Added: 2 years ago
From: 470666470
Views: 8,269
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (19)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 真是多謝大家的解說。讓我多認識一手好歌。

  • @ericlee0713

    thx....

  • To my love.

    Happy Valentine's Day!

  • C'est formidalbe. Je viens de cambodge. Quand j'etait jeune, j'apprenais francais à centre culturel francais (CCF) à Phnom Penh. Dans mon année, 1995, CCF organisé la fête de la musique. Mon amie a chanté " La malaidie d'amour". When i listened to this song again, i missing my childhood friend. Sorry i was studied when i was young, when i go to university, i don't use french anymore. I can understand but can't speak much.... C'est bien, Merci, thanks for post this song.

  • @nimol30

    thx for your comment.

  • 呢首歌有個中文版係鄺美雲既"人間有情"

  • Java9a: 謝謝您提供的資料, 已找到了.

    鄘小姐的版本很好聽, 不錯, 是一首較溫情的演繹.

    我改編的時候, 還沒有留意到原來已有這個版本, 真是失覺...

    再次感謝您, 多上來交流.

  • 我說: 如果沒有遇到這首法文歌, 我會沒有開始學習法文, 也沒有在大學專修法文, 可能沒有愛聽法文流行曲直到如今, 也 沒有機會在香港跟法國人交朋友. 這首歌就改變了我一生的方向.

    我知道你的創造是填詞 -- 就是寫一篇重新的詩詞給予原裝旋律.

    你的中文詞比澤田研二的日語版本詩意濃!!

  • 真的很感謝您對此歌詞的厚愛.

  • この曲に出会わなかったら、フランス語を始めなかったし、大学で­フランス語を勉強することも、今に至るまでフレンチポップスを聴­くことも、香港でフランス人の友達と付き合うこともなかっただろ­うと思う。僕の人生を変えた曲。

    中国語の詞は、澤田研二の日本語版よりも、ずっといい。

  • Hi Jerry, thx for your reply but I can't read Japanese.

    Pls note that my Chinese/Cantonese version is not a translation from French to Chinese, but a cover version in Cantonese.

    I love this song very much and guess you too.

  • 你可以不可以把Michel Sardou 的其他法文歌同樣地介紹給中文文化圈呢?

    例如: le curé; En Chantant, Le fille aux yeux clairs

    或者, Luc Plamondon 的作品又有很多好歌

    Céline Dion 有一張大碟整整演唱他的作品.

  • 有時間一定會試試.

    但問題是香港人現在對廣東歌有點冷卻, 很多時有曲高和寡之感, 縱然有優秀作品, 亦落得孤芳自賞下場...

    說實在, 現時之廣東歌曲/歌詞, 已大不如前(黃霑時期), 很多作品不堪入目/耳, 難怪流失了大量歌迷, 剎是可悲...

  • 有時候, 我覺得林夕 或 黃偉文的填詞也有創意. 可是 嗚呼哀哉...現時大部分 Canto pop 看來 算是我們消費生活的一部分, 飄來飄去沒有值得定為經典的風格

    例如林夕的"富士山下"有創意. 可是整扁的詩意卻太晦澀. 這首歌 我自己填過日語詞

  • I printed your Chinese (Cantonese) lyric and passed to my French friend living in Hong Kong who is now learning Cantonese.

    I added romanization to your Chinese text, so that my friend can sing it with ease -- he can sing the original French version by heart : )

  • Very appreciate for your effort.

    God bless the friendship of China & France.

  • 好聽的音樂^^

    感謝提供~

  • 可以跟您分享一下現今樂壇情況, 太棒了.

    原來閣下都是填詞人呢.

    多上來交流.

    祝福您.

  • 是的, 謝謝你寶貴的意見.

    終於等到知音者....

  • 謝謝介紹這首好聽的歌,很感動!中文歌詞是否出自您的大作?很美­!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more