...makes an awesome combination....I am always uplifted by ur work......keep improving........may you be guided right...ameen.
JustAVoice 2 years ago
i wil comlete allma iqbal's dream
khanzoy18 2 years ago
I love the soundtrack you paired the poem with. May I ask what it is?
PersianRevolutionary 2 years ago
I wish I spoke Farsi and better Urdu so I could understand this better.
khansahb8 2 years ago
both are easy languages, why dont you try???
HomayunShirzadeh 2 years ago
and what this means
VoiceofPakistan1947 2 years ago
Homayun bro from what books this Naghmaye Mohammad" is?
pakitanver 2 years ago
It is from Payame mashregh after Ghazals. i can send you the online link if you like.
HomayunShirzadeh 2 years ago
Sure I will be very thankfull to you please
wassalam
pakitanver 2 years ago
best poet of all time
nimzzz1 2 years ago
In this poem Goethes compares Muhammad PBUH to a stream full of life, originating from heavens above an gathering strengths as he progresses forth, with a character like clean mirror and changing everything old to new. We will inshallah do the Urdu translation at some stage. please read this translation below.
HomayunShirzadeh 2 years ago
Song in the praise of Muhammad PBUH
By Johann Wolfgang von Goethe
[This song was intended to be introduced in a dramatic poem
entitled Mahomet, the plan of which was not carried out by
Goethe. He mentions that it was to have been sung by Ali (RTA) towards
the end of the piece, in honour of his master, Mahomet, PBUH shortly
before his death, and when at the height of his glory, of which
it is typical.]
HomayunShirzadeh 2 years ago
HomayunShirzadeh 2 years ago
3
Through the mountain-passes
Chaseth he the colour'd pebbles,
And, advancing like a chief,
Tears his brother streamlets with him
In his course.
In the valley down below
'Neath his footsteps spring the flowers,
And the meadow
In his breath finds life.
HomayunShirzadeh 2 years ago
HomayunShirzadeh 2 years ago
HomayunShirzadeh 2 years ago
HomayunShirzadeh 2 years ago
Watching it for the fourth time...Where have you two been hiding for all these years. :-)
JustAVoice 2 years ago
Just subscribed to you...jjust marked this as favorite.
Translation please. May be in "more info" section. You can use annotations too. That might spoil the graphics a bit. wa'salam
JustAVoice 2 years ago
MashaAllahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Simply awesomeeeeeeeeeeeeeeeee
Keep it coming.
I understood nothing but the goosebumps never ceased. MashaAllah. Very powerful.
It needs translation....You must include translation...
Translation pleaseeeeeeeeeeeeeeeeeeeee.
JustAVoice 2 years ago
Today is my birthday and we ( me and Asim) present this to our Rasool, Mohammad PBUH. Khoda kone an az ma ino accept konand..
HomayunShirzadeh 2 years ago
I salute you both. May special mercy of Allah (swt) descend on you both (and all of the believers). Ameen.
JustAVoice 2 years ago