La cosa strana è che quando guardi un video di Dunham dopo un po' ti dimentichi che è lui che parla. Geniale, fottutamente geniale e sopratutto divertentissimo!
Farà anche molto ridere ed è evidentemente comico, ma ironizzare su una questione così delicata come quella palestinese e sui kamikaze musulmani che si fanno saltare in aria perché hanno il corpo come unica arma contro i soprusi degli ebrei (fortemente appoggiati dagli americani), mi sembra davvero indelicato a dimostrazione del cinismo degli USA!
@TheMerchantOfStars invece è un modo per ironizzare sull' odio paranoico e le facili generalizzazione che fanno gli americani da dopo l'11 settembre. E' un modo per alleggerire la tensione.
hahaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahahahahahahaha xD stupendo!!!!!!!!!!!! gli americani sono unici!!!!! fanculo a chi dice che parlano di razzismo!!!! a che serve parlare di razzismo quando ci sono problemi molto piu gravi?!?!?! questo si kiama farsi delle seghe mentali...loro si che sanno divertirsi xD
@857C4: é semplicemente perché la pronuncia degli orientali è differente da quella degli americani per cui la scritta I keel you è inteso come l' "I kill you" degli orientali... non so se hai capito
@AndreaRC1 keel è un verbo! xD Studia meglio l'inglese! xDDDD Mai sentito dire 'keel over'? Anche se ha un significato del tutto diverso dal semplice keel, ma è giusto per farti capire ke keel è anche un verbo. E non è il timone o.ò
@857C4 Guarda...Keel è un verbo di gran lunga diverso da Kill. Significa carenare, ed è riferito naturalmente alle barche. Però Achmed non dice mai Keel, ma kill. :P
@mikeloppi Nella canzoncina non dice "ho bisogno di più dinamite", ma "l'ho fatta di dinamite (I made it out of dynamite)". La canzone originale infatti dice "I made it out of clay (l'ho fatta di creta)"
nella parte dove i sottotitoli dicono ke nonè traducibile in realtà achmed dice- DREIDEL DREIDEL DREIDEL I NEED ANOTHER DYNAMITE!- non kiedetemi kosa significa dreidel xk non lo so
@marckswans Premetto che Jeff Dunham è un mito per me. Detto questo, credo che in Italia ci sia un senso dell'umorismo molto poco sviluppato. In fin dei conti averlo significa essere un po' trasgressivi e questo, in una Nazione dove vige il finto perbenismo, l'ipocrita affettazione tipica di una classe (liberal?)borghese venduta al baroncello di turno, non sarebbe possibile. Soprattutto perchè la comicità satirica si fonda su un presupposto molto semplice: poter ridere di tutto e di tutti.
@FrancescoVizzarri da noi purtroppo chi osa essere un po' feroce nella satira politica o religiosa (vedi padre pizarro di guzzanti) viene epurato dalla tv..
@marckswans Ricordo un po' di anni fa una parodia su Khomeini (fra l'altro anche piuttosto innocente) messa in scena dal trio Marchesini-Solenghi-Lopez in uno dei vari "Fantastico". La reazione fu la cancellazione di voli, embargo per le ditte italiane che avevano rapporti commerciali con l'Iran, costrizione per il personale dell'ambasciata italiana in Iran a non uscire dagli edifici di pertinenza dell'ambasciata stessa. Noi il politically correct lo impariamo a suon di bastonate.
Ma gli americani possono anche evitare di fare tutto quel casino durante un'esibizione, porca miseria farà ridere ma così non si capisce che dicono, poi le grassono che urlano e stridono sono uno spettacolo rivoltante...
@Aloneinthedark07 gli americani sono molto più facili da far divertire, molto più easy e portati alla risata di noi!=) a me piace questa cosa di loro!
quando hai messo intraducibile sta cantando la canzone di hannuka dei bimbi. dreidel dreidel dreidel is made by (terracotta). il dreidel è la trottolina tradizionale che viene regalata durante la festa
nel pezzo NON TRADUCIBILE dice DREIDLE DREIDLE DREIDLE (giocattolo ebraico simile ad una trottola) I NEED ANOTHER DINAMITE...la canzone farebbe DREIDLE DREIDLE DREIDLE I MADE YOU WITH THE CLAY (ti ho fatta con la cera..) ^^ spero di esser stato d'aiuto
Scusa se corrego la canzone originale dice DREIDLE DREIDLE DREIDLE I MADE IT OUT OF CLAY(l'ho fatto con l'argilla) invece lui sostituisce CLAY con DYNAMITE quind=ti ho fatto con la dinamite...happy hannukaa!!!noooooot....
mi spiace ho avuto problemi al pc, ora e' a posto, nei prossimi giorni posto il resto. dura ancora 20 minuti quindi saranno due parti. lo spettacolo include anche walter e gli altri, quando ho tempo li traduco.
aahahahahahahaha
nincolla 1 month ago
La cosa strana è che quando guardi un video di Dunham dopo un po' ti dimentichi che è lui che parla. Geniale, fottutamente geniale e sopratutto divertentissimo!
luis86832 3 months ago 3
Farà anche molto ridere ed è evidentemente comico, ma ironizzare su una questione così delicata come quella palestinese e sui kamikaze musulmani che si fanno saltare in aria perché hanno il corpo come unica arma contro i soprusi degli ebrei (fortemente appoggiati dagli americani), mi sembra davvero indelicato a dimostrazione del cinismo degli USA!
TheMerchantOfStars 6 months ago
@TheMerchantOfStars invece è un modo per ironizzare sull' odio paranoico e le facili generalizzazione che fanno gli americani da dopo l'11 settembre. E' un modo per alleggerire la tensione.
MrMabho 1 day ago
"dreidel dreidel dreidel" è una canzone di bambini ebrei. Non ne so molto, ma quello l'ho imparato da south park...
ninabigoloni 7 months ago
a 4:54 dice jingle jingle jingle i need dynamite (ho bisogno di dinamite ;)
luckyxever 9 months ago
Dreiddle Dreiddle Dreiddle..i need another dynamite XD
kevinus2 1 year ago
bravissimo !!!!!!!!!!!!! complimenti mi ha rallegrato il pomeriggio
missminou1968 1 year ago
hahaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahahahahahahaha xD stupendo!!!!!!!!!!!! gli americani sono unici!!!!! fanculo a chi dice che parlano di razzismo!!!! a che serve parlare di razzismo quando ci sono problemi molto piu gravi?!?!?! questo si kiama farsi delle seghe mentali...loro si che sanno divertirsi xD
bernacke1932 1 year ago
bellissimo! mi fa accoltellare dalle risate!
GNRChiara 1 year ago
esilarente favoloso superlativo, davvero bravo, direi UNICO
e gli americani sanno davvero divertirsi, loro
Irenetrav 1 year ago
esilarente favoloso superlativo, davvero bravo, direi UNICO
Irenetrav 1 year ago
blow nel senso che crescono e espolodono XD
stupendo
master8367 1 year ago
Merry Christmas!! I KILL YOU!!!!!
alcibiade666 1 year ago
Silence...I Kill You!
Matteo95ishT 1 year ago
achmed fai OH OH OH!!
é qll ke ho detto AH AH AH!!
hauhuahaihauuahuia x°°D
eMars96 1 year ago 2
hahahahahahaha XDDDDDDDDDD grand theft camel XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD okkei questa è la cosa più geniale del mondo XDXDXD
vitto1193 1 year ago
@857C4: é semplicemente perché la pronuncia degli orientali è differente da quella degli americani per cui la scritta I keel you è inteso come l' "I kill you" degli orientali... non so se hai capito
Lindseyxpeanut 1 year ago
Ogni volta che lo guardo, piango dalle risate!!!
Che genio!!! XD
MorganRedFox 1 year ago
FANTASTICO!!!!!
MeneReborn 1 year ago
oddio sto schiattando dalle risate
miry192 1 year ago
troppo troppo esilarante!!!! geniale
vvvvipergtsss 1 year ago
la parte non traducibile dice needle needle vorrei della dinamite XD
Riccardo96Metallica 1 year ago
fichissimo
busy96 1 year ago
Qualcuno sa per cortesia la differenza tra "I KILL YOU" e "I KEEL YOU"???
857C4 1 year ago
@857C4 keel non e' un verbo.
un keel e' un osso dello sterno degli uccelli, significa anche timone
AndreaRC1 1 year ago 14
@AndreaRC1
Keel significa "chiglia"
(timone e' "Rudder")
ilwoggo 1 year ago
@AndreaRC1 keel è un verbo! xD Studia meglio l'inglese! xDDDD Mai sentito dire 'keel over'? Anche se ha un significato del tutto diverso dal semplice keel, ma è giusto per farti capire ke keel è anche un verbo. E non è il timone o.ò
Bellatrixyn 1 year ago
@857C4
Keel si usa nell'inglese d'internet e ha lo stesso significato di "kill" ovvero uccidere
masayoshi80 1 year ago
@857C4 keel you vuol dire ti rivolto mentre kill you penso che lo sai
DANIELE96ism 1 year ago
@857C4 ma dove lo hai visto i keel you??
9tenente6 1 year ago
@857C4 Guarda...Keel è un verbo di gran lunga diverso da Kill. Significa carenare, ed è riferito naturalmente alle barche. Però Achmed non dice mai Keel, ma kill. :P
Bellatrixyn 1 year ago
@857C4 Infatti è solo scritto in maniera errata :)
È come scrivere "Wood you like some tee?" (WOULD you like some TEA)
Kokomero88 4 months ago
@Kokomero88
se vai sul sito di dunham vedi che è scritto I KEEL YOU nei loghi con achmed..penso sia proprio il gioco di parole ;)
ToGimmy89 1 month ago
dove è nostro figlio??? un po li un po li e un po li sopra
superdaddo97 1 year ago
haha
auralinzi 1 year ago
nenonenonenooo (??) I NEED ANOTHER DYNAMITE (è la parte non traducibile in italiano) :)
emotivebounce 2 years ago
4:06 c'è un errore
dice "lo sarei se fossi una supermodella"
comunque ottima traduzione per il resto
MrLeeDream 2 years ago
ahaha troppo divertente!! XD XD
ps. per il traduttore la parte segnata come ''Non traducibile in italiano'', in verità è traducibilissima XD
Achmed canta una canzone natalizia ebraica, la canzone del Dreidel, che è un gioco tradizionale di quella religione.
Achmed dice : '' Dreidel! Dreidel! Dreidel! I need another dynamite!'', che tradotto è : ''Dreidel!(x 2) Ho bisogno di più dinamite!''
^___^
mikeloppi 2 years ago 27
@mikeloppi Nella canzoncina non dice "ho bisogno di più dinamite", ma "l'ho fatta di dinamite (I made it out of dynamite)". La canzone originale infatti dice "I made it out of clay (l'ho fatta di creta)"
TheGreatestPretender 2 weeks ago
ci spacca
morteof 2 years ago
Troppo forte ,,si è vero nelle tv italiane non andrebbe mai in onda
Moniarte9 2 years ago 3
e la trottola ke fanno girare gli ebrei x la festa di anukha(o cm si scrive) ^^
TheRadioHell 2 years ago
nella parte dove i sottotitoli dicono ke nonè traducibile in realtà achmed dice- DREIDEL DREIDEL DREIDEL I NEED ANOTHER DYNAMITE!- non kiedetemi kosa significa dreidel xk non lo so
assburgers95 2 years ago 5
il Dreidel è un giocattolo tipico della festa dell Hannukah...mi sembra sia tipo una trottola o roba simile....
BerserkSoadInter0093 2 years ago
grazie mille
assburgers95 2 years ago
si può tradurre hannukah: HANNUKAH HANNUKAH HANNUKAH HO BISOGNO DI ALTRA DINAMITE!
brutalema 2 years ago 2
in italia se uno fa uno spettacolo come questo lo eliminano dalla tv...razzismo....non siamo in democrazia ragazzi e non solo per via di silvio.
marckswans 2 years ago 51
@marckswans Premetto che Jeff Dunham è un mito per me. Detto questo, credo che in Italia ci sia un senso dell'umorismo molto poco sviluppato. In fin dei conti averlo significa essere un po' trasgressivi e questo, in una Nazione dove vige il finto perbenismo, l'ipocrita affettazione tipica di una classe (liberal?)borghese venduta al baroncello di turno, non sarebbe possibile. Soprattutto perchè la comicità satirica si fonda su un presupposto molto semplice: poter ridere di tutto e di tutti.
FrancescoVizzarri 1 year ago 2
@FrancescoVizzarri da noi purtroppo chi osa essere un po' feroce nella satira politica o religiosa (vedi padre pizarro di guzzanti) viene epurato dalla tv..
MrMabho 1 day ago
@marckswans Ricordo un po' di anni fa una parodia su Khomeini (fra l'altro anche piuttosto innocente) messa in scena dal trio Marchesini-Solenghi-Lopez in uno dei vari "Fantastico". La reazione fu la cancellazione di voli, embargo per le ditte italiane che avevano rapporti commerciali con l'Iran, costrizione per il personale dell'ambasciata italiana in Iran a non uscire dagli edifici di pertinenza dell'ambasciata stessa. Noi il politically correct lo impariamo a suon di bastonate.
zosothebelly 1 month ago
fenomenale...... magari avercelo in Italia!!!!!!uhuuuhuuuhuuhuuaaaaaaaah!!!!
big big big!!!!
gattona82 2 years ago 4
HAHAHAH
LUPIN90 2 years ago
E io ho detto: Un po qui, un po li e un po li sopra!
oOKelevraOo 2 years ago 4
"porta tuo figlio dove lavora..."
COMUNQUE:
I KILL YOU ALL
VI UCCIDO TUTTI
ich tode dich
TheCrysis95 2 years ago 2
SI ma se viene da ridere !! CMQ I KILL U xd
fhulm 2 years ago 2
Ma gli americani possono anche evitare di fare tutto quel casino durante un'esibizione, porca miseria farà ridere ma così non si capisce che dicono, poi le grassono che urlano e stridono sono uno spettacolo rivoltante...
Aloneinthedark07 2 years ago 20
effettivamente sono esagerati!
AndreaRC1 2 years ago 7
semplicemente cultura diversa dalla nostra... che abbiamo anche perso il gusto di ridere... basta accendere la tv......
gattona82 2 years ago 6
@Aloneinthedark07 6 un mongolo del cazzo, ma sai cosa scrivi??
MeneReborn 1 year ago
@MeneReborn certo ;-)
Aloneinthedark07 1 year ago
@Aloneinthedark07 ...hai i sottotitoli...
TheJollyGaming 8 months ago
@Aloneinthedark07 gli americani sono molto più facili da far divertire, molto più easy e portati alla risata di noi!=) a me piace questa cosa di loro!
MrMabho 1 day ago
merry christmas!!! I kill youuuu!!!!
Blaze0019 2 years ago 3
grande achmed!ben fatto
jelloboy666 2 years ago
SILENCE I KILL YOUUUU!!
eleSonoHra93 2 years ago
lmfao@holidayhat
OcchiDaFata 2 years ago
A me sembra che nella parte non traducibile dica "I need another dinamite"
NaNaMalvagia 2 years ago
infatti dice : Dreidel Dreidel Dreidel,I need another dynamite :D
OcchiDaFata 2 years ago 2
quando hai messo intraducibile sta cantando la canzone di hannuka dei bimbi. dreidel dreidel dreidel is made by (terracotta). il dreidel è la trottolina tradizionale che viene regalata durante la festa
Kamlos88 2 years ago 2
silence!!!! i kill u!
verin90 2 years ago
infedellsssssss...silence!! I KILL YOU!!!!!
Fre13ngo 2 years ago
ragazzi/e sono preso con l'esame non so quando riusciro' a fare gli altri sketch
AndreaRC1 2 years ago
grazie tanto, fabuloso! <3
9inchitalian 2 years ago
Grand Theft Camel!trp forte...hahaha
EllyeTrouble 2 years ago
ahaha hbellissimo
menkothebest22 2 years ago
ah ah ah ah micidiale! da star male dal ridere!!!
ZARDEUROPA7 2 years ago 3
jeff dunham è il meglio!XD
xmyrulez 2 years ago
sottotitolato male...
TheTruth800 2 years ago
Perchè?
iramovanz 2 years ago
perchè alcune parti sono tradotte sbagliate...
TheTruth800 2 years ago
Perche nn lo fai te allora
Dovresti invece dire grazie
Kidbu3 2 years ago
This has been flagged as spam show
ahahah mi fa sbregare da 5:03 fino a 5:12
ahahaahahahahahahahahahahah mamma mia. xD
WithoutYourLIES 2 years ago
Comment removed
WithoutYourLIES 2 years ago
nel pezzo che nn sarebbe traducibile sono riuscito a capire il finale ed è: i nedd another dynamite" xD lol
Sharingan200790 2 years ago
infatti... è tradotto malissimo...
TheTruth800 2 years ago
ahah a 3:22 fa troppo ridere !! Dov'è nostro figlio? un po' qui, un po' lì e un po' lì sopra xD
Ubuntu3011 2 years ago 2
mamma mia fa sbellicare dalle risate SILENCE I KILL YOUUUU ACHMED THE DEAD TERRORIST
mary840784 2 years ago
fantastico!!
86tati86 2 years ago
AHAHA bellissimo
PEHIO 2 years ago
ah questo non l'avevo ancora visto.
pierto88 2 years ago
Merry Xmas! I kill you!
Ellegirl6792 2 years ago
very good
c3wles 2 years ago
fai la terza parteeeeeeeee
rixnfs 2 years ago
troppo forte!!!!!
valek94 3 years ago
nel pezzo NON TRADUCIBILE dice DREIDLE DREIDLE DREIDLE (giocattolo ebraico simile ad una trottola) I NEED ANOTHER DINAMITE...la canzone farebbe DREIDLE DREIDLE DREIDLE I MADE YOU WITH THE CLAY (ti ho fatta con la cera..) ^^ spero di esser stato d'aiuto
ValerioC 3 years ago 8
Clay è argilla, creta...non è cera! Comunque grazie per l'aiuto!
RainStillnight 2 years ago 2
Scusa se corrego la canzone originale dice DREIDLE DREIDLE DREIDLE I MADE IT OUT OF CLAY(l'ho fatto con l'argilla) invece lui sostituisce CLAY con DYNAMITE quind=ti ho fatto con la dinamite...happy hannukaa!!!noooooot....
Malo1891 2 years ago
a Quando la 3° parte???
Pelluz85 3 years ago
quando pubblicano gli altriiii mi so schiattato dal ridere e ho capito il 65% del discorso...HO HO HO AH AH AH
Siderich 3 years ago
troppo ganzoo
1989elfetta1989 3 years ago
Achmed rocks !
dhynamaid 3 years ago 3
ahahha bellisima
BOSSDIGNICKI 3 years ago
fantastico!!! XD
CrucifiedJulia 3 years ago
che mito XD
Kondarondus 3 years ago
postata la seconda parte
AndreaRC1 3 years ago
@AndreaRC1 Sei madrelingua?
maxxxx92 8 months ago
@maxxxx92 no
AndreaRC1 8 months ago
@AndreaRC1 Complimenti allora! :) e soprattutto GRAZIE!! :D
maxxxx92 8 months ago
Grazie Andrea per il tuo lavoro e grazie a Jeff ovviamente!
loutiscrive 3 years ago
Ma non esistono dvd, divx degli spettacoli tradotti? :-(
NoisePit 3 years ago
ACHMED FTW
SindriTheReaper 3 years ago
mi spiace ho avuto problemi al pc, ora e' a posto, nei prossimi giorni posto il resto. dura ancora 20 minuti quindi saranno due parti. lo spettacolo include anche walter e gli altri, quando ho tempo li traduco.
AndreaRC1 3 years ago
vogliamo le parti successiveeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
r3dd3vil82 3 years ago
bellissimo.. Dai, sottotitolate per noi italiani pigri e ignoranti..
Scheggia1983 3 years ago
ops...ho fatto tanti errori di ortografia...ma chissene importa se c'è achmed!!!
frica28 3 years ago
ti prego ti scongiuo e ti supplico!!! meti anke l'altra parte e tutti i video che trovi su achmed!!!!
frica28 3 years ago
posterai anche le parti successive?
opopomozegerla 3 years ago
grazie per i sottotitoli
opopomozegerla 3 years ago