@Hidratos You are completly right, the real name is auschwitz. I wrote it wrong on the beggining of the video. Maybe it´s a fake translation of the name of a place, to make it easier for the pronuntiation, I mean, gross / groß, for example. I do not really why I wrote it wrong, but thanks for the correction.
Oh, I do not own the song, I just made a video with it.
@TheKanzervero Muy buen comentario en mi opinion. Como es posible que construyan muros hoy en dia, los mismos que sufrieron las consecuencias de construcciones de muros en su propia ciudad. Pero hay muchos intereses, tambien del apoyo internacional. Qhe te voy a contar ... si ayer fue un dia que resulta de algun modo doloroso para mucha gente de los denominados paises latinoamericanos ...
@AvnerSpitzer Lol, what the fuck! You are right AvnerSpitzer. I do not know what shit i was thinking about when i wrote that. Well, that means that i made a good translation of the lyrics into english, heh.
Thank you for your comment, i will correct that sentence.
@zombi80 I think that it doesn´t mind what the palestinian was doing in Berlin. In my opinion, the most important thing of this song is what it talks about; Why do the jewis build walls nowadays in Palestine, when they suffered exactly the same problem in Berlin by the Nazis? Looks like they didn´t learned anything after all what they suffered, and now they are making suffer to the palestinians, in same way the nazis made them suffer.
El nombre del grupo no deberías traducirlo, creo yo. Nadie conoce a Pink Floyd como "Fluído Rosa", a The Beatles como "Los escarabajos", etc. Como dijo aquel, «yo me llamo Josep Lluis, aquí y en la China Popular". Aún así, felicidades por tu trabajo. GORRA HERRIAK!
@gasteizko69 Si,en gran medida,tienes mucha razón.No tiene mucho sentido traducir nombres propios;pero curiosamente es bastante abitual,por ejemplo con los pueblos pasa lo mismo:Nederland - Netherlands - Paises Bajos - Herbeereak ...Recuerdo como algunos se sorprendieron en las olimpiadas al darse cuenta que Pekin es en realidad Beijin.En mi caso, simplemente lo traduje para que la gente sepa el significado del nombre del grupo,aunque practicamente no necesite traduccion.
if you sing about it then at least write "auschwitz" properly and not auswitch-_-
Hidratos 4 months ago
@Hidratos You are completly right, the real name is auschwitz. I wrote it wrong on the beggining of the video. Maybe it´s a fake translation of the name of a place, to make it easier for the pronuntiation, I mean, gross / groß, for example. I do not really why I wrote it wrong, but thanks for the correction.
Oh, I do not own the song, I just made a video with it.
Greetings.
EuskalHerriaEH 4 months ago
Valorable información acerca del verdadero sentido acerca del tema que aborda ésta canción en relación al conflicto Israel y Palestina.
TheKanzervero 5 months ago
Valorable información acerca del verdadero sentido acerca del tema que aborda ésta canción en relación al conflicto israel y Palestina.
TheKanzervero 5 months ago
@TheKanzervero Muy buen comentario en mi opinion. Como es posible que construyan muros hoy en dia, los mismos que sufrieron las consecuencias de construcciones de muros en su propia ciudad. Pero hay muchos intereses, tambien del apoyo internacional. Qhe te voy a contar ... si ayer fue un dia que resulta de algun modo doloroso para mucha gente de los denominados paises latinoamericanos ...
Freedom!
EuskalHerriaEH 5 months ago
Gran información para señalar el real sentido de esta canción! Dado que es un hecho, es real y está ocurriendo en nuestros días!
TheKanzervero 5 months ago
"a Nazi meets a Jewish"? WTF!! It is a Palestinian talking to a Jew, not a Nazi.
AvnerSpitzer 6 months ago
@AvnerSpitzer Lol, what the fuck! You are right AvnerSpitzer. I do not know what shit i was thinking about when i wrote that. Well, that means that i made a good translation of the lyrics into english, heh.
Thank you for your comment, i will correct that sentence.
Greetings.
EuskalHerriaEH 6 months ago
@AvnerSpitzer And what was the palestinian doing in berlin in the nazi years?
zombi80 3 months ago
@zombi80 I think that it doesn´t mind what the palestinian was doing in Berlin. In my opinion, the most important thing of this song is what it talks about; Why do the jewis build walls nowadays in Palestine, when they suffered exactly the same problem in Berlin by the Nazis? Looks like they didn´t learned anything after all what they suffered, and now they are making suffer to the palestinians, in same way the nazis made them suffer.
Greetings.
EuskalHerriaEH 3 months ago
@EuskalHerriaEH Ok! ;)
zombi80 3 months ago
Menudo crack, menudo kurro! aupa ahi!
xilezit 8 months ago
@xilezit Muchas gracias por tu comentario.
EuskalHerriaEH 8 months ago
El nombre del grupo no deberías traducirlo, creo yo. Nadie conoce a Pink Floyd como "Fluído Rosa", a The Beatles como "Los escarabajos", etc. Como dijo aquel, «yo me llamo Josep Lluis, aquí y en la China Popular". Aún así, felicidades por tu trabajo. GORRA HERRIAK!
gasteizko69 10 months ago
@gasteizko69 Si,en gran medida,tienes mucha razón.No tiene mucho sentido traducir nombres propios;pero curiosamente es bastante abitual,por ejemplo con los pueblos pasa lo mismo:Nederland - Netherlands - Paises Bajos - Herbeereak ...Recuerdo como algunos se sorprendieron en las olimpiadas al darse cuenta que Pekin es en realidad Beijin.En mi caso, simplemente lo traduje para que la gente sepa el significado del nombre del grupo,aunque practicamente no necesite traduccion.
Goraintziak. One Love.
EuskalHerriaEH 10 months ago
Buen aporte!
Suppressedify 11 months ago
@Suppressedify Gracias.
EuskalHerriaEH 11 months ago
Que temazo!
pedritooo24 11 months ago
@pedritooo24 Si, me encanta. No soy muy rockero, pero la letra lo merece ... un poco de cañita.
EuskalHerriaEH 11 months ago
Freedom for Palestine !
TheOhrgasmus 11 months ago
Freedom for Palestine !
TheOhrgasmus 11 months ago
@TheOhrgasmus Yes, freedom.
EuskalHerriaEH 11 months ago