Added: 6 months ago
From: didoer91
Views: 8,791
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • muy buena gracias ... me gustaria mas canciones de missy ... saludos buen trabajo

  • Gracias por los subs!!!! pero me gustaría saber que dice en el coro, cuando canta la nena :/

  • Deberias traducir work it de missy :)

  • lo unico que tienes razon es en lo de "solo haganlo ustedes" y es prque lei made en lugar de mad.

    Por ultimo, "piece" no va sola, debes traducir completo "walk in the piece" que es un termino utilizado en moda para referirse al "andar en la pasarela" en este caso tambien pudiera ser la alfombra roja de las celebridades, tal vez seria mas correcto.

    Como ves, el ingles es algo mas que lo que esta en los libros, si vas a un pais de habla inglesa y sales a la calle te daras cuenta.

  • @miguelitoven Estuve viviendo en Boston :)

  • Mamajama es ingles de la calle, jamas lo busques en un traductor. Puede tener dos significados:

    1. Una tipa que esta superbuena, sexy, cuerpo perfecto.

    2. Una negra grande que no le aguanta estupideces a nadie, peleona.

  • Primero que nada, veo que acomodaste la traduccion, ya que la que tenias antes era un asco, al menos veo que mis criticas sirvieron de algo.

    Con respecto a la galleta, aqui se le llama galleta de soda precisamente a la galleta salada y crujiente que tu mencionas. Cuestion de idioma.

  • @miguelitoven Disculpa una cosa, los subtitulos estan hechos sobre el video, no los he hehco por youtube, asi que el video sigue igual que cuando empezaste a criticarlo

  • Y yo te pregunto cual es la necesidad de colgar un video con la coletilla "subtitulada" con una traduccion tan mala.

    Si vas a hacer algo, hazlo bien o mejor no lo hagas.

  • @miguelitoven Pero vamos a ver, cacho pesao, a que viene el decir que esta mal subtitulada, si no sabes ingles no me vengas a mi con bobadas, si crees que esta mal subtitulada, haz la "subtitulación" que tu creas que es la buena...

    Y deja de decir que la subtitulacion es mala, dime, con hechos, donde ves que esta mal subtitulado, listo, que eres un listo

  • Es que practicamente toda esta mal subtitulada. Te voy a traducir solo unas lineas para que veas la diferencia, el resto lo traduces tu, (si es que puedes) ya que no voy a hacer el trabajo por ti...

  • Yo, yo, yo. Muévanse del camino

    Aquí tenemos a Missy Elliot pasando por aquí

    Chica, esa es Missy Elliott, perdió un montón de peso

    Chica, yo escuché que ella se come solamente una galleta de soda al día

    Oh bueno, yo escuché que la perra estaba casada con Tim y empezó a tirar con Trina

    Yo escuché que a la perra se la tiraron tres cebras y un mono

    No soporto a esa perra, de ninguna manera

  • MISSY Cuando camino por la pasarela No tengo ni siquiera que hablar Soy una negrota mala, malditos hijos de puta, no tengo por qué gustarles Cómo entender a estas putas Hablen de cosas que sepan Y dejen de hablar de quien me estoy tirando y lamiendo, solo haganlo ustedes . . . Bueno, parece que se "algo de ingles" por lo menos lo suficiente para traducir canciones ahi tienes una parte, a ver si tu la completas ...
  • @miguelitoven Galletita de soda? cracker? pero que dices de "galletita de soda", se refiere a la tipica galletita salada, y habla en pasado, de cuando missy elliot perdio un monton de peso, porque, segun ella, se comia una galletita al dia

    negrota mala? no inventes, mamajama se refiere a la cancion de Carl Carlton She’s a Bad Mama Jama.... no tengo ni que gustarles? como es una mamajama se puede ligar a qien quiera, no hace falta que el tio quiera algo con ella

  • @miguelitoven And stop talking bout who I'm sticking and licking just mad it ain't yours - solo haganlo ustedes? pues eso, ni idea, dice que la gente se enfada porque a quien lame, o folla missy no son ellos, y se ponen celosos

    Piece? tu lo traduces por... pasarela? aaanda ya, pasarela.... se refiere a la zona, o por donde pasa, sea por donde sea...

  • Disculpa peroooo...

    Se nota que copiaste y pegaste en un traductor y luego lo colocaste directamente en el video. Muy mala traduccion.

  • @miguelitoven pero que dices pelao

  • @miguelitoven que bueno que nadie te obliga a ver los videos, si no te gustan las traducciones de dido pues no las veas, cual es la puta necesidad de poner tu comentario que a nadie le importa

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more