C'est formidalbe. Je viens de cambodge. Quand j'etait jeune, j'apprenais francais à centre culturel francais (CCF) à Phnom Penh. Dans mon année, 1995, CCF organisé la fête de la musique. Mon amie a chanté " La malaidie d'amour". When i listened to this song again, i missing my childhood friend. Sorry i was studied when i was young, when i go to university, i don't use french anymore. I can understand but can't speak much.... C'est bien, Merci, thanks for post this song.
真是多謝大家的解說。讓我多認識一手好歌。
ericlee0713 3 weeks ago
@ericlee0713
thx....
470666470 1 week ago in playlist Uploaded videos
To my love.
Happy Valentine's Day!
470666470 11 months ago
C'est formidalbe. Je viens de cambodge. Quand j'etait jeune, j'apprenais francais à centre culturel francais (CCF) à Phnom Penh. Dans mon année, 1995, CCF organisé la fête de la musique. Mon amie a chanté " La malaidie d'amour". When i listened to this song again, i missing my childhood friend. Sorry i was studied when i was young, when i go to university, i don't use french anymore. I can understand but can't speak much.... C'est bien, Merci, thanks for post this song.
nimol30 1 year ago
@nimol30
thx for your comment.
470666470 1 year ago
呢首歌有個中文版係鄺美雲既"人間有情"
java9a 2 years ago
Java9a: 謝謝您提供的資料, 已找到了.
鄘小姐的版本很好聽, 不錯, 是一首較溫情的演繹.
我改編的時候, 還沒有留意到原來已有這個版本, 真是失覺...
再次感謝您, 多上來交流.
470666470 2 years ago
我說: 如果沒有遇到這首法文歌, 我會沒有開始學習法文, 也沒有在大學專修法文, 可能沒有愛聽法文流行曲直到如今, 也 沒有機會在香港跟法國人交朋友. 這首歌就改變了我一生的方向.
我知道你的創造是填詞 -- 就是寫一篇重新的詩詞給予原裝旋律.
你的中文詞比澤田研二的日語版本詩意濃!!
jerrybergson 2 years ago
真的很感謝您對此歌詞的厚愛.
470666470 2 years ago
この曲に出会わなかったら、フランス語を始めなかったし、大学でフランス語を勉強することも、今に至るまでフレンチポップスを聴くことも、香港でフランス人の友達と付き合うこともなかっただろうと思う。僕の人生を変えた曲。
中国語の詞は、澤田研二の日本語版よりも、ずっといい。
jerrybergson 2 years ago
Hi Jerry, thx for your reply but I can't read Japanese.
Pls note that my Chinese/Cantonese version is not a translation from French to Chinese, but a cover version in Cantonese.
I love this song very much and guess you too.
470666470 2 years ago
你可以不可以把Michel Sardou 的其他法文歌同樣地介紹給中文文化圈呢?
例如: le curé; En Chantant, Le fille aux yeux clairs
或者, Luc Plamondon 的作品又有很多好歌
Céline Dion 有一張大碟整整演唱他的作品.
jerrybergson 2 years ago
有時間一定會試試.
但問題是香港人現在對廣東歌有點冷卻, 很多時有曲高和寡之感, 縱然有優秀作品, 亦落得孤芳自賞下場...
說實在, 現時之廣東歌曲/歌詞, 已大不如前(黃霑時期), 很多作品不堪入目/耳, 難怪流失了大量歌迷, 剎是可悲...
470666470 2 years ago
有時候, 我覺得林夕 或 黃偉文的填詞也有創意. 可是 嗚呼哀哉...現時大部分 Canto pop 看來 算是我們消費生活的一部分, 飄來飄去沒有值得定為經典的風格
例如林夕的"富士山下"有創意. 可是整扁的詩意卻太晦澀. 這首歌 我自己填過日語詞
jerrybergson 2 years ago
I printed your Chinese (Cantonese) lyric and passed to my French friend living in Hong Kong who is now learning Cantonese.
I added romanization to your Chinese text, so that my friend can sing it with ease -- he can sing the original French version by heart : )
jerrybergson 2 years ago
Very appreciate for your effort.
God bless the friendship of China & France.
470666470 2 years ago
好聽的音樂^^
感謝提供~
YuFenHuang1002 2 years ago
可以跟您分享一下現今樂壇情況, 太棒了.
原來閣下都是填詞人呢.
多上來交流.
祝福您.
470666470 2 years ago
是的, 謝謝你寶貴的意見.
終於等到知音者....
470666470 2 years ago
謝謝介紹這首好聽的歌,很感動!中文歌詞是否出自您的大作?很美!
colorfulmovements 2 years ago