(Jadi perempuan itu identik dengan wangi dan harum Nach klo ga wangi gimana Gan?!!! @!!!)
Dalam tatanan bahasa Arab, kata رنده tergolong kata-kata yang tidak menerima tanwin yang diasumsikan sebagai nama benda atau alam; jadi hal ini mengindikasikan bahwa kata inilah yang menjadi nama sebenarnya.
Jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, kata اسمي berarti Nama Saya. Sebenarnya kata tersebut terdiri dari dua morpheme اسم (yang berarti Nama adalah morpheme bebas) dan ي (yang berarti Saya adalah morpheme terikat selaku suffix). Nah, karena morpheme terikat itu tidak dapat berdiri sendiri, maka kata اسمي tersebut diasumsikan sebagai satu morpheme besar.
(Jadi perempuan itu identik dengan wangi dan harum Nach klo ga wangi gimana Gan?!!! @!!!)
Dalam tatanan bahasa Arab, kata رنده tergolong kata-kata yang tidak menerima tanwin yang diasumsikan sebagai nama benda atau alam; jadi hal ini mengindikasikan bahwa kata inilah yang menjadi nama sebenarnya.
Wassalam.....
baouie46 2 years ago
Jika diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, kata اسمي berarti Nama Saya. Sebenarnya kata tersebut terdiri dari dua morpheme اسم (yang berarti Nama adalah morpheme bebas) dan ي (yang berarti Saya adalah morpheme terikat selaku suffix). Nah, karena morpheme terikat itu tidak dapat berdiri sendiri, maka kata اسمي tersebut diasumsikan sebagai satu morpheme besar.
baouie46 2 years ago
Sebenarnya nama paling asli Asmirandah adalah Randah atau dalam ejaan Inggris Randa.
Lho koq bisa ?! (Ya bisa lach.)
Gini ceritanya
Jika ditulis dalam bahasa Arab, nama Asmirandah akan terlihat seperti ini (Wah koq kaya Robert Langdon aja nech) .
أسميـرنده
Kata itu terbagi dalam dua suku kata / morpheme besar
Yaitu :
1. اسمي (اسم + ي)
2. رنده
baouie46 2 years ago