Added: 3 years ago
From: albertdiner
Views: 100,322
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (83)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Музей под землей.

  • Lovely musical performance!

  • Спасибо дуэту., благодаря которому можно видеть московское метро в его первозданном. сказочном виде. СПАСИБО!!!

  • very nice video, I still love to play these songs

  • עם ישראל 18

  • Night comes on, the streetlamp swings, Light slips thru the gloom of night. I, unwashed, clad in rags, and all beat up, Can scarcely get around. Buy bagels, hot bagels, Give money, here, quick, and in the vile night, Take pity on unlucky me and my private trade. My father is a drunkard, He boasts of it himself, He has one foot in the grave, But he keeps drinking. My sister is a streetwalker, My mother is a fallen woman, And I am a female smoker, Look -- like this! lyrics
  • I would like to translate the beginning of a Russian variant of the song into English: It is getting late, The street light sways And the wind bursts into nights darkness I am dirty, wear rags stay on the corner of a street Forgotten. Hot Bubliks For our Republic People, gimme your Roubles Quick!
  • what are the lyrics about? What is "Bublichki"? 

  • Comment removed

  • @Whyolin "Bubliki" in Russian translates to "bagels"

  • amazing

  • Ни стыда, ни совести!

    У вас там что РАДИАЦИЯ?!?!

    Одэсскую жаргонную песню перекрутить что енто идиш, вы шо все там РЕХНУЛИСЬ?!?! или расплавились от "теплого" климата?!?!

    ЧИНИТЕ СВОИ ЧЕРДАКИ!!!!!!!ПОКА НЕ ПОЗДНО!!!!!!

  • Since when BUBLICHKI has become yiddish?!! Are you INSANE?!?!

    С каких енто пор "Бублички" стало "народным" жидовским творчеством?!?!

    Ах ЗОХИН ВЭЙ!!!

    Голубчики, вы в своем уме?!?! Лечитесь пока трамваи ходят на Воробьева 9...

  • WISHFUL THINKING! Ah, 'zohin vey' !!!!STOP INTENTIONALLY MISLEAD people giving wrong impressions. It is immoral and illegal. NEVER MIX ODESSA with "your" jewish interpretations.Ladies and Gentlemen! Russian Jews have the incredible ability to twist things, the reason jews are historically persecuted nation. STOP PRETENDING u love Australia, Israel or any other country,coz it is a proven fact you're all will leave ur 'beloved' spot as quickly as it will become inconvenient continue to reside.

  • Super!!!

  • It's my opinion, but this bagel's song was around before

    Moscow underground was built. I'd think of paitings of Mark Shagal with Jewish women and children.

  • Long time ago when in this very place you were going wiht Russian girl you coud get such bubbliky that it have staid with you all your life.

    After Kruschev in 1959 permited for Berry sister perform in Moskow the Magnatic real with their songs spread all over U.S.S.R. and soviet Meliha coud not do anything.

    What Stalin could say if he rose up from the grave if he would had seen what is going in a place of creation Metro now.

    He probably would lough at himself.

    So eat and enljoy beigelah Ura

  • Actally this song Bublitchki (Бублички) was a song with so-called russian song genre called blatnyye. This is a genre of thieves, bandits, prison inmates, homeless.

    Here are lirics in russian w ww.shansonprofi.ru/person/seve­rnyi/lyrics/severnyi_bublichki­_.html

    Well I have say Ziggy Elman and the Barry Sisters are perfect

  • Thanks, Albert. If I were to do it, I would take out the Moscow Metro... It is, like I said, a graveyard. Approx. 20,0000 peoole DIED building that monster. Think they had NO mechanical tools what so ever. Just spades and shovels... Let us keep the Yidish songs out of this Soviet monstrosity. (I often use the Moscow metro, and I almost hear the dead souls screaming: we DIED buiding this!)

    I do indeed think that pictures of abandoned, defaced synagogues would be the right background...

  • Ziggy Elman is great, no doubt. I TAKE OFFENSE IN ANYBODY tying Yidish music with the "Moscow Metro". That show-off project was built (under the tough command of one of the worst Jewish people, who ever lived: Leyzer Kaganovich) by GULAG inmates with their bare hands. Tens of thousands died . Many of them Jews. Show some synagogue ruins, like the great one in Brody, now abandoned and overgrown... The Stalinist Moscow Metro is a hidden graveyard of good people.

  • @wallywa Thank you for the information you have sent. It was only after I made

    the video that I read about kaganovich and his cruelty. What impressed me was

    the luxury of these train stations when people were undergoing economic difficulties.

    The lyrics of ther yiddish song reflect hardships totally in contrast to the opulence

    of these stations.

    I will look up the synagogue in Brody as per your suggestion.

  • @albertdiner But OMG. These interiors are incredible. So out of character with life behind the Iron Curtain? Or when was this building created? Thanks for the erudite post. I grew up speaking Yiddish so I got most of it. But nice that you posted the transliteration and the translation. I guess you have not run across: Ich hub dikh azoy lieb, und zay off meir nischt baez / I love you so much and don't be mad at me.

    Maybe my sax-y daughter with the perfect pitch will transcribe.

  • @albertdiner Nevermind this ignorant individual.

    First of all, this Russian-Jewish song was written for its own sake and has nothing to do with any abandoned Synagogues. It is a beautiful song, typically kvetchy, depicting the life of a street vendor during that era.

    Secondly, the Communist Party was ruled mostly by Jews who tried to outdo each other in sadism, cruelty and murder of their own people among many others.

    No offense intended, but you revise some of your facts as well.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @wallywa Pardon my removing comments thrice, frankly, I was outraged by your comment. Do not, please equalize Moscow Metro with dark sides of Soviet history. Metro was a major construction project for nearly every student of Moscow techunniversities from 20's till 80's , it used to be a bomb shelter during WW2, and is landmark of modern Moscow. The song depicts the spirit of the 1920's in USSR so do the beatiful pictures in the vid.

  • Štai ir sužinojau, kodėl žemaičiai riestainius vadino beigėlėm....:))

  • Fantasties!!!!

    i love it ..also the places!!

  • Super Musik,aber dieser Hintergrund vom Stalins Moskau Metro finde ich erstaunlich .

  • @kologne1 warum? :)

  • weil es wohl wenig entfernteres gibt, als moskau(s metro) und jiddische musik (vor allem jiddische, jazzige musik) zumal man in den 30er Jahren möglichst alle russischen juden nach birobidschan loswerden wollte.

  • na ja, das lied ist ursprünglich auf russisch verfasst worden und wurde erst im nachhinein ins jiddische übertragen. :)

  • обожаю эту песню, но на иддише ее еще не слышала)

  • Но на русском эта песня звучит лучше !!!

  • At first, I thought these were distorted photos of movie palaces on the Grand Concourse of The Bonx. These are astonishing spaces.

  • A great classic from the past  Fabulous!!

  • amazing...

  • we all the childeren off NOACH.

    I like this old songs.

    THANK YOU albertdiner

  • Thank you

  • DANKE!!!!!

  • Beautiful song, very well performed!

  • Zeyer shoyn. A sheyne dank oys Pariz.

  • Muy lindo video.Felicitaciones y saludos desde Buenos Aires.Gus

    Las imágenes me recuerdan a las bellas estaciones del subterraneo de Moscú.

  • La cagaste , Cachitoooo!! Lo dice en la explicacion de arriba a la derecha, son las estaciones del subte moscovita.....jajajaja...que diferencia con las porteñas....fui! Estas son copias de salas del gran palacio del zar en San Petersburgo. No creo que habria diferencia con las estaciones actuales si copiaran las salas de la Quinta de Olivos. O si? Quien sabe, nosotros seguiremos con esta mierda por otros 300 años!

  • Excellente Vidéo.

    Compliments et Merci.

  • Great vid!

    I love the Music and the contrast to the Metro.

    Are they all Russian Metro?

  • Yes, all the stations are part of the Moscow

    subway underground Metro.

  • its not subway, it a castle...Its a kind of metro where you must fell well...in Prague, the metro looks like surgery hall... all shiny ceramic facing...

  • ...if it was Russian song, it would never be translated to Yiddish anyways)

    And one more thing - we all know, that Jews always speak of difficulties in careless and optimistic way not sadly... well, at least Russian and Soviet Jews, that is)))

  • Thank you for your comments. I was very surprised when I heard the non-yiddish lyrics to this song which translate as "My father is alwasy drunk When he gets back home He beats us For hours My mother has lovers My sister, simply Behaves like her mother And me, I cry" I never found those lyrics in any of the yiddish versions of the song.
  • I heard it in following way:

    My father's always drunk,

    and looking for a booze,

    My mom's a janitor, such a disgrace!

    My sister's never home

    Because she's such a whore,

    My brother's pickpocket -

    He's still a kid!

    Actually, these words represent the spirit of this Odessit Jewish song just finely)

  • The author's name was Yakov Yadov. He was indeed a Jew from Odessa. The song was originally written in Russian some time around 1920.

    The author worked for a newspaper called "Mayak" - "The Lighthouse" and was mentioned in Konstantin Paustovsky's memoirs.

    Eric.

  • it was written in russian first and than translated in yiddish

  • The thing is... it's not like it is Yiddish version, created and sung by Jewish people, it was written by Sisters' authors and composers to fit into Sisters' style, and sung by Sisters' in their slow, sad style.

    Furthermore, no offense, but it is incorrect to talk about how "Russians sing it". Bubliki may be written in Russian language, but it's nevertheless purely JEWISH song, song of Odessit Jews, not of Russians in any way.

  • I totally dislike yhe way Barry Sisters present Bubliki. Bubliki isn't swing or whatever their genre is called. Bubliki is to be sang in fast pace, in kinda mischievous manner, not like they sing it... Was looking forward to listen to Bubliki in Yiddish, but this isn't what I was looking about.

    P.S. Sorry for my English... if it is poor.

  • Thank you for your letter. The yiddish kyrics to this song are very sad, and not similar at

    all to the russian lyrics. The Russians sing

    it on a mischievous way like you say. The

    yiddish version is about sad and difficult times.

  • thank you very much for this video !

  • oh, that´s great! i know the music of this song since i was a child, but it´s the first time i hear the original.

    thanks a lot. i will send the song to some of my friends.

  • sooo beautifuuuul! 5*****

    many thanks Waldundwiesenhexe! :)

  • it is not the original :)

  • Beautil, joyful song. I didnt know it is a yiddish Russian song.Thanks for the English text too.

  • I had heard this song for years and thought that bublitchki was an endearment term like pippik. Then a woman I worked with who had come from Odessa told Me what the word actually meant. Although I am not Jewish I love these songs especially since I was brought up on the lower East Side. When I see some of the pictures of children posted on some of the videos I think what a terrible tragedy that was going to happen because of the holocast. One of them could have become another Ziggy Elman.

  • Just so you know: pipik means stomach.

  • Thanks for the info. As I said I am not Jewish but I though pupek was bellybutton or navel. All I remember was a woman saying to Her little boy My moishele pipik or something like that.

  • Your right

  • Great old song that I danced to

  • Before I've only ever heard this as an instrumental, the words are great though!

    This is a borscht belt classic!

  • Comment removed

  • Thank you for all your comments. The Barry Sisters left a treasure of yiddish songs sung

    in perfect harmony. I know they were HUGE when

    they visited Russia, and their music is very

    popular even today. For me it's a pleasure

    to upload their music in youtube, and that

    new generations are discovering their music.

    I enjoy very much your videos, and always

    looking forward to your great ideas, and the

    detailed research you do.

  • Mazeltov; it is so fantastic to an old kocker like me to be able to see & hear this great music again. I can't thank you enough.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • I wonder also how many jews selling bagels

    in the moscow streets of the 1930s

    took refuge. There are 2 answers. First one almost nobody of us was selling food items on the streets, because we came to Moscow from schtetls not to sell food, but to get education. Second answer, almost nobody of us took refuge because "the iron curtain".

  • I am originally from Moscow, Russia and of course familiar with the song. However I think it has nothing to do with the modern Moscow underground railroad system (Moscow Metro or московское метро)

  • Bublitchki is a very well known russian song.

    I wanted to comtrast the sad lyrics of the

    yiddish song with the opulence of the Moscow

    Metro. The stations are like rooms at the

    Czar Palace in St. Petersburg.

  • First of all it is not a Russian song. It is a Jewish song in Yiddish. There is a translation into Russian though -- купите бублички, горячи бублички, гоните рублички...

    Secondly the 1st Metro Station in Moscow was opened for public use in 1935 but the song had been created at least 10-15 years before at the time of the Civil War in Russia (1918-1922). Absolutely no connection in any sence.

  • "The first lines were built under the 1930s Moscow general plan designed by Lazar Kaganovich, and the Metro and was initially (until 1955) named after him ("Metropoliten im. L.M. Kaganovicha").

    Kaganovich was born in 1893 to Jewish parents in the village of Kabany, Radomyshl uyezd, Kiev Gubernia, Russian Empire (now in Ukraine).

    In the 1930s, Kaganovich organized and greatly contributed to the building of the first Soviet underground rapid transport system, the Moscow Metro"

    comments follow.

  • This man named Lazar Kaganovitch left a questionable reputation. As an atheist he

    distanced himself from jewish traditions.

    I wonder also how many jews selling "Bublitchki

    Bagalach " in the moscow streets of the 1930s

    took refuge from the cold in the palatial stations of the Moscow Metro.

    I'm sure you were aware of "Lazar Kaganovich"

    and his role in the Moscow Metro Project.

  • Aware?:)I'm 63 yo and well remember this guy. His role in the Moscow Metro Project was to be a superviser only. Anyone else could be. No engineer education, no education at all but kheider. He was Stalin's companion-in-arms, loyal to Stalin, very brutal guy, executioner, butcher. He wasn't killing people himself but was signing thousands death sentences and sending innocent people to prisons and Gulag camps. He's been almost forgotten now.

  • Thanks for the answer. It is still amazing

    that Stalin named the Moscow Metro after

    Kaganovich. He lived to be 97 years old. Reminds me of the old saying "only the good

    die young". I have never seen the Moscow

    Metro, but I have spoken to many that were

    very impressed to find such elegance. BUBLITCHKI is more nostalgic than MIDNIGHT IN

    MOSCOW. specially in the 1938 big band version

    by Ziggy Elman and the musicians of the Benny Goodman Orhestra.

  • Intersting dialogue of deafs. Albert is obviously a pragmatic American trying to share what he has with people known and unknown to him. Alex is a competitive Russian correcting Albert in every word he says; he doesn't see that he has it all wrong. What was Kaganovitch, Russian or Jewish? And the song, what is it? Albert says it clearly, the connection from song to metro is the contrast of the opulence of a megalomaniac with the sadness of the persecuted Zsids. Come on Alex, wake up, learn!

  • Why the name "ZIGGY"?. His son says it must

    be a reference to Florenz ZIEGFELD, the Follies Impressario. But ZIGGY is a yiddish

    diminutive of the name Zigmund (Zygmund) as

    in English Sigmund Freud. " Freud was called "my golden Ziggy" by his mother.". This jewish

    or yiddish name is seldom used today.

  • From the Freedman Catalogue:

    "On album: G-055(a) (Radio Compilation by David Goldenberg 1930-1960)

    Trumpet Ellman, Ziggy

    First line: Es rikt zikh un di nakht, ikh shtey a kranker un trakht,

    First line:עס ריקט זיך אָן די נאַכט, איך שטײ אַ קראַנקער און טראכט,

    Track comment: Recorded December 28, 1938

    Style: Instrumental

  • TIME MAGAZINE: July 05, 1968:

    "Died. Ziggy Elman, 54, self-taught trumpeter who kept the nation jumping during the swing era; in Los Angeles. Born Harry Finkelman, he changed his name after he signed with Benny Goodman in 1936, joined the Tommy Dorsey band in 1940, and after the war formed his own group. His signature tune, And the Angels Sing, which he adapted from a Jewish wedding dance, was the best-known piece in a musical bag filled with inventiveness.".

  • TIME MAGAZINE February 06, 1939:

    "Bublitchki (Ziggy Elman; Bluebird), novelty-of-the-month. Jewish folk song by Benny Goodman's band (minus the brass section), featuring a riffling trumpet chorus by Mr. Elman."

  • amazingly beautiful

  • De nuevo felicidades además me encantó que te dieran la traducción en polaco quera la que me cantaban.

  • Ach kupcie bubliczki,

    gorące bubliczki !

    Jak macie rubliczki -

    nakarmię was !!!

  • Czy nie było czasem "za wasze rubliczki" ?

  • Były dwie wersje: Ordonki i Pogorzelskiej - nieidentyczne.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more