Autre interprétation de ce poème : sois parfait mon fils, si tu ne l'es pas, tu n'es plus mon fils. C'est celle de milliers de jeunes Britanniques dans les années soixante.
@76680papoune OHHHHHHH Papoune, merci, merci mon ami pour ce précieux, si précieux et merveilleux moment!
Un magnifique poëme, tellement tellement de sensss qui appelent la profondeur de nos émotions, de nos sentiments de soi, vis à vis de soi même et de ce et ceux qui nous entourent.
Je t'embrasse tendrement mon ami, je t'embrasse tendrement de ces tendres calins contre ton coeur. Merci pour ce "moment/partage" mon ami.
Il y a des jours où on a un besoin extreme d' ecouter des paroles ainsi ..pour reprendre notre courage en comprenant que . à coté de nous , n' existe pas seulement le vide ..mais le vrai sentiment ..celui-là qui fait du bien pour continuer à j' y croir dans la profondeur de l' ame humaine , sert cela ..pour ne se sentir trop seuls ! Je remercie de tout mon coeur pour le partage, en plus j' aime immensement Lavilliers et cette video.. fait reflechir ..parfaite ! ANTONELLA
Un texte mythique, fondateur de bien des injonctions morales à nos suivants. Un texte bien souvent récupéré par les tenants d'une morale myope et au coeur sec comme un sarment de vigne déraciné. Quand ce texte profond est décliné par des corbeaux dessinant un ciel de menaces, on touche à l'abjection absolue.
a mon avis le plus beau poème jamais écrit par un homme qui a connu le malheur de perdre son fils quelque temps après et magnifiquement interprété et mis en musique par un de nos plus grand chanteur.
La traduction d'Eluard est excellent mais une partie du texte d'origine manque car probablement impossible a traduire, meme pour Eluard. J'aime les deux versions, la francaise passe mieux en chanson, l'Anglais est plus pur poeme.
@guyrr1 Je viens de regarder sur le net: en fait cette traduction est d'André Maurois, mais est fréquemment attribué à tort à Paul Eluard, pour une raison obscure. Eluard, lui, semble ne jamais avoir eu de lien avec une quelconque traduction de ce poème (et en fait de traduction, il conviendrait plutôt de parler d'adaptation, car elle s'éloigne sensiblement du texte original).
@Saruman38 La traduction de Jules Castier que je ne connaissais pas est tres exacte mais elle perd en poesie. Je reste attache a celle du Maurois. Ayant personnellement traduit un poeme peu connu de Pierre Dac (Israel) en Anglais je connais les obstacles, il n'y a pas de traduction a un poeme. Pour info son fils disparu pendant la premiere guerre mondiale, environ 20 ans apres la publication de ce poeme, je crois que son corps n'a jamais ete retrouve..Ecrit a la naissance de ce garcon.?
Mais quel malheur pour Rudyard quand son fils de 18 ans a disparu en Artois... Il a aussi écrit ' Vous êtes morts parce que vos pères vous ont menti..." Jusqu'à sa mort il a cherché le corps de son fils , dénué de tout nationalisme et de toutes espérances... Pais soit sur lui maintenant!
@bangbruno Je viens de regarder sur le net: en fait cette traduction est d'André Maurois, mais est fréquemment attribué à tort à Paul Eluard, pour une raison obscure. Eluard, lui, semble ne jamais avoir eu de lien avec une quelconque traduction de ce poème (et en fait de traduction, il conviendrait plutôt de parler d'adaptation, car elle s'éloigne sensiblement du texte original).
Je trouve que c superbe !!!...
gardenwom 1 month ago
poème mis en valeur par la force'émotive de Lavilliers....les sculptures sont magnifiques .superbe vidéo .MERCI
imaginerie1 1 month ago
This has been flagged as spam show
MERCI pour ce beau partage. A mes 2 fils; avec tout mon amour....
isiss441 3 months ago
Comment removed
isiss441 3 months ago
cette chanson me met toujours les larmes aux yeux
nonotc 4 months ago
GERINA DOVE est une vieille skank utilisé
FakeChristian1000 4 months ago 6
Au delà d'un magnifique poème, une profession de foi...à méditer au fil des jours, superbe !
Merci Bernard d'avoir repris ce texte, quel talent ! Si tu me lis, je t'aimeuuh !
saralunahospitalet 7 months ago
Vraiment une belle interprétation ...Poëme qui devrait entrer dans les dossiers pédagogiques de l'éducation nationale ici et ailleurs.
RockInBabyLove 8 months ago
Merci,Bernard, bon boulot...
ktymini7 9 months ago
Autre interprétation de ce poème : sois parfait mon fils, si tu ne l'es pas, tu n'es plus mon fils. C'est celle de milliers de jeunes Britanniques dans les années soixante.
Sergueilid 9 months ago
merci, ce poème était celui que j'ai fait lire à mon mariage par mon père. Grâce à toi et lavillier, je revis un peu de ce moment d'émotions pures
dl03simo 10 months ago
magnifique interprétation, et quelle sensation !!!! belles oeuvres également.. j'adore.
Papoune76680
76680papoune 10 months ago
@76680papoune OHHHHHHH Papoune, merci, merci mon ami pour ce précieux, si précieux et merveilleux moment!
Un magnifique poëme, tellement tellement de sensss qui appelent la profondeur de nos émotions, de nos sentiments de soi, vis à vis de soi même et de ce et ceux qui nous entourent.
Je t'embrasse tendrement mon ami, je t'embrasse tendrement de ces tendres calins contre ton coeur. Merci pour ce "moment/partage" mon ami.
Et Merci à Vival33 pour ce montage et cet ajout.
Nathalie
RainbowForMyFriends 10 months ago
Il y a des jours où on a un besoin extreme d' ecouter des paroles ainsi ..pour reprendre notre courage en comprenant que . à coté de nous , n' existe pas seulement le vide ..mais le vrai sentiment ..celui-là qui fait du bien pour continuer à j' y croir dans la profondeur de l' ame humaine , sert cela ..pour ne se sentir trop seuls ! Je remercie de tout mon coeur pour le partage, en plus j' aime immensement Lavilliers et cette video.. fait reflechir ..parfaite ! ANTONELLA
frattalta 11 months ago
interressant lyrique, qu'ecrire de plus sans gacher cette chanson?
PauleQueenie 1 year ago
André Maurois (1918) pour la traduction ci présente. Il en existe d'autre. Voici un lien qui les déclinent :
crescenzo.nom.fr/kipling.html
Mocleba 1 year ago
Ce texte est très très fort. Je ne sais pas qui l'a traduit en français mais c'est resté un très beau poème et Lavilliers lui rend un digne hommage.
Les conseils sont valables pour les femmes aussi bien que pour les hommes d'ailleurs.
Khamomil 1 year ago
c'est superbe d'émotions...j'en ai des frissons.
nonotc 1 year ago
et bravo pour les modelages et dessins ......
eyedeep 1 year ago
Quel imbecile peut ne pas apprecier ce texte et cette interpretation ?
eyedeep 1 year ago
tout simplement sublime ! merci pour la partage
albertineification 1 year ago
très beau texte ... qu'on analyse au cours de français
très belle mise en musique par un grand amateur de beau texte
belle vidéo aussi merci
micasa65 1 year ago 2
je pense pareil que toi, cher schtroumpf choijiyu au nom impronnonsable victime des codes que vous tu savez sais. EhHo, t'as vu l'heure!
pmwaulsort 1 year ago
magnifique
clemcamby 1 year ago 2
incroyable texte c est ce que tout père devrait dire à son fils
saphirshine 1 year ago
chef d oeuvre
saphirshine 1 year ago 2
Un texte mythique, fondateur de bien des injonctions morales à nos suivants. Un texte bien souvent récupéré par les tenants d'une morale myope et au coeur sec comme un sarment de vigne déraciné. Quand ce texte profond est décliné par des corbeaux dessinant un ciel de menaces, on touche à l'abjection absolue.
Senthenza 1 year ago
Comment removed
Senthenza 1 year ago
merci pour ces magnifiques images
TheBerla 1 year ago
Il avait déjà perdu une de ses filles, d'une pneumonie.
Joshuor 1 year ago
c'est tellement beau ! c'est si bien mis en musique ! la rencontre d'un grand poète et d'un chanteur-musicien exceptionnel ! j'aime tellement ça !!
mamlida 1 year ago
beau poème et belle interprétation.
des paroles qu'on aimerait dire à son fils, et que l'on aimerait pas dire, vu le contexte dans lequel ce poème a été écrit.
nonotc 1 year ago
c'est magnifique
milesa500 2 years ago
ma vie pour toi malgre toi toujours espoir je t aime a ce matin
PLUTOTNO 2 years ago
Tombée sur ce magnifique poème à l'âge de 20 ans, il ne m'a plus jamais quitté.
Leïla
leilaOue 2 years ago 2
merci
alitamurte999 2 years ago
Only the french could make this poem sound beatiful,well done frog
fukuupfirst 2 years ago 5
Quel est l'histoire de ce superbe poème de Kipling? merci de me renseigner
vdenis536 2 years ago
a mon avis le plus beau poème jamais écrit par un homme qui a connu le malheur de perdre son fils quelque temps après et magnifiquement interprété et mis en musique par un de nos plus grand chanteur.
alex30401 2 years ago
La traduction d'Eluard est excellent mais une partie du texte d'origine manque car probablement impossible a traduire, meme pour Eluard. J'aime les deux versions, la francaise passe mieux en chanson, l'Anglais est plus pur poeme.
guyrr1 2 years ago
@guyrr1 Je viens de regarder sur le net: en fait cette traduction est d'André Maurois, mais est fréquemment attribué à tort à Paul Eluard, pour une raison obscure. Eluard, lui, semble ne jamais avoir eu de lien avec une quelconque traduction de ce poème (et en fait de traduction, il conviendrait plutôt de parler d'adaptation, car elle s'éloigne sensiblement du texte original).
Saruman38 1 year ago
@Saruman38 J'ai fait la meme recherche avec le meme resultat et je me demande pourquoi Eluard s'est vu attribuer cette traduction/interpretation.
guyrr1 1 year ago
@guyrr1 Par contre il existe une traduction beaucoup plus fidèle du texte original faite par Jules Castier. Tu peux aller voir ça sur Google.
Saruman38 1 year ago
@Saruman38 La traduction de Jules Castier que je ne connaissais pas est tres exacte mais elle perd en poesie. Je reste attache a celle du Maurois. Ayant personnellement traduit un poeme peu connu de Pierre Dac (Israel) en Anglais je connais les obstacles, il n'y a pas de traduction a un poeme. Pour info son fils disparu pendant la premiere guerre mondiale, environ 20 ans apres la publication de ce poeme, je crois que son corps n'a jamais ete retrouve..Ecrit a la naissance de ce garcon.?
guyrr1 1 year ago
magnifique texte, admirablement chante par lavillier. bravo c,est trop beau..
chojiyu 2 years ago 10
Mais quel malheur pour Rudyard quand son fils de 18 ans a disparu en Artois... Il a aussi écrit ' Vous êtes morts parce que vos pères vous ont menti..." Jusqu'à sa mort il a cherché le corps de son fils , dénué de tout nationalisme et de toutes espérances... Pais soit sur lui maintenant!
ANTOONMAKA 2 years ago 8
pour info, la traduction française de de "if"
est de paul eluard, qui n'est pas vraiment un manche non plus en matière de poésie
bangbruno 2 years ago
This has been flagged as spam show
@bangbruno Je viens de regarder sur le net: en fait cette traduction est d'André Maurois, mais est fréquemment attribué à tort à Paul Eluard, pour une raison obscure. Eluard, lui, semble ne jamais avoir eu de lien avec une quelconque traduction de ce poème (et en fait de traduction, il conviendrait plutôt de parler d'adaptation, car elle s'éloigne sensiblement du texte original).
Saruman38 1 year ago
Magnifique. Cette traduction est, à mon avis, encore meilleure que l'original de Kipling. Merci pour nous la faire partager ici.
MMOChannel 3 years ago 3
En effet c'est très beau, mais je ne crois pas qu'une traduction peut être meilleure que l'originale.
De manière a respecter les rimes il est inévitable de compromettre les textes originaux.
Ceci-dit' la langue Française est d'une grande richesse.
ossovecchio 3 years ago
all sounds beautiful in french
nojentil 3 years ago
It sounds so wonderful in French. Merci!
cambacollita 3 years ago 3
Grandiose............... A méditer !
greendevil92a 3 years ago 3
Sublime...
thaismantik 3 years ago 3
Très beau texte, et beau montage
cornedebrume 3 years ago 2
Superbe chanson! Merci à la traduction d'André Maurois.
ptitvinch11 3 years ago 3
beau montage
merci
deutch81 3 years ago
je suis pas sur...
atchoume3 3 years ago