che bello! non conoscevo questo gruppo. mi piacciono molto. purtroppo sono via dalla calabria da troppo tempo ... ma meno male che c'è chi posta queste belle cose. grazie
clikkos 7 months ago
grazie erbalibera ...l'originale è molto meglio
elsguarneri 1 year ago
figurati :) si infatti è meglio, ma la traduzione che aveva fatto lui è giustissima, non so perchè l'abbia cancellata...
erbalibera85 1 year ago
Eccomi dopo un po' a rimediare all'errore dovuto alla mia incapacità ad usare il pc...
la traduzione dovrebbe essere più o meno così:
Ragazza non ti fa male il cuore vedendo la croce che avanti va?
Lì mi portano dalla Santa Maria nella sepoltura dove nessuno ama andare.
Lì mi chiudono con tante chiavi e da lì dentro non uscirò mai più.
Tu che passi e vieni spesso porgimi dell’acqua santa se mi ami... scusami ancora...
RRUMINICU 1 year ago 3
qualcuno ha il testo x favore ...!!! troppo bella .
villadelleginestre 2 years ago
Comment removed
RRUMINICU 1 year ago
@villadelleginestre sarebbe stato meglio in dialetto , cmq grazie uguale .
villadelleginestre 1 year ago
villadelleginestre questo non è dialetto ma è grecanico, RRUMINICU ti aveva tradotto il testo... il testo originale invece è questo:
CASPÈDDA DE SSU PONÌ I CARDÌA
CHORÒNDA TO STAVRÒ TI AMBRÒ MU PÀI.
ECÌ ME PÈRRU STÌN AJO MARÌA
STÌ SEPURTÙRA PU KANÈNA AGAPÀI.
ECÌ ME CLÌVU ME PODDÀ CLIDÌA
CÈ ECÌTTE (N)OSSU DÈN EGUÈNNO MAI.
ESÙ TI PAI CE ÈRCHESE SPITHÌA
RÌZZE MU AJO NERÒ AN ME AGAPÀI.
salve, io sono interessato a questo brano, vi volevo chiedere se potevo avere la traduzione in italiano.... evviva i MATTANZA
amicojojo 2 years ago
Grazie, è sempre emozionante risentirla.
RRUMINICU 2 years ago
che bello! non conoscevo questo gruppo. mi piacciono molto. purtroppo sono via dalla calabria da troppo tempo ... ma meno male che c'è chi posta queste belle cose. grazie
clikkos 7 months ago
grazie erbalibera ...l'originale è molto meglio
elsguarneri 1 year ago
figurati :) si infatti è meglio, ma la traduzione che aveva fatto lui è giustissima, non so perchè l'abbia cancellata...
erbalibera85 1 year ago
Eccomi dopo un po' a rimediare all'errore dovuto alla mia incapacità ad usare il pc...
la traduzione dovrebbe essere più o meno così:
Ragazza non ti fa male il cuore vedendo la croce che avanti va?
Lì mi portano dalla Santa Maria nella sepoltura dove nessuno ama andare.
Lì mi chiudono con tante chiavi e da lì dentro non uscirò mai più.
Tu che passi e vieni spesso porgimi dell’acqua santa se mi ami... scusami ancora...
RRUMINICU 1 year ago 3
qualcuno ha il testo x favore ...!!! troppo bella .
villadelleginestre 2 years ago
Comment removed
RRUMINICU 1 year ago
@villadelleginestre sarebbe stato meglio in dialetto , cmq grazie uguale .
villadelleginestre 1 year ago
villadelleginestre questo non è dialetto ma è grecanico, RRUMINICU ti aveva tradotto il testo... il testo originale invece è questo:
CASPÈDDA DE SSU PONÌ I CARDÌA
CHORÒNDA TO STAVRÒ TI AMBRÒ MU PÀI.
ECÌ ME PÈRRU STÌN AJO MARÌA
STÌ SEPURTÙRA PU KANÈNA AGAPÀI.
ECÌ ME CLÌVU ME PODDÀ CLIDÌA
CÈ ECÌTTE (N)OSSU DÈN EGUÈNNO MAI.
ESÙ TI PAI CE ÈRCHESE SPITHÌA
RÌZZE MU AJO NERÒ AN ME AGAPÀI.
erbalibera85 1 year ago
salve, io sono interessato a questo brano, vi volevo chiedere se potevo avere la traduzione in italiano.... evviva i MATTANZA
amicojojo 2 years ago
Grazie, è sempre emozionante risentirla.
RRUMINICU 2 years ago