Added: 2 years ago
From: westwood0718
Views: 43,193
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (28)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 青鳥在日文是代表幸福什麼的吧?所以是叫青鳥不是藍鳥吧

  • 的確!小櫻相似度90%~~

  • 反正日文青=蓝、绿、翠、才是green

  • 套衫係GUMI公式服黎,只係畫風+個feel似

  • 套裝明顯係百變小櫻個件啦=.=

  • 撚眼.....佢真係似小櫻...如果頭髮5係綠色@@

    

  • @ECONNFIN 啊,這是風格的問題,就是maltosebab所說的畫風問題,­你看其他的片,gumi不是這樣的樣子的,其他v家的人也有不同­的形象呢

  • 畫風...噗噗...似百變小櫻的~只是頭髮染了green colour~XD

  • 這麼執著正確的翻譯做什麼

  • 2:16 聽到hibari(雲雀) -_-

  • @wai123431

    hibade~ -w-

  • Gumi's friggin' sweet.

  • =.="

    一些童話、傳說,青鳥指幸福的意思

    作者大概有這種意境吧

    一般的翻譯(我指市面上的書籍)大多數會譯成青鳥

  • 聽起來有點像NHK的かんじてごらん... 不過變成英文生字

  • 中國有青花瓷器,青的確是指藍色

    青出於藍,青是指比藍色更好的意思

  • 直接BLUE BIRD就好啦-_____-"

  • 是我得問題還是初音看起來有點像小櫻!??好歌~ 輕鳥-幸福 是嗎~~~

  • @kincy0409 這首歌不是初音唱的是GUMI喔

  • 青烏好像比較優美...(?

  • 青鳥應該沒錯吧...

    青鳥不一定就是指青色的鳥

    事實上指藍色的鳥比較多吧(青鳥這名詞應該很常見呀...)

    真的要爭論的話 青這個字代表的顏色可不只一種耶

    何必在這邊爭這個勒 翻藍鳥的話就沒有意境了呀= ="

  • Comment removed

  • @miyushimotsuki 標題的blue bird就是青鳥的意思了,而且你跟我講也沒有用,翻譯不是我

  • @miyushimotsuki

    的確,照著來翻譯是藍鳥。

    然而在這裡好像直接譯成 青烏(名詞)了

    這就是 翻譯意思 及 直接翻譯 的分別了吧

  • @miyushimotsuki 青鳥比較好聽啦~藍鳥翻成台語實在是不太文雅(拖走

  • 歌好聽  但是這名子嗎......

  • @a3031151 不就是青鳥?

  • GOOD!

  • *____*  :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more