Sounds folk, not celtic. "Celtic" is a commercia label for some folk music traditions, but the real term is "folk", especifically "european folk" or "north-western european folk". Occitan music is related to irish, scottish, english, galician, breton, castilian, french, north-italian, scandinavian, etc. musics, because there is a common substrate in all: medieval and post-medieval folk music of christian european world.
"Celtic" is an unreal folk label. Only language (gaelic, etc) are celtic.
Bellísima canción, como tantas otras del folklore occitano. Es una desgracia que la lengua en que estas chicas cantan se halle en grave peligro de extinción. Está muy presente en el folklore, pero su uso en la práctica, como lengua vehicular, agoniza poco a poco en la mayor parte de su territorio, Y ello por culpa de un estado fuertemente centralista que se niega a protegerla y fomentarla.
Salutacions des de Catalunya. Els cosins germans de l'altra banda de la frontera us apreciem.
Sounds Celtic.
Adrillius 1 year ago
Sounds folk, not celtic. "Celtic" is a commercia label for some folk music traditions, but the real term is "folk", especifically "european folk" or "north-western european folk". Occitan music is related to irish, scottish, english, galician, breton, castilian, french, north-italian, scandinavian, etc. musics, because there is a common substrate in all: medieval and post-medieval folk music of christian european world.
"Celtic" is an unreal folk label. Only language (gaelic, etc) are celtic.
TheBoinaman 1 year ago
Bellísima canción, como tantas otras del folklore occitano. Es una desgracia que la lengua en que estas chicas cantan se halle en grave peligro de extinción. Está muy presente en el folklore, pero su uso en la práctica, como lengua vehicular, agoniza poco a poco en la mayor parte de su territorio, Y ello por culpa de un estado fuertemente centralista que se niega a protegerla y fomentarla.
Salutacions des de Catalunya. Els cosins germans de l'altra banda de la frontera us apreciem.
TheBoinaman 1 year ago
Stupenda!!
I'd like to find the score of this beautiful occitan song!
LiliumLyra 2 years ago
L'amor de la Mariana pòt pas durar totjorn, (bis)
Pòt pas durar totjorn, l'amor de la Mariana,
Pòt pas durar totjorn, la nuèit coma lo jorn.
Ua cansou dé Velay dé l'annada inconeguda.
LoOccitan 2 years ago 3
Très sympa ! De quelle époque historique date ce chant traditionnel ?
cristobalgaiteiro 2 years ago
Fabuleux, magestueux, bravo les filles !!!
Gratteetboutons87 3 years ago