@squigi3lover I'm obviously not Hikosaemon or Gimmeaflakeman, but I think that using these fillers in text form would only work if you were in a very very casual situation, such as a chat room or instant messaging. Similar to how in english we type things on comments as if we were, like, saying them (see what I did there?), ya know, that's probably when these fillers would be appropriate in text form. Definitely not in formal writing like essays or reports.
i had another teacher that would always say "jaa" to get back on topic if she wandered on to a tangent or to switch topics (like how in english we say "anyway...." . do a lot of japanese people use ja? i've never really heard anyone else say it.
Good stuff, I used to hear "ano" very frequently and often multiple times in a row from Japanese people (when I lived in Japan). Thanks for the guest lesson!
Nice video man! One of the things I always try to tell Japanese exchange students is to practice English aiduchi so that they sound more natural. Learning Japanese aiduchi really does help - right down from the ums and ers to pushing yourself to say 'itai' when you bang you knee or something.
I'm still lost on any literal sense of "desu", since I always hear it as "it is" or "I am", etc.. But if sou literally means "it is" then "sou desu" would mean "it is it is".
Haven't you ever heard a Japanese person say "Nn, sou, sou, sou." "Yes, it is, it is, it is."
Anyway, desu is really only is, as far as I've heard. It and I are not part of desu. They're omitted parts of the sentence. "Jessica desu!" literally is "Is Jessica!" English has variations of is like am and are, but they're all the same word. I think you should be lost on sou, not on desu. Sou is the one that changes. Like "That's right" in the video.
But if you say "I am not a student" you say "Watashi wa gakusei dewa arimasen." So the theory falls down before you even shorten it to desu. (If that is where desu originated.)
Sorry about the romaji. No Japanese pack installed on this computer. ;-;
Strictly speaking, desu is a contraction of -de, the particle indicating subject complement, (see copula) and su, an elision of gozaimasu (a polite copula).
A little bit of further clarification. "Jessica desu!" would be translated into "I am Jessica", even though that's not what it literally is. Frequently in textbooks, they'll go "(I) am Jessica" to signify that the I is actually omitted from the sentence.
Strictly speaking, desu is a contraction of -de, the particle indicating subject complement, (see copula) and su, an elision of gozaimasu (a polite copula).
- - - - - -
Sorry that I've posted this to a couple of messages - but it can be a real pain to try to keep track of message order and comments on YouTube.
I also hear what sounds like a slightly drawn out "Nn" usually when somebody is listening to a speaker in a conversation. Seems to range from an affirmative to a very passive sound. Yet another common acknowledgment, I believe.
I did come to a conclusion that "something was weird" about the chotto so I completely duplicate what strifezilla said. Lol. The chotto part of the video was "eye-opening". Not to quote anyone besides myself. :]
Hey there, "chotto" gets used a lot at the start of sentences. It has an effect of making the sentence softer. "Chotto, ashita umi ni ikou to omotteiru" = I'm just/kinda thinking about going going to the beach tomorrow. Leave it off and you make a firm commitment - adding it makes it more vague and non committal, which is quite common. Getting a feel for the context and how you hear it is more important than a translation - this is actually a hard word to translate I think , but very important.
say you were writing something, would the "fillers" be added in?
squigi3lover 1 month ago
@squigi3lover I'm obviously not Hikosaemon or Gimmeaflakeman, but I think that using these fillers in text form would only work if you were in a very very casual situation, such as a chat room or instant messaging. Similar to how in english we type things on comments as if we were, like, saying them (see what I did there?), ya know, that's probably when these fillers would be appropriate in text form. Definitely not in formal writing like essays or reports.
jomon324 1 day ago
ありがとう
xxdeathkillazxx 7 months ago
wow. you really do use "ano" alot, but your japanese sounds extremely good so i really don't care.
cking5100 1 year ago
subbing to him right now. great lesson
HonestGamer1 1 year ago
my university class teacher would always say "souuuuuuu sou sou" when someone asked a correct question ~ so cute
kmah88 1 year ago
i had another teacher that would always say "jaa" to get back on topic if she wandered on to a tangent or to switch topics (like how in english we say "anyway...." . do a lot of japanese people use ja? i've never really heard anyone else say it.
kmah88 1 year ago
@kmah88
Many people say Jaa.. one of the most common times is when you want to say goodbye.
Gimmeaflakeman 1 year ago
@kmah88 yes actually my sensei did as well ^^ and it is common ^_^
xoluvan1meox 1 year ago
"yappari neko kamoshiranai"(?)
kinutakoen89 2 years ago
I like the $5 kingyou poster from Singapore :)
kinutakoen89 2 years ago
Cool idea.
I use these filler words, especially 'um', a lot in English so I may as well start using them in Japanese.
novanine 2 years ago 3
Eeeeto neh, ano neh, sonde motte neh...
Datteba yoh.. ^_^
allgoo19 2 years ago 3
i love you thank you so much for these videos!
Moonstream360 2 years ago
Oh! thank you Hiko-san!
I often examined English-Aizuchi on Japanese internet. but, I was not able to trust it 'cos a Japanese persons to teach.
Aizuchi is very important for me in talk.
LEO11111111222211111 2 years ago
Best teacher ever; so clear. thanks a million.
aghabeypasha 2 years ago
lol 超暇T-shirt
nteck1b 2 years ago
Good stuff, I used to hear "ano" very frequently and often multiple times in a row from Japanese people (when I lived in Japan). Thanks for the guest lesson!
wehrmanj 2 years ago
very VERY helpfull, please make more, thks!!
bznarroz 2 years ago
haha nice, how to not sound too much like a gaijin, thanks for the tips~
Ido013 2 years ago
sore wa empitsu desu!
nisamneznam 2 years ago
aaa sou desu, né? :]
11812842 2 years ago
Nice video man! One of the things I always try to tell Japanese exchange students is to practice English aiduchi so that they sound more natural. Learning Japanese aiduchi really does help - right down from the ums and ers to pushing yourself to say 'itai' when you bang you knee or something.
thegakuranman 2 years ago
Presumably they don't have the same stigma as with English?
Anyone that uses lots of `ums' and 'errs' in English will not sound very articulate - and I mean native speakers. :o)
acromel 2 years ago
「あの・・・」とか、「ちょっと・・・」とか何気なく日本人は使ってるけど、これを外国人に説明するのはけっこう難しいね。
逆に日本人には、Englishの「so」、「well」などが理解しにくい。
draftlove 2 years ago
""Sou desu" is more like "It is is" literally."
I would say "Is so":
Sou desu ka? = Is that so?
Hai, sou desu. = Yes, (that) is so.
(Here the Japanese "sou" and the English "so" accidentaly share the same sound and meaning.)
mirandansa 2 years ago
great vid! can't wait for more
DopeSpace9 2 years ago
レッスン!good one too, very useful information. Thanks! ^_^
Carlyle118 2 years ago
Another good one is "toka", but GBM covered that.
I'm still lost on any literal sense of "desu", since I always hear it as "it is" or "I am", etc.. But if sou literally means "it is" then "sou desu" would mean "it is it is".
DavePerry2012 2 years ago
Haven't you ever heard a Japanese person say "Nn, sou, sou, sou." "Yes, it is, it is, it is."
Anyway, desu is really only is, as far as I've heard. It and I are not part of desu. They're omitted parts of the sentence. "Jessica desu!" literally is "Is Jessica!" English has variations of is like am and are, but they're all the same word. I think you should be lost on sou, not on desu. Sou is the one that changes. Like "That's right" in the video.
JessicaHalo 2 years ago
I tripped over that for ages - the details tend to really bug me.
I think it's just a contraction of ある
です = ではあります
The theory falls down when people use です with themswelves though, as an introduction. Since いる should be used for people and ある for objects.
A bit like じゃない is a contraction of ではありません
I might be way off though! :o)
acromel 2 years ago
But if you say "I am not a student" you say "Watashi wa gakusei dewa arimasen." So the theory falls down before you even shorten it to desu. (If that is where desu originated.)
Sorry about the romaji. No Japanese pack installed on this computer. ;-;
JessicaHalo 2 years ago
Hmm. For your example the (tenuous) theory still holds, as it's the noun (student) that doesn't exist. So じゃない or ありません still fits.
I'll be the first to admit that this is just my attempt to make sense of if though.
acromel 2 years ago
This has been flagged as spam show
Ah, found this
- - - - - -
Strictly speaking, desu is a contraction of -de, the particle indicating subject complement, (see copula) and su, an elision of gozaimasu (a polite copula).
- - - - - -
acromel 2 years ago
A little bit of further clarification. "Jessica desu!" would be translated into "I am Jessica", even though that's not what it literally is. Frequently in textbooks, they'll go "(I) am Jessica" to signify that the I is actually omitted from the sentence.
JessicaHalo 2 years ago
Ah, found this
- - - - - -
Strictly speaking, desu is a contraction of -de, the particle indicating subject complement, (see copula) and su, an elision of gozaimasu (a polite copula).
- - - - - -
Sorry that I've posted this to a couple of messages - but it can be a real pain to try to keep track of message order and comments on YouTube.
acromel 2 years ago
Good lesson! So Ano is just a filler word...and you can skip the ha-particle!? Most useful information!
MVHH
HarriHaffi 2 years ago
"So Ano is just a filler word..."
It's also a demonstrative pronoun, like "that":
ano pen = that pen
ano ko = that girl
mirandansa 2 years ago
You've tripped over a homonym!
Hiko is talking about ano, the interjection, rather than the spatial indicator ano (彼の)
Same pronunciation but written differently and with different meanings.
acromel 2 years ago
Is it true that there are only 6 letters in the chinese/japanese alphabet?
elitemathlete 2 years ago
Where did you hear that?!?!?!?
Gimmeaflakeman 2 years ago 6
Perhaps you mean vowels? There are 5 vowels in Japanese.
mirandansa 2 years ago
Great vid, great tips! I think Hikosaemon sensei has another subscriber!!
Pheenixz 2 years ago
Good! This guy is really smart!
Gimmeaflakeman 2 years ago 2
thanks for the tips
teamtippmann 2 years ago
hummm sounds convincing! lol
teamtippmann 2 years ago
Couldn't of said it better myself, the only one that I don't use much is やっぱり, can't wait to see whats next.
Borgey06 2 years ago
Hikosaemon san! Thanks for teaching!
StreetEnglishTV 2 years ago
You got something for me?
Gimmeaflakeman 2 years ago
Aizuchi: "ano... ano... ano..."
mTANGproductions 2 years ago
good info. Thanks Hiko.
klynik 2 years ago
Japanese people do say 'ano' a lot x) Especially an actor named Matsuyama Kenichi, I think he says 'ano' between every third word x)
eirinbe 2 years ago
i use ano and eto a lot and im american lol...think its just habit i havnt broken since being in japan like 8 years ago
draggt03 2 years ago
man hiko its amazing how you haven't forgotten how to speak english
anfield22 2 years ago
This guy is smart. I want to see him teach.
matman125 2 years ago
YEAH! Leave it to Hikosaemon! Great video. Thanks for the tips. Looking forward to more.
enbejey 2 years ago
Great video. Thanks!
Mattinmotion 2 years ago
This has been flagged as spam show
Once I started listening to a lot of Japanese, I found an enormous difference between the stuff in textbooks and what people actually used.
I suppose the first one was how infrequent it is to hear 分かりました - it's more likely to be だよね!
And, as you mentioned, the amazing variety of emotions that can be expressed using
そうか and そうですね and the other variants of it. I think that ね might be the most used ending!
Hope you can find time to make more of these. Cheers!
acromel 2 years ago
...sorry for the multiple posts, the non-Roman text seems to confuse things.
acromel 2 years ago
I also hear what sounds like a slightly drawn out "Nn" usually when somebody is listening to a speaker in a conversation. Seems to range from an affirmative to a very passive sound. Yet another common acknowledgment, I believe.
watcher8o 2 years ago
chotto ano etto nanka hora etto ee maa iya dakara nanka un iya hora teiuka aredayo are etto uuunnto gyaaaaaaaaaa!!
Fourthworth 2 years ago
LOL, couldn't have said it better myself!
Peaec
Hikosaemon 2 years ago
Thanks for doing this man!
Gimmeaflakeman 2 years ago
I did come to a conclusion that "something was weird" about the chotto so I completely duplicate what strifezilla said. Lol. The chotto part of the video was "eye-opening". Not to quote anyone besides myself. :]
EatItBeatIt 2 years ago
Always wondered why I heard chotto so much in conversations, when it didn't really feel like 'a little bit..' context
Strifezilla 2 years ago
Hey there, "chotto" gets used a lot at the start of sentences. It has an effect of making the sentence softer. "Chotto, ashita umi ni ikou to omotteiru" = I'm just/kinda thinking about going going to the beach tomorrow. Leave it off and you make a firm commitment - adding it makes it more vague and non committal, which is quite common. Getting a feel for the context and how you hear it is more important than a translation - this is actually a hard word to translate I think , but very important.
Hikosaemon 2 years ago 6
Hikosaemon is great =D
systemjap 2 years ago 2