Added: 4 years ago
From: daved314
Views: 5,006
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Choshek = destruction / death / ignorance /sorrow / wickedness / misery.

    However, this mans rendition of the text is false, as he is not even pointing to the right textual word ie.תְהֹ֑ום

    ṯə·hō·wm;

    tehowm / tehom is rendered from the root Huwm(hoom) which has no connection with tiamat AT ALL. Tehom= abyss/ sea / subteranean :huwm = to agitate greatly / uproar. This person is trying to make the text fit his idiology.

    Very BOGUS scholarship. Please check the hebrew text yourselves.

    Shalom

  • Very good, But did you know tohu bohu is a construct of an incident that has already taken place and that the idea of chaos(tohu) is that of the aftermath of a battlle, ie after the bombing of the city of Hiroshima, the scene we encounter afterwards could be described as Tohu. This is an indication of an action/incident that has taken place before hand. Void(bohu) is Not an empty space, at its simplest it means without order/without liiumination-and is intertwined with the"darkness"(choshek).

  • I love the science of translation! Makes me want to learn Hebrew and dig deepers. Still, I wonder how much is still to be gleaned by an honest person just taking truth from what they can gather in English. See my posts, for example.

  • I found the mention of Tiamat to be extremely fascinating, for a number of reasons. Thank you for the enlightenment.

  • to add a little bit for your next lecture, yehi or, means light be, it is a command construct if I remember correctly. "light be!"

  • he missed the key word to the sentence its the word ( was) it means the earth became void & empty do to the first earth age . thats why GOD states replenish the earth ,WE HAVE TO BE CAREFUL OF WHO & HOW THE BIBLE IS BIENG TRANSLATED!

  • @rhdeas I've heard of this "first earth age" theory that now people are claiming is within the translation to support some sort of explanation for radio carbon dating. Religious texts do not have to prove anything to science and I'm not sure why people are trying. Religion answers the question of WHY not of HOW. As to the "missing" verb was: the word is not there. A simple look at Young's Literal Translation of the bible shows that. Bere'shit is in a noun construct with a finite verb bara'

  • @daved314 its not to explain science but it does explain why we are here and were we are going ...

  • @rhdeas If you are saying it explains 'why' we are here but does not explain 'how' we are here. I agree. The Genesis mythology is a theological document ment for philosophers not for geologists or biologists to help with their science.

  • @rhdeas Have you ever looked up the definition of "Replenish"? It can also mean to FILL UP (And not Fill up again) meaning it doesnt matter if the cup was previously filled.

  • @AlwaysListen2Tee i have looked up the definition and it means to do it again . i dont think that your very familiar with the Bible or else you would understand what i am trying to explain but dont worry just put it on the shelf maybe someday you will understand ....

  • Excellent!

  • @morningsun29 glad you liked it

  • While it is interesting to find out more about the meaning of the hebrew words, I find your case arguing that our current translations are wrong far from convincing. For example haššāmayim may very well mean 'skywaters' if translated literally, but that does not mean it can't mean heavens (and it does). The english 'earth' can also mean the land/ground on which we stand. Surface and face are often interchangable. In short, a valid alternative translation does not mean the current is wrong.

  • @dekelt you may have missed the point of the "retranslation" I was saying that because of the current english translation we lose any sense of the connections this myth has to the babylonian creation myth. It is clear with the alternate translations that I offer that the story has a deeper connection to babylon than many past (and present?) theologians and scholars would like to admit. So, I would say the current is "wrong" in that it hides the true history of the story behind interpretation.

  • You might as well translate Elohyim into God of the waters.

  • I'm not sure I see that in the original hebrew. What do you do with bara?

  • If you translate it into sky water you might as well translate El Ha Yam(ELHIM) as God of the sea. That is what I meant. Bara??

    Thanks

  • Hebrew has a 3 letter root system... the words for water and sky have the same root... the word for God does not share that root. So, I would say again that the hebrew does not support your suggested translation.

    As for the bara, I thought you were trying to suggest a genitive two word construct (noun construct) but bara was in the way of such a construct.

  • Comment removed

  • What are you talking about.. bara is the second word in genesis...

    bareshit bara elohim....

  • Yes I know. I must have misunderstood you. Thanks.

  • interesting

  • Also Canaanite Yam (sea) and Mot (death). Babylonian- Shamesh for (sun).. and many more..

  • Excellent video daved. I am familiar with the tehom / tiamet connection and thought your translation of the text was well done.

  • It is true that many [Hebrew] words have different passable meanings, but that doesn't necessarily mean you can change them at your whim. For example I can say, "I want to poke the pillow." Poke can mean "to search curiously" but common sense tells you that's not the meaning that's intended. And furthermore you conveniently didn't correct the word "Was" that should really be translated "Became." Also the subject in verse one is not the same as verse two, it changed.

  • lawdy lawdy lawd... people pick up a little hebrew and they think they are scholars mr. hat. I verified all this work with many jewish and christian translators... argue with them not me. They get paid to be right.

  • Who gives a rat's what "Christian scholars" say about Hebrew? Like they're experts? They can't even unscrew themselves long enough to stop worshiping a man as god.

    They don't get paid to be right. They get paid to promote the faith of Christian masses.

    At least the Jews have been handling this text since it came into being!

    I find your response to be suspiciously defensive in nature.

    What weirdyoda said about phononyms is absolutely true.

  • weirdyoda: daved's analysis of these verses are right on the mark and has captured more of the Hebraic flavor of the text than most modern translations do.

  • You know, some of the stuff this guy is saying is wrong. For example ba means in the, not in a.

  • The bet at the beginning can mean either A or The... it all depends on the vowel and the dagesh within the next letter. In the case of the bet at beginning of the genesis text... it does in fact only mean A.

  • agalisgv: daved is correct "be" means "in a" while "ba" means "in the." The first word in Genesis 1.1 is bereshiyt, not bareshiyt.

  • How can you say that when the vowel pointings weren't added until like the 5th - 7th centuries C.E.?

    The vowel pointings are based on oral tradition, so if you're going to rely on them, you must also rely on the oral tradition for meanings.

  • IWannabeJew: You make a good point and yes, I do trust the traditional pronunciation of Hebrew words as preserved in the Masoretic text. However, this is not a "blind" trust. As for the oral traditions of the sages, I do trust them as well, but again, not a blind trust.

  • [we can be certain] because of the dagesh (the doubling) of the next letter after the bet.

    It's actually part of a more formally complex hebrew sentence structure that requires such vowel pointings. So not only does tradition agree but sentence structure does as well.

  • How can it "require such vowel pointings" if for so long the Jews had no problems reading the text without them?

    If anything, what I find is that vowel pointings can actually obscure other possible (and perhaps "real, intended") meanings of the Hebrew words employed, as with the Shaul/sheol word-play.

  • Required as in calling for them. Like how the rocks will shout out in praise of God even when all others remain silent because that's just how things are in the world.

    It's another reason why the pointing is "unnecessary" because of how much is hinted at in the text itself.

  • Isn't the word "god" singular, Translated from the word, "Elohiym" plural? Just a thought......

  • You could really write a book on this, should you put forth the time and effort to retranslate even just Genesis. I'm sure you'd have quite the scrutiny by some, but quite the support of others.

  • These things have already been done.

  • That was really interresting!

  • Great I'm really interested in this topic.

  • thanks for the video, I'm up for more just like this!

  • I loved, it! You should make more of these. 5 fives!

  • Will do! Now I just need to see if I can rent the big lecture hall so I can do the fancy writing on the text :-)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more