Added: 4 years ago
From: N1ck1991
Views: 20,552
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • "Ach Herr, lass Dein lieb Engelein am letzten End die Seele mein in Abrahams Schoß tragen den Leib in sein Schlafkämmerlein gar sanft ohn eigne Qual und Pein ruhn bis zum jüngsten Tage. Alsdenn vom Tod erwecke mich daß meine Augen sehen Dich in aller Freud o Gottessohn mein Heilande und Gnadenthron Herr Jesus Christ erhöre mich ich will Dich preisen ewiglich.
  • *sigh*

    This is one of my favourite pieces in this work.

    Singing it still gives me goosebumps...

  • Für mich eins der schönsten Musikstücke die ich kenne! Danke!

  • Schade, daß auch das übliche Kirchenkonzerthusten mit drauf ist ... oder was ist das am Anfang?

    Danke fürs Hochladen. Ich hab hier zwar nen Schwung Platten und CDs rumstehen, wo's drauf ist, aber so ging's schneller. :-)

  • Ach, Herr, lass dein' lieb' Engelein am lezten End' die Seele mein in Abrahams Schoss tragen!

    Could somebody please spell out the rest of the lyrics for me? I can hear most of the words but not spell them.

  • Ach Herr, laß dein' lieb Engelein am letzten End' die Seele mein in Abrahams Schoß tragen, den Leib in sei'm Schlafkämmerlein gar sanft ohn' eigne Qual und Pein ruhn bis am jüngsten Tage! Alsdenn vom Tod erwecke mich, daß meine Augen sehen dich in aller Freud', o Gottes Sohn, mein Heiland und Genadenthron! Herr Jesu Christ, erhöre mich! Ich will dich preisen ewiglich!
  • Translation: Oh Lord, let your sweet (little) angels at the last end the soul of mine carry into the bossom of Abraham, (let) the body in his sleeping chamber aye soft without own torture and pain rest unto Judgement Day. Thereupon awaken me from death, so that my eyes (will) see you, in all joy, o Son of God, my saviour and throne-of-grace! Lord Jesus Christ, answer me! I want to praise you forever.
  • I misspelled "bossom", and translated from ancient greek it would be "lap" really, while KJV says "bosom" at the verse the song refers to (Luke 16,23).

    And Gnadenthron (I said "throne-of-grace") might be translated better with "throne-of-mercy". KJV says sometimes "mercy seat" which doesn't really fit with the song's kind of language, or "atonement".

    "Erhöre" (I said "answer") means something between "listen to" and "answer" (me).

  • vielen Dank..

  • so great with children and echo on the chuch!

    goog tempo, good interpretation (without breaks and slows) danke !

    bravo

  • es hat nich zufällig einer das video von maria laach? das war nämlich eins der geilsten konzerte...

  • du meinst Maria Laach. Da haben wir mit der Rom-Auswahl gesungen. Ist sicher im Dom da wir da aufgeteilt sind auf den Potesten ;)

  • sicher, dass das im Dom war?

    sieht nicht so aus

    wir waren damit doch noch irgendwo anders.. weiß nich mehr wie das hieß..

  • ja ist sicher im dom :) hört man an der akustik, sieht man an den charakteristischen holzbänken und der altarabsperrung vom dom ;)

    mir fällt an anderen orten wo wir die johannes-passion von bach gesungen haben nur die kleine besetzung in Rom ein

  • Its only the camera position which can be critizised, but that`s not your fault, I assume.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more